Научная статья на тему 'Актуальные способы образования молодежного сленга (на материале словаря германа эмана „endgeil. das vollkorrekte lexikon der jugendsprache")'

Актуальные способы образования молодежного сленга (на материале словаря германа эмана „endgeil. das vollkorrekte lexikon der jugendsprache") Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1047
126
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛЕНГ / РАЗГОВОРНЫЙ НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК / ЧАСТОТНОСТЬ / ПРОДУКТИВНОСТЬ / ЗАИМСТВОВАНИЯ / НЕОЛОГИЗАЦИЯ / ИЗМЕНЕНИЯ ЗНАЧЕНИЯ / РАСШИРЕНИЕ ЗНАЧЕНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гранкова Н. Н.

В данной статье рассматривается молодежный сленг немецкого языка и представленные в словаре Г. Эмана «Endgeil. Das vollkorrekte Lexikon der Jugendsprache» способы образования молодежного сленга. На данной базе делается обработка материала с целью выявления наиболее частотных и продуктивных способов образования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The actual means of the youth slang formation" (according to the material of the herman ehmann's dictionary „endgeil. das vollkorrekte lexikon der jugendsprache")

The paper is dedicated to the youth slang of the German language and the ways of formation of the youth slang, that are represented in Ehmann's dictionary. The treatment of the material is done according to the given base in order to reveal more frequent and productive ways of formation.

Текст научной работы на тему «Актуальные способы образования молодежного сленга (на материале словаря германа эмана „endgeil. das vollkorrekte lexikon der jugendsprache")»

УДК 801

Н.Н. Гранкова, ассистент БПГУ им. В.М. Шукшина, г. Бийск

АКТУАЛЬНЫЕ СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА (НА МАТЕРИАЛЕ СЛОВАРЯ ГЕРМАНА ЗМАНА „ENDGEIL. DAS VOLLKORREKTE LEXIKON DER JUGENDSPRACHE'')

В данной статье рассматривается молодежный сленг немецкого языка и представленные в словаре Г. Эмана «Endgeil. Das vollkorrekte Lexikon der Jugendsprache» способы образования молодежного сленга. На данной базе делается обработка материала с целью выявления наиболее частотных и продуктивных способов образования.

Ключевые слова: сленг, разговорный немецкий язык, частотность, продуктивность, заимствования, неологизация, изменения значения, расширение значения.

Лексический уровень языка обладает такой функцией, как открытость, незамкнутость. Это проявляется в свойстве лексических единиц появляться (неологизмы) и исчезать (архаизмы). Ни один другой уровень языковой системы не способен к столь динамичным передвижениям. Это обусловливает, с одной стороны, актуальность исследования единиц лексического уровня, а с другой стороны, сложность исследования данного пласта из-за его непостоянности.

Разговорный язык — это наиболее динамичная и интенсивно изменяющаяся система. Колорит этой области настолько разнообразен и безграничен, что изучение ее неизменно остается актуальным (В.А. Аврорин,

О.Д. Миралаева, В.Д. Девкин, А.П. Крысин и др.). Качество речи зависит, главным образом, от социальных факторов: возраста, уровня образованности, сферы деятельности личности и т.д. Наибольший интерес для нас в данной статье представляет возрастной показатель, поскольку разговорная речь усваивается поколениями в разных условиях, и это проявляется в качестве речи.

Несмотря на то, что Г. Эман не пользуется терминами «жаргон», «сленг», для него язык молодежи (Jugendsprache) — это язык, которому кроме общих для языков черт присуще множество специфических особенностей, достойных научного исследования. В данной работе речь идет именно о молодежном сленге, который рассматривается как разговорная речь, обладающая социальной маркировкой.

В словаре Г. Эмана представлены следующие способы образования языка молодежи [5, с. 9]:

• изменение значения (семантическая вариация), например, alles porni, Kurbis;

• сужение значения, например, Looser, tricky;

• расширение значения (семантическое добавление), например, fett, cool;

• переворот значения (семантический парадокс), например, Massage;

• изменение слова (лексическая мутация), например, Laschi, vordergestern;

• неологизм, например, rallen, peino, Skillz;

• звуковая германизация (фонологическая германизация), например, abcoolen, downlowen;

• вербализация от имени существительного, например, mullen, zoffen;

• упрощение (экономия), например, Spetzi, Demo;

• креативная игра слов, например, hoppepldihopp, doppeldidoch;

• заимствования (интернационализмы), например, Homes, No go;

• суперлативизация, например, superlustig, Superbirne.

Г. Эман в своем словаре представляет только существующие способы образования и современные лекси-

ческие единицы молодежного сленга, не квалифицируя их, поэтому в предлагаемой статье делается обработка материала словаря с целью выявления наиболее частотных способов образования.

Основная проблема данной классификации заключается в сложности установления формирующей модели лексической единицы. Например, слово «abcoolen», с одной стороны, явное заимствование из английского языка «cool», а с другой — данное слово в силу достаточной длительности пребывания в немецкой языковой среде приобрело некоторые морфологические характеристики немецкого языка, а именно по-лупрефикс ab- и окончание -en (фонологическая германизация). Если проследить хронологию, то становится очевидным, что первоначально данное английское слово было заимствовано со своим значением (прохладный; крутой, клевый, классный), затем немецкая молодежь начинает употреблять слово «cool» в разных ситуациях, вследствие чего наблюдается расширение исконного значения; в настоящее время данная лексема означает «спокойный, высокомерный, выдающийся». Однако этого недостаточно, процесс идет дальше, в результате чего происходит вербализация имени прилагательного с частичным изменением значения abcoolen — успокоить возбужденные умы, остудить горячие головы. Но если рассмотреть данный пример с другой точки зрения, то получается несколько иная картина. В немецком языке существует глагол «abkuhlen — охлаждать (ся), остывать» (в классификации Г. Эмана есть такой способ образования как изменение слова, например, Disse — Disco, Knilchbar — Michlbar). Если предположить, что abcoolen произошло не от cool, а от abkuhlen, то меняется частотность способов образования языка молодежи. Последняя гипотеза маловероятна. Немецкое слово «kuhl» переводится холодный, прохладный, а английское «cool» — прохладный; крутой, клевый, классный. Для английского менталитета характерно высокомерие (крутой, клевый, лучше, чем у других), а для немецкого языка подчинение, поэтому происходит заимствование не только внешней формы, но и концептуальной картины мира.

В ходе работы каждая лексическая единица была отнесена только к одному какому-либо достоверному и первичному способу образования.

В процессе исследования было рассмотрено и проанализировано 672 лексические единицы с позиции частотности способа образования. Полученные результаты были унифицированы, затем было представлено процентное отношение к общему числу языковых единиц (672).

Таблица І

Частотное соотношение способов образования молодежного сленга

№ Способы образования молодежного сленга Количество слов каждого способа образования Общее количество слов в словаре %

І Неологизация І49 бТ2 22, З %

2 Изменение значения І4З бТ2 2І, З %

З Расширение значения Вб бТ2 І2,В %

4 Заимствования бЗ бТ2 9, б %

б Вербализация

существительных бІ бТ2 9,З %

б Суперлативизация 4В бТ2 Т %

Т Звуковая германизация Зб бТ2 б %

В Упрощение 29 бТ2 4 %

9 Изменение слова 20 бТ2 З %

10 Сужение значения ІВ бТ2 2,В %

ІІ Креативная игра слов ІІ бТ2 І, Т %

І2 Переворот значения В бТ2 1,З %

Самым частотным способом образования молодежного сленга является неологизация (abflocken, abgenudelt, abhippend, abmatten, Dreitonner, Dummsulzen, gaga, Fullshit, Geldigel, Knipskiste и другие). Однако в данном случае неологизмы понимаются не как слова или обороты речи, созданные для обозначения нового предмета или выражения нового понятия (Internet, колхоз), а как слова, образованные суффиксальным, префиксальным и другим способами из уже существующих лексических единиц, но с переосмыслением значения, поскольку лишь такие модели входят в систему молодежного сленга. Поэтому можно назвать данный процесс семантико-стилистической неологизацией.

Например, глагол abflocken образован от существительного «die Flocke — снежинка, пушинка, клочок» с добавлением полупрефикса ab, что приводит к полному изменению значения, которое ни каким образом не связано со значением (abflocken — разыгрывать, дурачить кого-либо; отколотить, избить кого-либо). Полученные результаты исследования данной лексической единицы позволяют рассматривать слово abflocken как неологизм, используемый в основном в молодежной среде.

Вторую по частотности группу данной классификации составляют уже существующие слова немецкого литературного языка, но с измененным значением (семантическая деривация), например, лексемы:

analog

норма

подобный,

аналогичный

молод. сленг

совершенно правильно, совершенно точно (подтверждение сказанного) бегство, поспешный уход

массировать

избивать

Doppelaxel двойной Аксель (фигурное катание) frottieren растирать

(полотенцем),

Например, Ast переводится как сук, ветка, но в речи немецкой молодежи данное слово одушевляется и обозначает руку.

Расширение значения занимает третье место по частотности (fett, Asbach, beleuchtet, dosen, Message, Gerippe). Например, das Gerippe — скелет, молодежь употребляет эту лексическую единицу для обозначения либо очень старого человека (старше 70 лет), либо для очень худого человека.

Четвертый по частотности способ образования молодежного сленга — это заимствования, в основном из английского языка (No go, Null, Trash, Tricky, cool и т.д.)

Вербализация существительных представлена очень широко. С помощью данного способа может образоваться почти любой глагол, тем самым, выражая сам процесс, действие, что происходит в соответствии с принципом языковой экономии (festen, texten, donern, abkacken, mullen, spassen и другие). Следует отметить, что данный способ образования характеризуются особой грубостью и сниженостью по сравнению с другими. Например, в контексте «Mull hier nicht rum! Mull mich nicht voll!» — He парь бабку в красных кедах! Не гони пургу! Не гони лажу! Не пудри мозги! и др. Глагол «mullen — quatschen, dummes Zeug daherreden» отражает именно те характеристики речи, которые помогают достичь необходимого прагматического эффекта. «Mull» — мусор, сор, а «mullen» — сорить, мусорить, но не в прямом значении, а в значении говорить что-то неподходящее или говорить очень много и без причины, а глагольная форма данного слова усиливает это действия, показывая сам процесс.

К суперлативизации относятся такие «вспомогательные» слова, которые усиливают значение последующей языковой единицы (doppelplus — doppelplus gut, doppelplus schon; grell — Das ist aber voll grelle Story, Das ist mir aber riesig grell; porno — porno interessant, ultra — ultra moden и т.п.).

Звуковая германизация — это заимствованные слова, но уже содержащие определенные грамматические или фонетические свойства немецкого языка (Workman — анг. work + нем. Man, если первая часть слова полностью соответствует английскому варианту, то вторая представляет собой гибрид английского и немецкого языков: анг. man [msn] / нем. Mann ^ Man; worken = анг. [э:] нем. о + окончание глагола -en;

schoppen = анг. shop (sh^sch) + окончание глагола -en; trendig = анг. trend + суффикс прилагательного -ig). В данном случае представлена фонологизация по принципу: «Говори и пиши так, как слышишь ты сам».

Способ упрощения — это классический пример языковой экономии (Demo — Demоnstration, wa — was, Spezi, Konzi, Poli). Следует подчеркнуть, что усечение происходит не только последней части слова, но и начальной, например, tieren — упрощение от слова anstieren — пялить глаза, тупо уставиться на кого-либо.

Изменение слова проявляется в замене некоторых букв, в результате чего возникает новое слово, а значение остается старым, например, Alder — Alter, Mudder — Mutter, Disse — Disco, Schluffi — Schlaffi, Tummerei — Dummerei, wuscheln — nuscheln и другие. Данная замена обусловлена, во-первых, переносом данной словоформы из диалекта, например, Mudder — это аллеманский диалект, во-вторых, оговорками, а в-третьих, экономичностью, например, слово Disco требует более усиленного мускульного напряжения при сочетании звуков sc в речи, а двойное ss Disse произнести намного проще. Эффект останется прежним

Сужение значения (Brett, Loosi, MC — Job), переворот значения (Massage, Ableger, Korkenknaller) и креативная игра слов (Blubber-blubber, doppeldidoch, okidoki, mittenmang) — это довольно редкие способы образования молодежного сленга из-за своей персональности.

Итак, наиболее частотный способ образования — это неологизмы.

С точки зрения продуктивности наблюдается абсолютно иная картина. Продуктивность в отличие от частотности проявляется в количестве воспроизведений данных лексических единиц носителями языка. Частотность — это понятие теоретическое, несколько абстрактное, она присутствует, но может и не использо-

ваться молодежью, а продуктивность — это практическое, конкретное применение, использование и воспроизведение того или иного способа образования молодежного сленга. О.С. Ахманова под продуктивностью понимает пригодность для образования новых слов и форм, понятных говорящим на данном языке [2, с. 365].

В ходе исследования было выявлено 80 высказываний, содержащих данную лексику. 31% всего фактического материала — это заимствования из английского языка.

В процессе работы анализу подвергался фактический материал из произведений Sven Regener «Herr Lehmann» и Walter Kaufmann «Stimmen im Sturm», а также из фильмов на немецком языке «The Rock» и «Armageddon» и журналов «Juma», где были представлены лексические единицы молодежного сленга

1. Das ist Acid House,... [8].

2. Und dieses neue Zeug Ecstasy. [8]

3. Mach den Joint aus, Kerl, oder raus her. [8]

4. Das war ein ziemlich geiles Erlebnis. [7]

5. Er heiBt so, weil er immer geil ist. [1]

6. Die Zopfe sind voll geil. [3]

7. Vorher war das vielleicht cool, so rumzulaufen wie alle anderen. [7]

8. Immerhin wollte er mich auf seinem Cover haben.

[4]

9. Genau wie Alex, der gerne im Internet surft [6].

Примеры 1, 2, 3 связаны с наркотиками. Данная

тема запретна, табу для окружающих. В современных художественных текстах наблюдается использование сленговых языковых единиц с целью повышения прагматического эффекта в процессе отражения реальной действительности.

Основной причиной употребления данной лексики (область наркомании, преступности, воровства) является скрытие, неразглашение тайны, в первую очередь, от взрослых, которые могут нарушить планы, вызвать полицию, рассказать родителям, стать участниками коммуникации, что не допустимо для подростков.

Высказывания 4, 5, 6, 7 актуализируют радость, положительное отношение к чему-либо, к кому-либо. Слова более экономичные в написании, например, используемые для написания sms-сообщения (Bist du lassig, cool und kess schreib mir schnell ne sms! [9]). Такое употребление несет более значительную эмоциональную нагрузку в современных условиях.

Стремление к экономии в немецком языковом сознании актуализируется через представленные композиты. Подростки не используют немецкие эквиваленты, типа klasse, toll, wunderschon, так как данные слова употребляются всем обществом, они нейтральны и не в состоянии передать всю точность и колорит данного текста в минимальном временном пространстве.

Тексты 8, 9 показывают этот процесс коммуникации довольно точно. Cover — Titel einer CD oder Zeitschrift; surfen — торчать, рыться, шарить по Интернету. Данный пример демонстрирует орфографическую и морфологическую ассимиляции, то есть заимствованное слово подверглось всем ассимилирующим процессам, кроме фонетического. Это объясняется тем, что эта лексическая единица сравнительно недавно употребляется немецкой молодежью.

Итак, актуальные способы образования молодежного сленга с точки зрения частотности — это неологизмы, а с точки зрения продуктивности — это заимствования из английского языка. Такой вывод обусловлен, в первую очередь, тем, что молодежь — это особая не только быстро воспринимающая все новое, но и в последствии активно использующая данные изменения часть общества. Современный мир насыщен новыми компьютерными технологиями, сотовыми телефонами, sms сообщениями, Интернетом, e-mail и другими инновациями. Взаимодействие культур с помощью этих средств происходит в считанные секунды, что оказывает влияние, в первую очередь, на язык коммуникантов, на язык молодежи. Сленг молодежи — это результат взаимодействия языка, культуры и возрастной индивидуальной психологии.

Библиографический список

1. Армагеддон [Видеозапись] I реж. Майкл Бэй; в ролях: Б. Уиллис, Б. Боб Торнтон, Б. Аффлен, Л. Тайлер; Hollywood Pictures. — Фильм вышел на экраны в 1998 г.

2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е, стереотипное I О.С. Ахманова II М.: Едиториал УРСС, 2004. — 576 с.

3. Скала [Видеозапись] I реж. Майкл Бэй; в ролях: Ш. Коннери, Д. Симпсона, Э. Харрис; Hollywood Pictures. — Фильм вышел на экраны в 1996 г.

4. Engelhardt Dirk. Der erste Funke [Текст] I Dirk Engelhardt II Juma. — 2005. — № 1. — S. 26 — 27.

5. Ehmann Hermann. Endgeil. Das vollkorrekte Lexikon der Jugendsprache[Тeкст] I Hermann Ehmann II M?nchen, 2005. — 184 S.

6. Hofer Klaus Martin. Wir sind 14 [Текст] I Klaus Martin Hofer II Juma. — 2003. — № 1. — S. 14 — 15.

7. Kroll Petra. (K)Ein bisschen erwachsen [Текст] I Petra Kroll II Juma. — 2005. — № 1. — S. 22 — 24.

8. Regener Sven. Herr Lehmann [Текст] : роман. I Sven Regener I— M?nchen: Der Wilhelm Goldmann Verlag, 2003. — 278 S.

9. http:IIwww.your-sms.comIspruchIshow2.php.SessionID=&rubrik=Gute%20 Nacht-SMS&limit=20 Статья поступила в редакцию 10.01.08

УДК 802.0+338.24

E.C. Попова, аспирант БПГУ, г. Барнаул

ОСОБЕННОСТИ ОБРАЗНОГО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ КОНЦЕПТА «WORK» В РЕКЛАМНОМ ДИСКУРСЕ

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В статье анализируются особенности представления лингвокультурного концепта «Work», который в американском обществе осмысляется в рамках метафорической модели торга. В рекламном дискурсе происходит дальнейшее профилирование содержания модели в соответствии с целью коммуникативного события.

Ключевые слова: рекламный дискурс, текст, концепт, объявления, работа, ценность.

Работа, труд — основные аспекты существования В концептуальной системе американцев концепт любой культурной формации. Северо-американская «Work» представлен широко и разнопланово. В рамках культура в этом плане не является исключением. предлагаемой статьи попытаемся уточнить его содер-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.