24. Барт Р. Система моды. Статьи по семиотике культуры. Москва: Издательство им. Сабашниковых, 2003.
25. Пушкарев Л.Н. Что такое менталитет? Историографические заметки. Отечественная история. Москва, 1995; 3: 158 - 166.
26. Новиков А.Г. О менталитете саха. Якутск: Издательство Аналитического центра, 1996.
27. Хроленко А.Т. «...Ижар холодных чисел...». Русская речь. 1975; 4: 38 - 42.
28. Бравина Р.И. Концепция жизни и смерти в культуре этноса (на материале традиций саха). Новосибирск: Наука РАН, 2005.
29. Уткин К.Д. Якутская мудрость в свете древних учений востока. Сборник трудов в 16 кн. Книга 10-я. Якутск: Бичик, 2014.
References
1. Levi-Stros K. Pervobytnoe myshlenie. Perevod, vstupitel'naya stat'ya i primechaniya A.B. Ostrovskogo. Moskva: Respublika, 1994.
2. Ostrovskij A.B. 'Etnologicheskijstrukturalizm Kloda Levi-Strosa. Pervobytnoe myshlenie. M: Respublika, 1994; Predislovie: 3 - 14.
3. Ivanov V.V. Izbrannye trudy po semiotike i istorii kul'tury. Znakovye sistemy. Kino, Po'etika. V 3-h tomah. Moskva: Shkola "Yazyki russkoj kul'tury", 1998; T. 1.
4. Meletinskij E.M. Po'etika mifa. Moskva: Vostochnaya literatura. RAN, 2000.
5. Potebnya A.A. Iz zapisokpo russkojgrammatike. V 3-h tomah. Moskva: Prosveschenie, 1968; T. 3.
6. Gabysheva L.L. Semanticheskie osobennostislova v fol'klornom tekste (na materialeyakutskogo olonho). Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 1986.
7. Gabysheva L.L. Funkciichislitel'nyh vmifopo'eticheskom tekste (na materiale olonho). Yazykmif-kul'tura narodovSibiri. Yakutsk: Izdatel'stvo YaGU, 1988: 78 - 93.
8. Kudiyarov A.V. Hronotop ihudozhestvennoe prostranstvo narodnogo 'eposa. Fol'klornoe nasledie Narodov Sibiri iDal'nego Vostoka. Yakutsk, 1991: 23 - 66.
9. Izbekova E.I. Chislitel'nye volonho: struktura isemantika. Yakutsk: Izdatel'skij dom SVFU, 2014.
10. Levi-Stros K. Strukturnaya antropologiya. Moskva, 'EKSMO-press, 2001.
11. Uspenskij P.D. Simvoly Taro: starinnaya koloda kart: filosofiya okkul'tizma v risunkah i chislah. Moskva, 1993.
12. Ol'shevskaya N. Bol'shaya kniga numerologii. Moskva, 2011.
13. Institut filosofii,teologii, istorii sv.Fomy. Aristotel'. Metafizika 4 kniga. Moskva, 2006.
14. Lejner H. Simvoldrama. Katatimno-imaginativnaya psihoterapiya detejipodrostkov. Moskva: 'Ejdos, 1997.
15. Toporov V.N. O chislovyh modelyah v arhaichnyh tekstah. Struktura teksta. Moskva, 1980: 3 - 58.
16. Kuchukova Z.A. Ontologicheskij metakod kak yadro 'etnopo'etiki. Nal'chik, 2005.
17. Galimzyanov A. Simvolika chisel u narodov vostoka. Stat'i Ajrata Galimzyanova. Available at: http://ayratgalim.narod.ru/stat/chisel.htm
18. Fedyuneva G.V. Nekotorye cherty morfologii komi chislitel'nogo. Mestoimeniya i chislitel'nye. Syktyvkar: AN SSSR, 1990: 27 - 31.
19. Shondug B. Semantika chislitel'nyh vo frazeologii mongol'skogo, russkogo i anglijskogo yazykov. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Sankt-Peterburg, 2006.
20. Ignaeva R.P. Klassifikaciya imen chislitel'nyh v marijskom yazyke (problemy statusa i funkcionirovaniya). Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Joshkar-Ola, 1999.
21. Levi-Stros K. Strukturnaya antropologiya, 1958.
22. Levi-Stros K. Totemizm segodnya, 1962.
23. Bart R. Mifologii. Moskva, Akademicheskij proekt, 2014.
24. Bart R. Sistema mody. Stat'i po semiotike kul'tury. Moskva: Izdatel'stvo im. Sabashnikovyh, 2003.
25. Pushkarev L.N. Chto takoe mentalitet? Istoriograficheskie zametki. Otechestvennaya istoriya. Moskva, 1995; 3: 158 - 166.
26. Novikov A.G. O mentalitete saha. Yakutsk: Izdatel'stvo Analiticheskogo centra, 1996.
27. Hrolenko A.T. «...I zhar holodnyh chisel.». Russkaya rech'. 1975; 4: 38 - 42.
28. Bravina R.I. Koncepciya zhizni i smerti v kul'ture 'etnosa (na materiale tradicij saha). Novosibirsk: Nauka RAN, 2005.
29. Utkin K.D. Yakutskaya mudrost' v svete drevnih uchenij vostoka. Sbornik trudov v 16 kn. Kniga 10-ya. Yakutsk: Bichik, 2014.
Статья поступила в редакцию 22.03.17
УДК 81-25
Ulianova N.N., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Novosibirsk Military Academy n.a. I.K. Yakovlev (Novosibirsk, Russia), E-mail: [email protected]
Pankina E.V., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Novosibirsk Military Academy n.a. I.K. Yakovlev (Novosibirsk, Russia), E-mail: [email protected]
AGE DIFFERENTIATION OF SUBSTANDARD LEXIS FUNCTIONING IN THE GERMAN DISCOURSE THROUGH THE PRAGMATIC ASPECT. The article deals with a problem of age differentiation of lexis functioning in the German fiction and publicistic discourse on the ground of pragmatic resources of the phenomenon under discussion. The question under review is that the age of the speakers is of vital importance, when defining pragmatic aspects of substandard lexis features due to the fact that the colloquial language is taken by different generations by different means and through different condition. It influences the quality of speech. Taking into account the analysis of the material it is possible to infer that both emotionally neutral and expressively marked substandard lexis is used in two mentioned types of discourse, but with different degree of substandartisation due to the influence of the communicative and pragmatic standard.
Key words: substandard lexis, discourse, slang, language standard, fiction, publicistic genre.
Н.Н. Ульянова, канд. филол. наук, доц. Новосибирского военного института имени генерала армии И.К. Яковлева войск национальной гвардии Российской Федерации, г. Новосибирск, E-mail: [email protected] Е.В. Панькина, канд. филол. наук, доц. Новосибирского военного института имени генерала армии И.К. Яковлева войск национальной гвардии Российской Федерации, г. Новосибирск, E-mail: [email protected]
ВОЗРАСТНАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
СНИЖЕННОЙ ЛЕКСИКИ В НЕМЕЦКОМ ДИСКУРСЕ В ПРАГМАТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ
В статье раскрывается проблема возрастной дифференциации функционирования сниженных лексических единиц в немецком художественном и публицистическом дискурсах на основе выявления прагматического потенциала исследуемого феномена. Изучаемый вопрос, а именно возраст коммуникантов играет не маловажную роль при определении прагматических особенностей актуализации сниженной лексики, поскольку разговорная речь усваивается разными поколениями через разные формы, в разных условиях, и это проявляется в качестве речи. Анализ фактического материала позволил сделать вывод об употреблении как эмотивно нейтральной, так и экспрессивно-маркированной сниженной лексики в обоих дискурсах, но с различной степенью сниженности, что обусловлено коммуникативно-прагматической нормой.
Ключевые слова: сниженная лексика, дискурс, сленг, языковая норма, художественный и публицистический жанр.
Исследование языка с позиции прагматики является одним из приоритетных направлений в современном языкознании. С точки зрения коммуникативно-прагматического подхода, объектом изучения является не структура текста, а причины употребления тех или иных языковых средств адресантом, отношения между коммуникантами. Т. В. Андрюхина считает, что лингвистическая прагматика «описывает использование в коммуникации тех языковых средств, которые являются значимыми для побуждения слушающего к восприятию и интерпретации сообщения так, как хотел бы того говорящий» [1, с. 1б1].
Употребление сниженной лексики связано с некоторыми параметрами, а именно: с возрастом коммуникантов и / или их гендерной принадлежностью. Иными словами, речь говорящего зависит от того, к какой социальной структуре (группе) он принадлежит. В данной статье речь пойдет о возрастной дифференциации. Качество речи зависит, главным образом, от социальных факторов: возраста, уровня образованности, сферы деятельности личности, местопроживанием и др. Возраст коммуникантов играет не маловажную роль при определении прагматических особенностей актуализации сниженной лексики, поскольку разговорная речь усваивается разными поколениями через разные формы, в разных условиях, и это проявляется в качестве речи.
Для того чтобы дифференцировать сниженную лексику по возрасту, целесообразно определить возрастные рамки коммуникантов. Э. Нойланд считает, что «die Frage, wann Jugensprache eigentlich beginnt und wann sie wieder aufhört, ist für die Jugensprachforschung eher bedeutungslos» [2, c. 143]. Однако проект «Wuppertaler» определил возрастные рамки данного феномена, которые делятся на ранние, средние и поздние года (10 - 14, 15 - 19, 20 - 24). Исходя из того, что исследование направлено на изучение лексических единиц сниженного стиля в сопоставительном аспекте взрослый - подросток, а не внутри молодого поколения, то возрастные рамки были определены следующим образом: младшая возрастная группа (10 - 24) -старшая возрастная группа (25 - 60).
Для подростков характерно использование сленговых, разговорных, жаргонных и вульгарных лексических единиц. Данный факт подтверждают представленные ниже тексты.
1. Das ist AcidHouse,... [3, c. 87].
2. Und dieses neue Zeug Ecstasy [3, c. 89].
3. Mach den Joint aus, Kerl, oder raus her [3, c. 97].
Высказывания (1, 2, 3) содержат сниженные лексемы в
художественном дискурсе. Сленговые лексические единицы в представленных высказываниях связаны с наркотиками (Acid House, Ecstasy, Joint). Данная тема запретна, табу для окружающих. Поэтому основной причиной употребления данной лексики (область наркомании, преступности, воровства) является скрытие, неразглашение тайны, в первую очередь, от взрослых, которые могут нарушить планы, вызвать полицию, рассказать родителям, стать участниками коммуникации, что не допустимо для подростков.
4. Vorher war das vielleicht cool, so rumzulaufen wie alle anderen [4, c. 22 - 24].
5. Er hatte eine coole Art und ließ sich nicht provozieren von Leuten wie Martin Hanschke und Buddi, die fast immer den Unterricht störten [5, c. 33].
Высказывания (4, 5) актуализируют положительное отношение к чему-либо, к кому-либо. Слова более экономичные в написании (например, которые используются для написания sms сообщения, например, Bist du lässig, cool und kess schreib mir schnell ne sms! Такое употребление несет более значительную эмоциональную и коммуникативную нагрузку.
6. Immerhin wollte er mich auf seinem Cover haben [4, c. 26 - 27].
7. Genau wie Alex, der gerne im Internet surft [6, c. 14 - 15].
Ситуации (6, 7) принадлежат к публицистическому дискурсу.
Текст (7) демонстрирует орфографическую и морфологическую ассимиляции (фонетическим и морфологическим), то есть заимствованное слово подверглось всем ассимилирующим процессам, кроме фонетического. Это объясняется тем, что данная лексическая единица сравнительно с недавних пор употребляется немецкой молодежью (Г. Эман).
8. Auf einer Geburtstagsparty unterhielten wir uns über LAN-Partys [4, c. 26].
9. Ich wollte das hellgelbe Nicki jeden Tag anziehen denn es war mein erstes, auf dem etwas draufstand [6, c. 13].
10. Hier wohnt die «Multikulti»-Gesellschaft [4, c. 6].
11. Wer sich lieber mit Bewegung fit und jung hält, hat 200 Kilometer Wanderwege zur Auswahl: von einfachen Genießerwegen bis zur „Profi-Strecke" [7, c. 28].
Стремление к экономии среди молодых немцев актуализируется через использование представленных композит и характерно для обоих исследуемых дискурсов. Подростки не используют немецкие эквиваленты, типа klasse, toll, wunderschön, так как данные слова употребляются всем обществом, они нейтральны в понимании молодежи и не в состоянии передать всю точность и эмоциональную насыщенность данного текста.
Следует отметить, что для публицистического дискурса характерны лексические единицы, образованные при помощи способа упрощения. Сюда относятся различные виды сокращений. В тексте (8) лексема образуется путем называния первоначальных букв (LAN - Party, bei der Computerspiele gemeinsam an mehreren Computern gespielt werden, die durch ein lokales Netzwerk (local area network) verbunden sind), а в (9, 10, 11) примерах опускается последняя часть слова: Nicki - Nickihemd, Multikulti -multikulturelle, Profi - Professional. Актуальность данного способа заключается в его языковой экономичности по сравнению с массивными сложными словами, в чем и заключается его прагматическая направленность: понимание происходит в кругу только людей, принадлежащих одной социальной группе.
12. - Natürlich weiß ich, wer mein Vater ist, hallo Penner! Er war lange weg. im Ausland.
- Ja, und wo denn?
- In Südamerika [8, c. 68].
Представленный диалог происходит между школьниками. У продуцента высказывания (Тобиас), наконец-то, появилась возможность отомстить своим постоянным обидчикам. Разговорная лексическая единица (Penner) в его речи приобретает оттенок не только инвективности, но и призрения, что обусловлено конфликтными отношениями с некоторыми одноклассниками.
Подростки переживают такой период, когда весь мир поделен на две части: или все очень хорошо, или наоборот, все очень плохо. Как раз юношеский максимализм нашел свое отражение в речи.
13. Leo sieht einfach spitze aus und kann supergut schauspielern [6, c. 12].
14. Aber das ist auch nicht gerade superglamourös [3, c. 52].
Тексты (13, 14) демонстрируют процесс максимализма, но,
что характерно молодежный сленг выражает преимущественно только положительные чувства (supergut, superglamourös, supergeil, superschön, superkrass), для отрицательных переживаний используются либо словосложение лексемы total и имени прилагательного (totaldumm, totalschlecht, total geschlossen). Данный процесс Г. Эман называет «Superlativierung» [9, c. 10].
15. Ihr denkt nur an euer beschissenes Essen! [10, c. 95].
Чтобы понять, почему употреблена данная лексема, необходим учет контекста. Адресант - это молодой человек нетрадиционной ориентации, лидер в кругу своих друзей, но пытающийся скрыть свои чувства к другу. Однако он использует вульгарную лексику не по отношению к объекту желания, а к окружающим, в чем выражается его презрительное отношение ко всему вокруг, но в первую очередь к самому себе. Essen - это не смысл жизни человека, но это та необходимая ее часть, без которой человек не сможет жить. В данном случае происходит скрытое противопоставление между Essen и Leben, между плотью человека и его душой, духовными ценностями. Прагматическая значимость сниженной лексической единицы beschissenes Essen в высказывании (15) носит двойственный характер. С одной стороны, это негативное отношение к окружающему миру, который удовлетворяет свои плотские потребности с помощью beschissenes Essen, а с другой, неудовлетворенность, бессмысленность жизни адресанта.
16. - Du Arsch! Du hast mein Leben geklaut.
- Tobias, warte mal! Tobias, ich kann dir alles erklären.
- Du hast mir nur gebrochen, damit du diese scheiße Geschichte erzählen kannst. Du hast mir gar nicht gern.
- Das ist doch Quatsch! Natürlich, natürlich.
- Nein!
- Tobias, ich rede mit deiner Mutter. Okay?
- Ja, wie denn? Sie kommt nicht mehr zurück, nie mehr... Sie ist nämlich tot [8, c. 136].
Ситуация (16) представляет собой бытовой дискурс художественного жанра: разговор между школьником (интеллектуально несостоятельная личность) и взрослым (интеллектуально состоятельная личность). Адресант (школьник) использует вульгарные
лексические единицы (Arsch, klauen, scheisse Geschichte), прагматическая ценность которых, с одной стороны, отражает его интеллектуальную несостоятельность, а, с другой, эмоциональный срыв, как следствие дистанцированности по отношению к адресату. Адресат (взрослый человек), наоборот, пытается приблизиться к мальчику, используя разговорную лексему (Quatsch), сближающую его с оппонентом.
Речь взрослых отличается от речи молодых людей своей сниженностью. Данный факт подтверждает присутствие обсцен-ных лексем, наряду с разговорными и вульгарными.
17. «Ja. Ich habe keinen Bock mehr auf den Winter hier, ehrlich. Das schafft mich jedesmal» [3, c. 222].
18. «Das sind doch ganz olle Kamellen, das ist doch schon lange nicht mehr so schlimm heute, da gibt es doch Verträge und so» [3, c. 27].
19. Waldorfschüler haben am Ende ihrer Schulzeit bestimmt tausend Lieder intus [11, c. 111].
Разговорные лексические единицы активно используются всеми носителями языка. Разговорные слова (в данном случае «schaffen», «olle Kamellen», «intus haben») придают речи живость, красочность, точность, однозначность. Прагматическая ценность данной лексики заключается в том, что она используется для выражения доверительных отношений между коммуникантами - взрослыми.
20. - Schieb mir mal ein Bier rüber -, sagte er zu dem Mädchen, das Apfelsaft ausschenkte.
- Bier haben wir nicht -, antwortete das Mädchen.
- Scheißladen. -
- Ach, hau ab, du bist ja voll! [5, c. 69]
Данная коммуникативная ситуация демонстрирует тот факт, что на грубость взрослые обычно отвечают грубостью. Сначала идет оскорбление магазина, в котором работает продавец (Scheißladen), но это высказывание адресат воспринимает как
Библиографический список
оскорбление своей персоны, вследствие чего происходит рефлексия (hau ab).
21. «Okay, okay», sagte Karl und hob die Hände. «Will mir jemand in den Arsch treten?» Er sprang auf, drehte sich um, bückte sich und hielt seinen mächtigen Hintern in ihre Richtung. «Na los! Jetzt oder nie» [3, c. 136].
22. «Die machen viel Staat mit dem Dreckskerl», hörte er den kleinen Alfons Negwey sagen, den Kassierer vom Radfahrbund, der zur selben Zeit wie er aus den Schlinke-Werken entlassen worden war [8, c. 8].
23. Der Saukerl ist abgehauen [8, c. 90].
24. Ich bin nicht hier, um mich in den Arsch ficken zu lassen [10, c. 110].
25. «Karl bescheißt dich nicht, Erwin», sagte Herr Lehmann [3, c. 180].
Использование сниженной лексики, в частности, обсцен-ной лексики(21, 24, 25)обусловлено ее «утилитарностью, удобством, доступностью, простотой и даже гибкостью. Степень этико-эстетической сниженности способствует интенсификации признака, заложенного в значении слова» [12, c. 211]. Иными словами, лексические единицы «универсальны», вследствие чего они и используются взрослыми для характеристики себе подобных.
Возрастная дифференциация сниженной лексики демонстрирует сходства и различия употребления сниженных лексем между поколениями. Разговорные и вульгарные лексические единицы присутствуют как в речи взрослых, так и подростков, это объясняется тем, что данные лексемы самые частотные как в лексикографических источниках, так и в исследуемых дискурсах [13]. Для языка молодежи характерно использование жаргона и сленга, прагматическая особенность которых заключается в том, чтобы, с одной стороны, скрыть истинное положение вещей, а, с другой, отделиться от «мира» взрослых.
1. Андрюхина Т.В. Прагматический аспект функционирования сложных слов и конверсивов в газетном тексте. Прагматика и стилистика. Сборник научных трудов. Москва: Московский ордена дружбы народов государственный педагогический институт иностранных языков имени Мориса Тореза, 1985: 161 - 172.
2. Neuland E. Jugendsprache. Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag GmbH, 2008.
3. Regener S. Herr Lehmann. München: Der Wilhelm Goldmann Verlag, 2003.
4. Juma. Jugenmagazin. Köln: TSB Tiefdruck Schwann-Bagel GmbH&Co KG, 2005, № 1: 40.
5. Ladiges A. Hau ab, du Flasche! Hamburg: Rowolt taschenbuch Verlag, 2006.
6. Juma. Jugenmagazin. Köln: TSB Tiefdruck Schwann-Bagel GmbH&Co KG, 2003, № 4: 40.
7. Aktuell für die Frau, Zeitschrift. TSB Tiefdruck Schwann-Bagel, 2009, № 8: 67.
8. Serin S. Föhn mich nicht zu. Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 2010.
9. Ehmann Е. Endgeil. Das voll korrekte Lexikon der Jugendsprache. München: Paperback, 2005.
10. Townsend S. Das Intimleben des Adrian Mole, 13 % Jahre. Pößneck: GGP Media GmbH, 2002.
11. Frey J. Höhenflug abwärts. Ein Mädchen nimmt Drogen. Bindlach: Loewe Verlag GmbH, 2008.
12. Девкин В.Д. Немецкая лексикография. Москва: Высшая школа, 2005.
13. Гранкова Н.Н. Прагматические особенности актуализации сниженной лексики в немецком дискурсе. Диссертация ... кандидата филологических наук. Барнаул, 2011.
References
1. Andryuhina T.V. Pragmaticheskij aspekt funkcionirovaniya slozhnyh slov i konversivov v gazetnom tekste. Pragmatika i stilistika. Sbornik nauchnyh trudov. Moskva: Moskovskij ordena druzhby narodov gosudarstvennyj pedagogicheskij institut inostrannyh yazykov imeni Morisa Toreza, 1985: 161 - 172.
2. Neuland E. Jugendsprache. Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag GmbH, 2008.
3. Regener S. Herr Lehmann. München: Der Wilhelm Goldmann Verlag, 2003.
4. Juma. Jugenmagazin. Köln: TSB Tiefdruck Schwann-Bagel GmbH&Co KG, 2005, № 1: 40.
5. Ladiges A. Hau ab, du Flasche! Hamburg: Rowolt taschenbuch Verlag, 2006.
6. Juma. Jugenmagazin. Köln: TSB Tiefdruck Schwann-Bagel GmbH&Co KG, 2003, № 4: 40.
7. Aktuell für die Frau, Zeitschrift. TSB Tiefdruck Schwann-Bagel, 2009, № 8: 67.
8. Serin S. Föhn mich nicht zu. Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 2010.
9. Ehmann E. Endgeil. Das voll korrekte Lexikon der Jugendsprache. München: Paperback, 2005.
10. Townsend S. Das Intimleben des Adrian Mole, 13 % Jahre. Pößneck: GGP Media GmbH, 2002.
11. Frey J. Höhenflug abwärts. Ein Mädchen nimmt Drogen. Bindlach: Loewe Verlag GmbH, 2008.
12. Devkin V.D. Nemeckaya leksikografiya. Moskva: Vysshaya shkola, 2005.
13. Grankova N.N. Pragmaticheskie osobennosti aktualizacii snizhennoj leksiki v nemeckom diskurse. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Barnaul, 2011.
Статья поступила в редакцию 20.03.17
УДК 821.161.1
Skokova D.S., postgraduate, Literature Department, Altai State Pedagogical University (Barnaul, Russia), E-mail: [email protected]
SPACE CONCEPT IN M. VOLOSHIN'S AESTHETICS AND POETIC PRACTICE. The article is dedicated to the research of the concept of artistic space in Voloshin's aesthetic system and poetic practice. M.A. Voloshin understood the existence in a specific way, and his ontological views are the most significant component of composition of the image of space and its structure. Thereby a lot of