Научная статья на тему 'Актуальные проблемы современного терминоведения'

Актуальные проблемы современного терминоведения Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3411
550
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИНОВЕДЕНИЕ / ТЕРМИН / СУЩНОСТЬ ТЕРМИНА / ФУНКЦИЯ ТЕРМИНА / ВАРИАНТНОСТЬ / ЭКСПРЕССИВНОСТЬ / TERMINOLOGY / TERM / ENTITY OF THE TERM / TERM FUNCTION / VARIATION / EXPRESSIVITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Маджаева Санья Ибрагимовна

В статье автор проводит анализ современного терминоведения, указывает на изменения, произошедшие за последние годы, нерешенные проблемы в области терминоведения и пути их решения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Маджаева Санья Ибрагимовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ACTUAL PROBLEMS OF MODERN TERMINOLOGY

The author gives a detailed analysis of modern terminology. The researcher pointsout the latest changes, some urgent issues in terminology and the ways of their solution.

Текст научной работы на тему «Актуальные проблемы современного терминоведения»

УДК:001.4:372.893 ББК:72.3

С.И. Маджаева

Астраханский государственный медицинский университет

АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОГО ТЕРМИНОВЕДЕНИЯ

В статье автор проводит анализ современного терминоведения, указывает на изменения, произошедшие за последние годы, нерешенные проблемы в области терминоведения и пути их решения.

Ключевые слова: терминоведение, термин, сущность термина, функция термина, вариантность, экспрессивность.

S.I. Madzhaeva

Astrakhan State Medical University

ACTUAL PROBLEMS OF MODERN TERMINOLOGY

The author gives a detailed analysis of modern terminology. The researcher pointsout the latest changes, some urgent issues in terminology and the ways of their solution.

Key words: terminology, term, entity of the term, term function, variation, expressivity.

В ряде лингвистических работ по терминоведению (Л.М. Алексеева, С.В. Гринев, В.М. Лейчик, В. А. Татаринов, Д.С. Шелов и др.) уже доказано, что «требования», предъявляемые к термину, не соответствуют его истинной природе. В этих исследованиях термин определяется как сложная и противоречивая единица языка, конструируемая в процессе научного творчества. Термины рассматриваются как особый, быстро развивающийся слой лексики, образующийся и изменяющийся в соответствии с развитием знания. Понятие специфичности этих единиц становится основным критерием дефиниции.

За последние годы произошёл ряд существенных изменений в структуре термино-ведения как научной дисциплины и его места в составе наук:

• изменился статус терминоведения, которое превращается в один из компонентов комплекса наук, включающего в себя теорию специального дискурса и ряд отраслевых дисциплин, таких, как язык бизнеса, медицины, судебный и т.д. [6, с. 11];

• терминоведение становится комплексом взаимосвязанных наук, самостоятельных дисциплин, таких, как сопоставительное, типологическое, когнитивное термино-ведение и т.д.;

• расширились его связи с рядом новых дисциплин: антрополингвистика, этнолингвистика, психолингвистика, эколингвистика и др.

Обозначим наиболее существенные проблемы терминоведения.

1. Сущность термина. Как показывает проведённый нами анализ теоретической литературы, специалистам-терминологам так и не удалось достичь единого мнения в разработке определения понятия «термин», что подтверждают другие исследователи: «Наиболее слабым звеном в терминоведении до сих пор остаётся выяснение природы термина, так как термин представляет собой не только многоаспектный, но и внутренне противоречивый объект исследования» [1, с. 10]. Терминология отражает систему объективных знаний о мире, которая является важнейшим фактором развития науки, техники и т.д. Поскольку научное определение есть краткое выражение

сущности явления, предмета, то в него должны войти не все свойства, а только наиболее существенные. По этому поводу С. Д. Шелов и В.М. Лейчик пишут: «...При этом речь идёт не об отсутствии формулировки интуитивно всеми одинаково воспринимаемого понятия, но часто о различном содержании самого понятия» [23, с. 12]. В этой связи, например, в исследованиях Б.Н. Головина и Р.Ю. Кобрина представлено 7 определений термина [3, с. 18-19], а в работах В.П. Даниленко - 19 дефиниций того же конструкта [7, с. 15]. Тем не менее, несмотря на разнородность определений термина как в отечественной, так и зарубежной науке, необходимо подчеркнуть, что в их основе лежит логико-лингвистическая сущность термина как языковой единицы, называющей специальное понятие.

При определении понятия «термин» выделяют различные признаки: «закрепление результатов познания» [9, с. 45], «единство элемента внешней стороны - уровня «лексиса»; номинативность для точного наименования специальных понятий [5, с. 32]; языковой знак, выражающий специальное понятие и отражающий его место в соответствующей системе понятий [20, с. 30], языковой знак, выражающий специальное понятие и имеющий дефиницию [22, с. 457], «языковой знак, фиксирующий в своём значении научное знание о референте, а также содержащий информацию о себе самом как о единице естественного языка, существующий в рамках определённой терминосистемы, употребляющийся в различных типах дискурса, но полностью реализующий свою функцию лишь при употреблении в соответствующем контексте в совокупности с другими единицами, реферирующими к одной и той же предметной области» [8, с. 78].

В.М. Лейчик считает термин сложным, многослойным образованием, состоящим из естественно языковых элементов, логического содержания, определяемого признаками специального понятия, обозначаемого термином, и терминологической сущности, которая включает в себя концептуальную, функциональную и формальную структуру, представленную терминоэлементами [10, с. 6]. По мнению исследователя, семантическая структура термина определяется двумя факторами: терминологической сущностью и языковым субстратом. От языкового субстрата термин получает семантическую структуру, включающую в себя содержание (собственное значение) и внутреннюю форму (смысл), мотивированность, то есть способ, каким предоставлено содержание, значение лексической единицы. Терминологическая сущность термина определяет специфику реализации этих компонентов, его семантической структуры.

Л.М. Алексеева, разбирая ряд определений «термина», предложенных разными авторами, выдвигает концепцию термина как «перекодированного знака» и выделяет в термине три существенных, с её точки зрения, признака: «термин - это языковой знак, термин вторичен по отношению к знакам естественного языка, термин конвенционален» [1, с. 42]. Часть авторов при определении термина обращается к новым реалиям и понятиям терминоведения (язык для специальных целей, метаязык науки), другие - к аппарату когнитивного терминоведения (вербализованный результат профессионального мышления, значимое лингвокогнитивное средство ориентации в профессиональной сфере), третьи - к традиционному понятийно-признаковому фонду (слово, словосочетание, специальное понятие).

Однако, несмотря на ярко выраженное стремление к определённой точности, довольно часто границы термина оказываются размытыми, а дефиниции не всегда отличаются стройностью и продуманностью, что в ряде случаев может быть обусловлено, например, «динамикой человеческого мышления» [3, с. 277] или «отсутствием взаимно-однозначного соответствия между планом выражения и планом содержания».

Анализ работ по терминоведению показал, что лексема «термин» в различных монографических и лексикографических изданиях определяется по-разному: 1) слово; 2) специальное слово; 3) словесный комплексный мотивированный знак; 4) языковой знак; 5) специальное понятие; 6) словесный комплекс; 6) специальный объект; 7) функция; 8) специальное понятие; 9) лексическая единица; 10) лексикализованное сочетание; 11) кодовая единица;12) единица логоса; 13) когнитивная репрезентанта;14) культурная репрезентанта и др.

Опираясь на приведённые выше определения термина, вслед за В.М. Лейчиком считаем, что термин - это «лексическая единица определённого языка для специальных целей, обозначающая общее - конкретное или абстрактное понятие теории определённой специальной области знаний или деятельности» [11, с. 29]. Данная дефиниция подчёркивает специальный характер термина, термин представляется как элемент терминосистемы и является составной частью естественного языка. В нашем понимании термин - это лексическая единица, создающаяся для обозначения предметов, явлений, процессов, признаков, когнитивно и дискурсивно значимых лишь в особом семиотическом пространстве, обладающая конвенциональностью в употреблении и являющаяся членом определенной терминологической системы.

2. Функции термина. В «Историческом систематизированном словаре терминов терминоведения» С.В. Гринев, наряду с номинативной и дефинитивной функциями, называет диагностическую, прогностическую, моделирующую, систематизирующую и др. [4, с. 55-56]. Указанные исследователем функции связаны с процессами получения, переработки, сохранения и трансляции специального знания, заключённого в содержании термина. По мнению А.В. Лемова, в число существенных характеристик термина входят номинативная, сигнификативная, идентификативная, дистинктив-ная, дефинитивная, коммуникативная, информативная, прагматическая и функция управления [12, с. 138-139]. Л.М. Алексеева считает основной функцией термина его стремление быть средством вербализации результата познавательной деятельности учёного [1, с. 19], то есть «терминология как один из инструментов научного познания имеет наиболее тесную связь с мыслительными категориями, являясь одновременно как формой их бытия, так и способом их осуществления» [21, с. 227].

На современном этапе изучения термина представляет интерес специфика его функционирования, непосредственно связанная с выражением когитальных процессов. Когнитивная функция терминов не сводится ни к номинативной, ни к сигнификативной. Данная функция определяет термин как итог, результат длительного процесса познания сущности предметов и явлений объективной действительности и внутренней жизни человека, как вербализацию специального понятия, «которое первоначально может быть не просто мысленным объектом, но даже проявлением чувственного познания (на этом факте базируется возможность создания терминов-метафор и метонимий)» [11, с. 71].

На наш взгляд, термин выполняет коммуникативную (функция передачи знания), информационную (информационно-коммуникативная), эвристическую (функция открытия нового знания), дидактическую (объяснительная, педагогическая, учебная), ориентирующую, когнитивную. Вышеназванные функции используются в социально важных процессах: фиксации профессиональной информации, накопления и передачи знаний, создания текстов различной коммуникативной направленности. Важными, на наш взгляд, является передача специального знания во времени и прагматическая функция языкового знака, тесно связанная с коммуникативной. Прагматическая функция определяется связью знака с участниками коммуникации, конкретными ус-

ловиями и сферой общения, зависит от той установки, которую выбирает продуцент языка, воздействуя на реципиента: убедить, побудить к действию и т.д.

3. Противопоставление термин/нетермин. Изучение терминологической лексики, в частности медицинской, выявило наличие в ее составе общеупотребительных слов, что свидетельствует о наличии бинарной оппозиции «термин/нетермин». Разграничение термина и нетермина представляет определенную трудность, так как терминологизация проходит на основе уже имеющегося языкового материала. Большинство языковедов (А.А. Реформатский, А.В. Суперанская, В.В. Виноградов и др.) считают, что термины представляют собой группу слов, во многом отличную от других слов общелитературного языка. Основным признаком терминологичности знака в плане содержания считается наличие у него специальной дефиниции, «которая идентифицирует логико-предметное содержание лексической единицы» [24, с.87]. Признаком дифференциации термина от нетермина является однозначность, краткость, точность первого. Тем не менее исследования по терминологии последних лет показали, что термин может быть полисемичным, экспрессивным, выражать отношение говорящего к высказываемому. Важное отличие общеупотребительного слова от термина в том, что термин всегда является членом определенной терминологической системы определенной области науки. Вне этой системы термин теряет свою характеристику термина. Одна и та же лексическая единица может существовать и как термин, и как нетермин: abdomen - живот/брюшная полость, milk - молоко/фармакопейная форма, являющаяся суспензией нерастворимого лекарства в водной среде. Мы считаем, общеупотребительные слова могут употребляться в терминосистеме, где они выполняют терминологические функции (определенные выше). Аргументы этого тезиса, в частности, приведены в работе [12, с. 79]. Известно, что процесс тер-минологизаци происходит в два этапа: 1) лексическая единица используется в функции термина в специальной сфере (diabetes - сифон, insula - островок), 2) приобретение лексической единицей (нетермином) признаков термина.

Источники терминов разнообразны и разноплановы. Изучая их, можно понять, «почему именно так, а не иначе обозначено то или иное понятие, почему та или иная лексическая единица выбрана в качестве термина как исходный путь терминологизации [12, с. 83].

4. Экспрессивность термина. В отечественном терминоведении определились две точки зрения относительно экспрессивности термина. Согласно одной из них, термин «точен и холоден», так как «отношение говорящего к высказываемому в области терминологии должно быть сведено к нулю», - так считали А.А. Реформатский, Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин, Е.Н. Толикина, Л.А. Капанадзе и др. А.И. Кожин отмечает, что «отнесённость термина к понятию системы знаний сдерживает проявление экспрессивных моментов в смысловой структуре словесного знака, заглушает эмоциональное в ходе логического освоения мира» [14, с. 17].

В то же время исследователь считает, что превращение фактов познания в логические категории опирается на сложный процесс поиска истины. Однако поиск истины всегда эмоционален, он связан с присвоением знания, переживаниями, радостями, неудачами. Эмоциональное, экспрессивное сопутствует становлению логического содержания в смысловом объёме терминологизированного слова. Элементы образности в структуре термина могут выступать как отражение процесса становления терминологического значения или лексической мотивированности словесного знака [14].

Концепции Р.Г. Пиотровского и В.Н. Прохоровой основываются на сложности смысловой структуры термина. Исходя из этого положения, термины могут быть вы-

разительными, семантически острыми и экспрессивными, они могут показывать отношение говорящего к предмету речи. Этот тезис подтверждается суждением Л.Б. Алефиренко: «Многие термины передают определённое отношение субъекта к предмету мысли, значит, они характеризуются некоторыми эмоциональными и экспрессивными свойствами, что лишает термины чисто интеллектуального содержания» [2, с. 118].

А.В. Суперанская и др. утверждают, что «термин лежит вне эмоционального плана», поэтому «образность может быть использована в терминологической номинации для особой мотивировки термина, для показа его отношений с другими терминами, а также именуемых вещей друг с другом» [19, с. 93].

Так как термин является результатом вербализации человеческого мышления и отражает человеческое сознание в целом, а в сознание входят эмоции, он выражает эмоциональное и может быть экспрессивным. Материалы отдельных исследований ученых подтверждают мнение о том, что «термины могут выражать отношение говорящего к предмету речи и быть экспрессивными» [17, с. 153]. Кроме того, считаем, что субъективная природа термина речи противопоставлена его объективному языковому содержанию, ориентированному на когнитивную функцию и зафиксированному в терминологическом словаре.

5. Сферы фиксации и сферы функционирования терминов. Работ по рассмотрению терминов в сфере фиксации «несопоставимо больше количества исследований специфики термина в тексте» [12, с. 33]. В.П. Даниленко отметила, что термины можно наблюдать в неких идеальных условиях, где они могут быть освобождены от всех пороков», т.е. в лексикографических жанрах (в специальных словарях, терминологических стандартах, сборниках рекомендуемых терминов и т.п.). Эту сферу В.П. Даниленко назвала сферой фиксации терминологий [7, с. 38-39]. Следующей сферой применения терминов является сфера функционирования - научная речь, специальная научная литература. Было высказано и подтверждено положение о том, что сферы функционирования являются первичными, а сферы фиксации - вторичными, куда термины попадают уже отработанными и поэтому поддающимися разного рода операциям по устранению или уменьшению многозначности, синонимии, «неудобно-произносимости», «несоответствия понятию, «длинноты» и т.п.. [11, с. 190].

В пользу анализа термина в сфере функционирования может служить утверждение Л. Хофмана о том, что «важность терминов выходит за рамки предложения, а повтор поддерживает связность текстов. Иными словами, от терминов в значительной мере зависит топикальная организация текстов, так как они обозначают тему текста или предмет разговора, поддерживая отношения между предложениями в последовательности, таким образом, маркируя макроструктуры текстов» [Нойтап 1982, с. 329]. Важность сферы функционирования термина подчёркивает М.В. Косова [13, с. 75], считая, что процесс порождения термина происходит в тексте, а «вне текста, вне коммуникации терминопорождение немыслимо»; порождаясь в тексте, «термин становится его компонентом». Разграничивая термины языка и термины речи, Б.Н. Го -ловин утверждал, что термины языка выражают зафиксированное в словарях специальное понятие. Термины речи производятся в речевом потоке для выражения новых понятий, возникающих в каждом конкретном акте профессионального мышления. Изучение термина в сфере функционирования дало возможность анализировать его и в когнитивном аспекте.

6. Вариантность в сфере терминов. Способ существования, функционирования и эволюции языковых единиц, связанный с возможностью их модификаций, в линг-

вистике называют вариантностью, которая характеризуется Ю.В. Сложеникиной как «универсальное свойство естественного языка, связанное с отклонением от изоморфного соответствия содержательных и формальных единиц, не нарушающим тождества языковой единицы самой себе» [18, с. 8]. В современном широком употреблении понятия вариантности ученые определяют его как существование, по крайней мере, двух модификаций одной и той же языковой единицы (лексемы, семантического комплекса, конструкции). Термин вариантность употребляется для обозначения любых представлений о модификациях языковых явлений разного порядка.

Это можно аргументировать тем, что в каждом термине отражается творческая индивидуальность учёного, предложившего новое слово или уточнившего семантическое наполнение уже существующего, поскольку специальная лексема является результатом мыслительной и лингвокреативной деятельности учёного. Содержательное обновление термина обусловлено непрерывным движением знания, которое термин обогащает и уточняет. Например: слово Angst в немецком языке имеет значение страх, а в английском обозначает чувство постоянного беспокойства, соединённого со страхом и мрачными предчувствиями. These Springsteen was, on a damp, gray evening, in the heart of Britain's grimy industrial north, playing his songs of New Jersey angst. Слово sensitive в английском языке означает чувствительный, а также секретный, стратегический, а sensitive group - групповая встреча для обсуждения проблем, sensitive training - групповая психотерапия. Следовательно, в термине заложены потенциальные возможности бесконечного изменения. Нельзя не согласиться с суждением Ю.В. Сложеникиной о том, что в хронологическом аспекте интенция научной мысли на бесконечную потребность выразить фрагменты нового знания, в конце концов, вступает в противоречие с ограниченностью значения устаревшего термина. И противоречие это снимается благодаря способности термина к семантическому варьированию [18, с. 85]. Проблема семантического варьирования термина в пределах одного научного понятия в связи с его коннотативной оценкой была поставлена В.И. Шаховским, который сравнивал семантику термина с барометром, улавливающим и объективные движения действительности, и отношения к ним человека. Значения термина, по В.И. Шаховскому, могут иметь несколько реализаций одновременно по следующим причинам: эмоции человека ближе, чем разум, к восприятию изменений объективной действительности, и эмотивная семантика слова раньше всего реагирует на эти движения в формах семантического варьирования [25, с. 112-113].

Так, в английском языке наряду с термином pain функционируют термины hurt, ache, имеющие значение боль в русском языке. В английском языке данные лексемы употребляются как семантические варианты. Painозначает long-term, chronicpain (долговременная боль) и используется в словосочетаниях painmedicine, relief, treatment. Сам термин происходит от латинского poena, что означает наказание, кара, в содержание вносится сема 'терпеть', то есть это такая боль, которую можно терпеть. Например: D. - Did the pain start suddenly? P. - No, it came about half an hour ago. D. - Have you ever had a pain like this before? P. - I suffer from Angina but this time the pain is much worse and it didn't go away when I put the little tablet under my tongue.

Термин hurt обозначает причиняемую боль, рану. Pj - My left leg hurts. The pain comes suddenly about 10 o' clock this morning and it has got steadily worse. P2 -I stepped on a nail and hurt my foot. - Я наступил на гвоздь и поранил ногу.

Термин ache употребляется чаще всего в значении, когда боль ассоциируется с телом и сосредоточена в его определённой части: earache, toothache. What kind of headache hurts in the back of your scull? Термины ache, hurt номинируют явление, но

могут номинировать и процесс, то есть могут быть глаголами, а термин pain употребляется только с глаголом cause - причинять. Ср. D. - Does it hurt inside (only in one place)? - Болит внутри (только в одном месте)? My burned hand achedfor a week. - У меня неделю болела обожжённая рука. This procedure won't cause any pain. - Эта процедура не причиняет никакой боли. В терминосистеме медицины английского языка данные термины выполняют одни и те же функции (информативную, коммуникативную), но различаются по продуктивности, частотности и семантике, выражая разную боль. В русском языке термины ache и hurt элиминируются словосочетаниями продолжительная боль, боль под лопаткой, зуб болит и т.д. Термин есть, по существу, совокупность вариантов. Варианты терминов, входящие в совокупности терминов, отличаются друг от друга отдельными признаками или функциями при сохранении тождества сущности данных объектов [11, с. 75].

7. Проблема определения терминологичности. В.М. Лейчик считает, что реальные термины могут быть семантически немотивированными и даже не иметь вербализованных дефиниций, но вполне адекватно выполнять свои функции, даже если они являются метафорическими с лингвистической точки зрения - «кристаллизация смысла» у В.И. Карасика [2012, с. 201].

Л.И. Борисова предлагает два основных подхода, позволяющих классифицировать лексику: 1) на три крупных слоя - термины, общенаучные слова, общеупотребительные слова; 2) на два крупных слоя - термины и слова-нетермины (которые разными исследователями называются по-разному, например, общенаучные слова, общая научно-техническая лексика, нетерминологическая лексика).

Мы считаем, что под понятием класса терминов объединяется целый ряд подклассов объектов, границы между которыми достаточно размыты, поскольку размыты границы языков для специальных целей и их лексики в рамках того или иного естественного языка и возможен обмен лексическими единицами между языком для специальных целей и языком повседневного общения. В этом смысле В.М. Лейчик выделяет: 1) специальные термины; 2) терминоиды - обширный класс лексических единиц, не удовлетворяющих требованиям к терминам по разным причинам; среди этих единиц: паратермины - промежуточные единицы между терминами и нетерминами; прототермины - первоначальные, достаточно древние обозначения расплывчатых по семантике понятий донаучного периода осмысления мира; 3) предтермины -лексические единицы терминологий, не выполняющие требований к содержательной и формальной структуре терминов, но могущие стать собственно терминами, если они войдут в терминосистемы; 3) псевдотермины - лексические единицы ЯСЦ (языка для специальных целей), обозначающие понятия теорий, признаваемых ложными [11, с.139]. В терминосистемы входят и неспециальные термины или стилистические синонимы терминов, отличающиеся от терминов «непременным наличием эмоционального компонента значения» [там же]. Они отражают мышление специалиста-медика, их профессиональную сущность. Следовательно, в изучаемые терминосистемы, кроме терминов, входят и так называемые модификаторы. Под модификаторами мы предлагаем понимать функциональные варианты термина, которые либо выражают обозначаемое термином понятие иным способом, либо уточняют, конкретизируют термин, либо передают содержание образно [16, с.10].

По перечисленным выше проблемам нет единства мнений ученых, перечень проблем постоянно меняется и представляется по-разному в концепциях различных тер-миноведов и теоретиков языка. В то же время на основе имеющихся теоретических данных можно выявить и такие тезисы, которые нашли обоснование в работах мно-

гих ученых и являются основополагающими: 1) термин рождается в тексте, а кристаллизуется в терминосистеме; 2) сфера функционирования термина первична по отношению к сфере его фиксации; 3) в сфере функционирования термин вариативен.

Мы придерживаемся следующих положений современной лингвистической теории и терминоведения: термин должен по своим содержательным признакам соответствовать требованиям той теории, которая непротиворечиво описывает определенную область. При полноте теории конструируется терминосистема; при неполноте или незавершенности теории формируется неполная терминология, каждым из элементов которой выступает предтермин или терминоид - лексическая единица, не отвечающая критериям термина и потому не обладающая в полной мере признаками культуры термина.

Как «результат и орудие профессионального мышления», термин должен быть точен, а его значение - «чётким и одним единственным», что избавляет участников общения от разномыслия в понимании и применении одних и тех же терминов, уменьшает потери в восприятии и усвоении информации» [3]. Однако «именно мышление не позволяет выполнить эти идеальные требования. Одна и та же сила постоянно поддерживает тенденцию к точности и однозначности термина - и постоянно эту же тенденцию разрушает, так как содержание понятий изменяется в процессе познания, возникают новые понятия, требующие собственно терминологического обозначения, следовательно, идеи когнитивной лингвистики не могли повлиять на теорию и методологию терминоведения.

В заключение отметим необходимость гармонизации словарей, словников, справочников, тезаурусов, «поскольку процессы интеграции человечества и глобальное сообщество тормозятся языковой разобщенностью, словами, засоряющими язык науки» [15, с. 99].

Список литературы

1. Алексеева Л. М. Проблемы термина и терминообразования. - Пермь: Изд-во Пермского гос. ун-та. - 1998. - 120 с.

2. Алефиренко Л.Б. Структурно-семантические свойства синонимических и вариантных однокоренных терминообразований // Структурно-семантические особенности отраслевой терминологии. - Воронеж, 1982. - С. 118.

3. Головин Б. Н. Терминология // Общее языкознание: учебник. - М.: Просвещение, 1979. - С. 264-268.

4. Гринев С. В. Исторический систематизированный словарь терминов терминоведения. - М.: Изд-во МПУ, 1998. 144 с.

5. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение: учеб.пос. для студ. высш. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2008. 304 с.

6. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение - прошлое, настоящее, будущее // Вопросы терминоведения: Научный журнал. Вып. 1 / Под общей ред. С.В. Гринева. - М.: МГПИ, 2012. - С. 4-13.

7. Даниленко В. П. Лексика языка науки. Терминология: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - М., 1977. - 41 с.

8. Дроздова Т. В. Проблемы понимания научного текста (англоязычные экономические тексты): монография. - Астрахань: Изд-во АГТУ, 2003. - 224 с.

9. Звегинцев В. А. Мысли о лингвистике. - М.: Изд-во МГУ, 1986. - 228с.

10. Лейчик В. М. Предмет, методы и структура терминоведения: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - М., 1989. - 47 с.

11. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. - М.: Либроком, 2012. - 264с.

12. Лемов А. В. Система, структура и функционирование научного термина (на материале русской лингвистической терминологии). - Саранск: Изд-во Мордов. унта, 2000. - 192 с.

13. Косова М. В. Русская лингвистическая терминология: семантические процессы. - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2003. 328 с.

14. Кожин А.Н. Лексико-семантические средства составных наименований (на материале военной лексики русского языка): автореф. дис. ... д-ра филол. наук / А.Н. Кожин. - Москва, 1967. 28с.

15. Маджаева С.И. Глобализация медицинской терминологии // Вестник Челябинского ун-та, 2013. - №1(292). - С.96-99.

16. Маджаева С.И. Медицинские терминосистемы: становление, развитие, функционирование. Автор.дис.... д.ф.н. - Волгоград, 2012. - 37с.

17. Прохорова В. Н. Об эмоциональности термина / В.Н. Прохорова // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии: мат-лы совещания, проведённого АН СССР (Ленинград, 30 мая - 2 июня 1967 г.). - Л.: Наука, 1970. - С. 153-159.

18. Сложеникина Ю. В. Термин: семантическое, формальное, функциональное варьирование: монография. - Самара: Изд-во СГПУ, 2005. 288 с.

19. Суперанская А. В. Общая терминология: вопросы теории / отв. ред. Т.Л. Канделаки. - Изд. 6-е. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. - 248 с.

20. Табанакова В. Д. Идеографическое описание научной терминологии: монография. - Тюмень: Изд-во Тюменского гос. ун-та, 1999. - 200 с.

21. Татаринов В. А. Теория терминоведения: в 3 т. - М.: Московский лицей, 1996. - Т. 1: Теория термина. - 311с.

22. Шелов С. Д. Ещё раз об определении термина «термин // №пти1Шш, Бе^иИа: немного о многом. У когнитивных истоков современной терминологии: сб. науч. тр. в честь В. Ф. Новодрановой /редколлегия: Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков. - М.: Авторская академия, 2010. - С. 448-449.

23. Шелов С. Д., Лейчик В.М. Соизмеримость научных теорий и анализ терминологических определений //Научно-техническая информация. Сер. 2., 1991. - № 8. - С. 9-15.

24. Уфимцева А. А. Опыт изучения лексики как системы. - М.: Изд-во Академии наук СССР, 1968. - 288с.

25. Шаховский В. И. Варьирование семантики слова как форма движения языка (к основам семной семасиологии) // Проблемы вариативности в германских языках: Всесоюзная конференция - М.: Изд-во АН СССР Ин-та языкознания, 1988. - С. 112113.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.