ДИДАКТИКА И МЕТОДИКА ОБРАЗОВАНИЯ
УДК 378.14
АКТУАЛЬНОСТЬ ВВЕДЕНИЯ ПРАКТИКИ
АКАДЕМИЧЕСКОГО ПИСЬМА В СОДЕРЖАНИЕ КУРСОВ ЯЗЫКОВЫХ ДИСЦИПЛИН НЕЯЗЫКОВОГО ВУЗА
В статье рассматривается актуальность введения практики академического письма в содержание рабочих программ языковых дисциплин неязыковых вузов. Академическое письмо в рамках языковых дисциплин должно разрешить противоречие между необходимостью формирования универсальной компетенции применять современные коммуникативные технологии, в том числе на иностранном языке, для академического и профессионального взаимодействия и отсутствием учебно-методического обеспечения данной компетенции. Целью исследования является выявление возможностей содержания учебных планов и рабочих программ неязыковых вузов для формирования навыка академического письма. Анализ и обобщение теоретических работ по данной проблеме определил контекстный и компетентностный подход в качестве методологической базы формирования навыка академического письма. Изучение учебных планов и рабочих программ языковых дисциплин неязыковых вузов показало отсутствие достаточного учебно-методического обеспечения формирования навыка академического письма. Анализ дипломных работ, публикаций студентов выпускных курсов позволил сделать вывод о низком уровне академических работ выпускников. Тексты студентов неязыковых специальностей анализировались с помощью шкалы оценки академических текстов, основанной на 3D-модели грамотности Билла Грина.
М. А. Морозова
Кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков, Ульяновский институт гражданской авиации им. главного маршала авиации Б. П. Бугаева, г. Ульяновск E-mail: [email protected]
Marina A. Morozova
PhD (Education), Associate Professor of the Chair of Foreign Languages, Ulyanovsk Civil Aviation Institute, Ulyanovsk, Russia
Как цитировать статью: Морозова М. А., Мельников М. В. Актуальность введения практики академического письма в содержание курсов языковых дисциплин неязыкового вуза // Отечественная и зарубежная педагогика. 2020. Т. 1, № 4 (69). С. 151-163.
М. В. Мельников
Кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков, Ульяновский государственный аграрный университет им. П. А. Столыпина, г. Ульяновск
E-mail: [email protected].
Maxim V. Melnikov
PhD (Education), Associate Professor of the Chair of Foreign Languages, Stolypin Ulyanovsk State Agrarian University, Ulyanovsk, Russia
В статье обосновывается необходимость введения в рабочие программы по языковым дисциплинам тематических блоков, посвященных теории и практике академического письма, которые позволят развивать этот навык. Сформулированы рекомендации по изменению содержания языковых дисциплин для старших курсов бакалавриата, магистратуры и специалитета неязыковых вузов. Обязательные публикации студентов бакалавриата и магистратуры в специализированных рецензируемых журналах рекомендуется засчитывать в качестве составляющей оценки результатов обучения.
Ключевые слова: академическое письмо, магистратура, бакалавриат, универсальная компетенция, аутентичные тексты, языковые дисциплины, рецензируемые журналы.
Введение. Современный специалист должен владеть коммуникативными технологиями делового общения для академического и профессионального взаимодействия, в том числе на иностранном языке [10]. Для эффективной коммуникации на иностранном языке специалист должен использовать специализированные сайты, зарубежные научные и научно-публицистические журналы. Во ФГОС ВО (3++) по направлениям бакалавриата и магистратуры обозначены универсальные компетенции, которые позволяют выпускникам вузов использовать методики межличностного делового общения на русском и иностранном языках, с применением профессиональных языковых форм, средств и современных коммуникативных технологий [15].
В учебные планы некоторых неязыковых вузов включена дисциплина «Основы научно-технического перевода». Целью дисциплины является формирование у обучающихся неязыковых специальностей умений, навыков и компетенций, позволяющих осуществлять адекватный перевод профессиональных и узкоспециальных (научно-технических) текстов различных типов, что существенно облегчает задачу написания академических текстов на английском языке [9]. Работа с аутентичными научными текстами на английском языке позволяет обучающимся овладеть терминологической лексикой и получить представление о грамматических и лексических особенностях текстов научного и научного-публицистического стиля. Но задача этой дисциплины заключается в формировании навыка адекватного перевода специальных текстов. Содержание предмета не обеспечивает владение методиками межличностного делового и научного взаимодействия на русском и ино-
странном языках с применением профессиональных языковых форм, средств и современных коммуникативных технологий в полном объеме. Данная компетенция может быть сформирована в рамках дисциплины «Академическое письмо». Дисциплина нацелена на формирование навыка создания академического текста в соответствии с общепринятыми международными стандартами [16; 17].
Цель статьи: выявление возможностей содержания учебных планов неязыковых вузов для формирования навыка академического письма. На основе анализа содержания учебных планов неязыковых вузов и программ дисциплин языкового цикла можно оценить релевантность учебно-методического обеспечения для формирования универсальных компетенций, которые позволяют выпускникам эффективно осуществлять профессиональную и академическую коммуникацию, стать полноправными членами профессионального сообщества за пределами страны. Навык академического письма является средством реализации этих компетенций.
Методология исследования. Анализ и обобщение современных исследований в области академического письма определили контекстный и компетентностный подход в качестве методологической базы развития навыка академического письма как средства формирования универсальных компетенций. Контекстный подход в рамках данного исследования определяет систему форм, методов и средств обучения, при помощи которых последовательно моделируется предметное содержание профессиональной деятельности студентов. Компетентностный подход обеспечивает реализацию принципа результативно-целевого, аутентичного, профессионально-ориентированного содержания обучения за счет межпредметной интеграции и координации.
Использование системного метода позволило изучить и оценить релевантность содержания учебных панов неязыковых вузов для формирования универсальных компетенций и навыка академического письма. Дисциплина «Академическое письмо» присутствует в учебных планах очень ограниченного числа вузов страны, таких как Томский государственный университет, Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики». Кроме того, в Тамбовском государственном университете им. Г. Р. Державина ведется обучение академическому письму в рамках кружковой работы.
Практический опыт работы с магистрантами и бакалаврами, защища-
ющими дипломные работы на английском языке, рецензирование статей, которые публикуются в сборниках материалов научных конференций, осуществление руководства научно-исследовательской работой студентов неязыковых специальностей показал отсутствие сформированного навыка академического письма не только на английском, но и на русском языке. Данное обстоятельство прежде всего непосредственно связано с отсутствием навыка академического письма, низким уровнем иноязычной компетенции у преподавателей, работающих на специальных дисциплинах. Кроме того, у большинства преподавателей недостаточно практического опыта межкультурной коммуникации в академической сфере [3]. Преподаватели английского языка только консультируют выпускников в процессе подготовки защиты дипломов на английском языке и написании научных публикаций [18; 22].
Приходится констатировать отсутствие разработанной методической базы обучения академическому письму как на русском, так и на английском языке, достаточного количества квалифицированных специалистов в области академического письма на английском языке и административных ресурсов для реализации программы по введению данной дисциплины в образовательный процесс вузов страны [7].
Дискуссия. Проблема академического письма начала активно обсуждаться под давлением необходимости решения проблемы повышения качества российских исследовательских работ и активизации научной работы на международном уровне. В 2011 году в журнале «Высшее образование в России» в рубрике «Академическое письмо» были опубликованы материалы круглых столов в РГГУ и НИУ ВШЭ, которые вызвали живой отклик преподавателей различных вузов. В ведущих рецензируемых журналах появилось много статей, посвященных проблеме академического письма в российском образовании и его роли в подготовке специалистов-исследователей.
Ситуация особенно сложная в неязыковых вузах, где в образовательные программы не включены такие дисциплины, как «Речевые практики», «Стратегии чтения», «Культура речи» и т.д. Введение дисциплины «Академическое письмо» в учебные планы вузов страны сопровождается административными, методическими и финансовыми проблемами и может быть отложено на неопределенный срок, как было отмечено исследователями Е. М. Базановой и И. Б. Короткиной. «В основе этих проблем лежит крайне малая на сегодняшний день осведомленность
российского академического сообщества об академическом письме как отдельной отрасли научно-методического знания, малое число специалистов, учебно-методических разработок и научно-теоретических публикаций в этой отрасли на русском языке» [1, с. 50].
На настоящий момент представляется целесообразным рассматривать академическое письмо для студентов неязыковых вузов как навык написания академических текстов на русском языке и его адекватный перевод на английский язык. Отсутствие у подавляющего большинства студентов релевантного (upper-intermediate — B2) уровня владения письменным английским языком не позволяет требовать от студентов создания оригинального научного текста на английском языке.
И. Б. Короткина делает акцент на многоаспектности компетенций, необходимых для качественного академического письма, и его междисциплинарном характере [5]. Г. В. Макович критикует тенденцию к погружению в традиции академического письма на английском языке [8]. Стратегия погружения в западные традиции не приведет к повышению качества академических текстов, написанных русскими авторами, если она будет сведена к калькированию стандартных структурно-семантических блоков, лексико-грамматических и стилистических особенностей. Исследователь предлагает развивать навык академического письма за счет сопоставительного анализа аутентичных текстов, опубликованных в журналах, индексируемых ведущими наукометрическими базами [8]. Такую возможность студенты могут получить во время работы с аутентичными текстами в рамках языковых дисциплин. Задача преподавателя заключается в формировании релевантных заданий для студентов, снятии лексических и грамматических трудностей при переводе аутентичных научных текстов. Такие исследователи, как В. П. Шестак, Н. В. Шестак и В. С. Сенашенко, предлагают решить проблему повышения качества написания академических текстов в рамках дисциплин учебных планов по ФГОС за счет приобщения студентов к исследовательской работе, создания научных объединений и кружков, увеличения объема самостоятельной работы студентов. Такой подход абсолютно оправдан в ситуации жестких регламентов по количеству зачетных единиц и наполненности учебных планов. Сейчас действительно существует острая необходимость в повышении мотивации студентов заниматься исследовательской деятельностью, эта деятельность должна быть осознанной и соответствовать личным и профессиональным интересам студентов.
Тем не менее навык написания академического текста не может быть сформирован на одном желании исследовать. Студенты должны быть готовы оформлять результаты исследования в письменном виде [19; 21]. Необходимо подчеркнуть значение содержания учебных дисциплин, прежде всего языкового цикла. В контексте данного исследования это дисциплины, нацеленные на изучение иностранного языка. В неязыковом вузе именно такие дисциплины обладают неиспользованным потенциалом для формирования навыка академического письма [2]. Содержание этих дисциплин может быть дополнено аутентичными академическими текстами по специальности (научные статьи, диссертации). Таким образом, общая структура учебных планов по различным специальностям не будет нарушена и студенты получат возможность овладеть базовыми принципами написания академического текста на английском языке.
Очевидно, что навык академического письма студентов должен уже сейчас формироваться во время обучения на выпускных курсах специ-алитета, бакалавриата и развиваться в магистратуре, что может быть реализовано за счет введения специальных тематических блоков в рабочие программы языковых дисциплин на старших курсах. Дидактические единицы по академическому письму и научному переводу должны быть внесены в программы языковых дисциплин «Английский язык», «Профессионально-ориентированный английский язык», «Основы научно-технического перевода», «Иноязычная коммуникация», «Деловые и научные коммуникации на иностранном языке» и т.д.
Процедура и результаты. Анализ дипломных работ, публикаций бакалавров, специалистов и магистрантов различных неязыковых вузов позволил определить наиболее проблемные области в академических текстах (переводах на английский язык), написанных студентами. Для анализа использовались материалы международных научно-практических конференций, опубликованных МЦНС «Наука и просвещение» в 2018 в Пензе, материалы X и XI всероссийских военно-научных конференций курсантов «Проблемы и перспективы развития военной науки и техники», опубликованных в 2018 и 2019 в Сызрани, материалы XI Международной молодежной научной конференции «Гражданская авиация: XXI век», опубликованных в 2018 и 2019 в Ульяновске, и статьи, опубликованные в научном журнале Modern Science в 2019 в Москве. Тексты англоязычных докладов на защите выпускных квалификационных работ бакалавров также были проанализированы. Общее количество
статей и докладов на английском языке составило 100 текстов, объем каждого текста варьировался от 7 000 до 10 000 знаков.
Материалы анализировались при помощи 30-балльной шкалы оценки академического текста, построенной на основе ЗБ-модели грамотности, которая была создана австралийским профессором Биллом Грином [21]. Для целей исследования, которое предполагает выделение проблемных областей текстов, а не подробное рецензирование, использовался минималистический подход. Он предполагает выделение нескольких наиболее значимых недостатков текста.
Используемая 30-балльная шкала включает три измерения. Операциональное измерение определяет качество языка и организации текста в его физическом воплощении (структура текста, абзацы, предложения, языковые средства). Культурное измерение определяет уровень понимания обсуждаемой темы, соответствие стилистики и языка текста адресату и цели его создания. Критическое измерение оценивает идеи автора, его аргументацию (последовательность доказательств от тезиса до заключения) [6]. Баллы по изменениям распределялись следующим образом:
Операциональное измерение (10 баллов). Структура академического текста должна содержать четыре ключевых раздела: Введение, Методы исследования, Результаты исследования и Обсуждение (Introduction, Methods, Results and Discussion — IMRAD). Данная структура также включает: заголовок, аннотацию, выводы и список используемой литературы (4 балла). В операциональном измерении определялось: наличие четко сформулированного основного тезиса (1 балл); наличие заглавного предложения в каждом абзаце (1 балл); краткое перечисление выводов основной части и основной вывод в соответствии с тезисом (1 балл); четко выстроенные, стилистически оправданные предложения (1 балл); логическая и синтаксическая связность (1 балл); отсутствие лексико-грам-матических ошибок, которые искажают смысл содержания (1 балл).
Культурная составляющая 30-балльной шкалы оценивает качество текста максимально в 10 баллов. С помощью этого измерения, во-первых, оценивается качество содержания текста, которое предполагает понимание автором предмета, адекватность фактического материала, полноту освещения предметной области с включением фоновых знаний (6 баллов). Во-вторых, культурное измерение подразумевает наличие осознанного автором адресата и уважительное отношение к читателю и оппоненту
(2 балла). К этому измерению необходимо отнести такой критерий, как академическая честность, который в российской действительности не осознается как объективный показатель академической компетентности. И, наконец, третий критерий (2 балла) — стиль, при помощи которого оценивается соответствие текста стилистическим нормам научного текста т.е. четкое, ясное, краткое и последовательное изложение мыслей. Научный текст должен быть эмоционально нейтральным и не должен содержать разговорных оборотов и жаргонизмов.
Критическое измерение (10 баллов). При помощи этого критерия оценивается оригинальность идей автора, выраженных в основном тезисе, убедительно и последовательно доказанных в основной части. Автором должна быть сформулирована оценка проблемы и предложены пути ее решения (6 баллов). Более того, при помощи этого компонента определяется убедительность и непредвзятость аргументов, актуальность и адекватность использования информации (3 балла). Дополнительный балл получали работы, в которых отсутствовали общепринятые положения и широко известные факты.
Анализ текстов, написанных студентами, выявил наличие значительного количества общих недостатков. По первому измерению было выявлено, что в 80% работ отсутствует четкое структурирование текста по основным разделам (¡МЯЛО). В подавляющем большинстве работ отсутствовали такие структурные элементы, как методы исследования и обсуждение. Аннотации статей структурно и содержательно не всегда соответствовали основным требованиям. Не во всех текстах присутствовали четко сформулированный основной тезис, обоснованное выделение абзацев, которое обеспечивают логическую связность. В этих работах не использовались стилистически оправданные эллиптические предложения. Авторы статей не используют все многообразие языка и пренебрегают синонимами. В статьях не содержались лексико-грам-матические ошибки, но в текстах докладов на защитах дипломных работ ошибок было достаточно много.
По второму измерению было выявлено, что только 9% авторов продемонстрировали непонимание предмета, но не все использовали адекватный фактический материал. В то же время 54% авторов не удалось осветить предметную область полностью и включить в содержание фоновую информацию. Как правило, авторы статей обращаются к широкому кругу читателей, что определяется спецификой изданий, в которых статьи
были опубликованы. В 97% статей отмечается наличие излишней информации, авторами не всегда соблюдается последовательность изложения, в текстах отсутствует параллелизм. Кроме того, в большом количестве статей (64%) присутствует непрозрачная логика повествования, когда автор соединяет несколько идей, связь между которыми не очевидна.
Наконец, анализ текстов по третьему измерению выявил низкий процент (14%) работ с собственными идеями авторов. Если высказывается собственная идея, то она не всегда адекватно иллюстрируется. Аргументация основного тезиса, как правило, очень слабая. Кроме того, очень часто не выявляется логическая связь между основным тезисом и аргументами, не прослеживается четкая связь между аргументом и иллюстрацией. Приходится констатировать, что авторы используют неподтвержденные факты в качестве аргументов, которые приводятся без ссылок на источники. В текстах часто используется констатация факта вместо указания причины рассматриваемого явления. В заключении в большинстве статей (87%) содержится основной вывод, который соответствует основному тезису, но достаточно часто отсутствуют рекомендации или оценки рассматриваемого явления.
Выявленные недостатки позволяют утверждать, что наибольшие проблемы у студентов возникают при структурировании академического текста, его стилистическом оформлении, формулировании и аргументации собственных идей.
Заключение. Анализ образцов академических текстов студентов с использованием шкалы оценки академических текстов, основанной на 3Э-модели грамотности Б. Грина, позволил выявить наиболее проблемные области в сфере формирования навыка академического письма. Структурирование, стилистическое оформление текста и отсутствие четко сформулированных тезисов, основанных на оригинальных идеях, являются слабыми местами работ студентов.
Проблему формирования навыка написания академических текстов необходимо решить в ближайшее время. И если вузы не готовы вводить специальную дисциплину в учебные планы, то уже сейчас можно изменить содержание ряда дисциплин, которые имеют непосредственную межпредметную связь с академическим письмом. Дисциплины языкового цикла, такие как «Английский язык», «Профессионально-ориентированный английский язык», «Основы научно-технического перевода», «Иноязычная коммуникация», «Деловые и научные коммуникации
на иностранном языке», дают студентам неязыкового вуза возможность знакомиться с академическими текстами на английском языке, изучать лексические и синтаксические особенности, характерные для научного стиля, освоить логику изложения, принципы аргументации и доказательства основных тезисов научных работ. Релевантный уровень владения английским языком позволяет осуществлять как минимум адекватный перевод и как максимум написание оригинального текста в научном стиле на английском языке. В содержание языковых дисциплин необходимо включить следующие темы: «Стратегии чтения научного текста (просмотровое, поисковое, изучающее)»; «Компенсаторные стратегии»; «Принципы структурирования академического текста»; «Тема, проблема и структура научного текста»; «Лексико-грамматические средства англоязычного научного текста». Практика написания и публикации бакалаврами, магистрантами статей по тематике дипломных работ в рецензируемых журналах должна стать объективным показателем качества подготовки выпускников. Опубликованные работы должны засчитываться в качестве составляющей оценки результатов обучения.
Литература
1. Базанова Е. М., Короткина И. Б. Российский консорциум центров письма // Высшее образование в России. 2017. № 4. С. 50-57.
2. Бренчугина-Романова А. Н., Денисова Л. О., Павлюченко С. С. Развитие навыка академического письма в процессе самостоятельной проблемно-поисковой работы студентов с профессиональными текстами (дисциплина «Речевые практики» в педвузе») // Вестник Бурятского государственного университета. Язык. Литература. Культура. 2019. № 2. С. 63-67.
3. Добрынина О. Л. Академическое письмо для публикационных целей // Непрерывное образование: XXI век. 2019. № 1 (25). С. 92-100.
4. Колябина Н. С., Астафурова Т. Н. Лингводидактические особенности жанров иноязычного академического письма // Известия ВГПУ 2018. № 2 (125). С. 73-77 [Электронный ресурс]. URL: http://izvestia.vspu.ru/files/publics/125/73-77.pdf (дата обращения: 15.02.2020).
5. Короткина И. Б. Академическое письмо: необходимость междисциплинарных исследований // Высшее образование в России. 2018. № 10. С. 64-74.
6. Короткина И. Б. Оценка академического и научного текста в трех измерениях академической грамотности // Cyberleninka: научная электронная библиотека [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/otsenka-akademicheskogo-i-nauchnogo-teksta-v-treh-izmereniyah-akademicheskoy-gramotnosti (дата обращения: 10.02.2020).
7. Короткина И. Б. Университетские центры академического письма в России: цели и перспективы // Высшее образование в России. 2016. № 1. C. 75-86.
8. Макович Г. В. Развитие компетенций академического письма как инструмент реализации государственной программы по повышению конкурентоспособности науки и образования // Вопросы управления. 2018. № 1 (50) С. 12-18.
9. Морозова М. А. Основы научно-технического перевода: учебное пособие / сост. М. А. Морозова. 2-е изд., перераб. Ульяновск: УИ ГА, 2019. 132 с.
10. Морозова Н. А., Куличенко Р. М., Пеньков В. Ф. и др. Академическая грамотность в системе подготовки современного компетентного специалиста // Вестник Тамбовского университета.
Серия: Гуманитарные науки. 2018. Т. 23, № 176. С. 7-13.
11. Петрова Е. Ю. Обучение академическому письму: проблемы и решения // Научные ведомости БелГУ. Серия: Гуманитарные науки. 2018. Т. 37, № 1. С. 114-123 [Электронный ресурс]. URL: http://dspace.bsu.edu.rU/bitstream/123456789/25680/1/Petrova_Obuchenie_18.pdf (дата обращения: 21.03.2020).
12. Сенашенко В. С. О реформировании отечественной системы высшего образования: некоторые итоги // Высшее образование в России. 2017. № 6. С. 5-15 [Электронный ресурс]. URL: https://vovr.elpub.ru/jour/article/view/1071 (дата обращения: 11.02.2020).
13. Смирнова Н. В. Академическая грамотность и письмо в вузе: от теории к практике // Высшее образование в России. 2015. № 6. С. 58-64.
14. Суслова А. Ю. Проблемы обучения академическому письму на английском языке: лингво-культурологический аспект // Бизнес-образование в экономике знаний. 2018. № 2. С. 68-73.
15. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования — бакалавриат по направлению подготовки 25.03.01 Техническая эксплуатация летательных аппаратов и двигателей // Портал Федеральных государственных образовательных стандартов высшего образования [Электронный ресурс]. URL: http://fgosvo.ru/uploadfiles/FGOS%20VO%203++/ Bak/250302_B_3_07022018.pdf (дата обращения: 11.01.2020).
16. Чуйкова Э. С. Отечественный и зарубежный опыт обучения академическому письму на английском языке // Профессиональное образование в России и за рубежом. 2015. № 4 (20) С. 156-161.
17. Чуйкова Э. С. Стратегические направления развития методической системы обучения академическому письму в России // Балтийский гуманитарный журнал. 2018. Т. 7, № 3 (24). С. 327-330.
18. Anderson C. E., Cuesta-Medina L. Beliefs and Practices Concerning Academic Writing Among Postgraduate Language-Teacher Trainees // Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura. 2019. Vol. 24, No. 1. P. 29-49 [Электронный ресурс]. URL: https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/article/ view/326930/20792297 (дата обращения: 13.02.2020).
19. Bailey S. Academic Writing: A Handbook for International Students. Third edition. London and New York: Routledge, 2011. 293 p. // King Abdulaziz University [Электронный ресурс]. URL: https:// www.kau.edu.sa/Files/0013287/Subjects/academic-writing-handbook-international-students-3rd-ed%20(2).pdf (дата обращения: 10.02.2020).
20. Hyland K. Academic Discourse // The Bloomsbury Companion to Discourse Analysis / Hyland K., Paltridge B. (eds.) Bloomsbury, 2011. P. 171-184.
21. Literacy in 3D. An integrated perspective in theory and practice // Edited by Green B., Beavis C. ACER Press, 2012. 224 p.
22. Lynch T., Anderson K. Grammar for academic writing English Language Teaching. Edinburg: English Language Teaching Centre, 2013. 90 p. [Электронный ресурс]. URL: https://www.ed.ac.uk/ files/atoms/files/grammar_for_academic_writing_ism.pdf (дата обращения: 10.02.2020).
23. Vinogradenko Т. V. Teaching writing in exam classes: boredom or creativity? // Вестник науки и образования. 2018. № 12 (48). С. 110-113 [Электронный ресурс]. URL: http://scientificjournal.ru/ images/PDF/2018/VN0-48/VN0-12-48.pdf (дата обращения: 10.03.2020).
THE RELEVANCE OF INTRODUCING THE PRACTICE OF ACADEMIC WRITING IN THE CONTENT OF LANGUAGE COURSES OF A NON-LINGUISTIC
UNIVERSITY
The article is concerned with the relevance of introducing the practice of academic writing in the content of academic course working programs of language disciplines of non-linguistic universities. Academic writing in the content of language disciplines has to resolve the contradiction between the necessity to develop a universal competence to apply modern communication technologies in a foreign language for academic and professional interaction and the lack of educational and methodological support for this competence. The aim of the study is to identify the possibilities of curriculum content in non-linguistic universities to develop academic writing skills. The analysis and generalization of theoretical works in the
field of academic writing determined contextual and competency-based approaches as the methodological basis for the development of academic writing skills.
The study of the curricula and work programs of the linguistic disciplines of non-linguistic universities showed the lack of sufficient educational and methodological support for the development of academic writing skills. The analysis of theses, publications of bachelors, specialists and graduate students has led to the conclusion that the level of academic works is low. The analysis was carried out using the rating scale of academic texts based on Green's 3D model of literacy.
The article substantiates the introduction of topical units into the academic course working programs of the language disciplines devoted to the theory and practice of academic writing, which will allow students to develop academic writing skills. Recommendations on introduction of topical units concerned with academic writing were formulated for the syllabus for bachelors and graduate students. Mandatory publications of bachelors and graduate students in specialized peer-reviewed journals are recommended to be counted as part of the assessment of learning outcomes.
Keywords: academic writing, authentic texts, master's degree program, bachelor's degree program, universal competence, language disciplines, peer-reviewed journals.
References
• Anderson C. E., Cuesta-Medina L. Beliefs and Practices Concerning Academic Writing Among Postgraduate Language-Teacher Trainees // Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura. 2019. Vol. 24, No. 1. P. 29-49 [Elektronnyj resurs]. URL: https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/article/ view/326930/20792297 (data obrashcheniya: 13.02.2020).
• Bailey S. Academic Writing: A Handbook for International Students. Third edition. London and New York: Routledge, 2011. 293 p. // King Abdulaziz University [Elektronnyj resurs]. URL: https://www. kau.edu.sa/Files/0013287/Subjects/academic-writing-handbook-international-students-3rd-ed%20 (2).pdf (data obrashcheniya: 10.02.2020).
• BazanovaE. M., KorotkinaI. B. Rossijskij konsorcium centrov pis'ma // Vysshee obrazovanie v Rossii. 2017. № 4. S. 50-57. [In Rus].
• Brenchugina-Romanova A. N., Denisova L. O., Pavlyuchenko S. S. Razvitie navyka akademicheskogo pis'ma v processe samostoyatel'noj problemno-poiskovoj raboty studentov s professional'nymi tek-stami (disciplina «Rechevye praktiki» v pedvuze») // Vestnik Buryatskogo gosudarstvennogo univer-siteta. Yazyk. Literatura. Kul'tura. 2019. № 2. S. 63-67. [In Rus].
• Chujkova E. S. Otechestvennyj i zarubezhnyj opyt obucheniya akademicheskomu pis'mu na anglijskom yazyke // Professional'noe obrazovanie v Rossii i za rubezhom. 2015. № 4 (20) S. 156-161. [In Rus].
• Chujkova E. S. Strategicheskie napravleniya razvitiya metodicheskoj sistemy obucheniya akademiches-komu pis'mu v Rossii // Baltijskij gumanitarnyj zhurnal. 2018. T. 7, № 3 (24). S. 327-330. [In Rus].
• Dobrynina O. L. Akademicheskoe pis'mo dlya publikacionnyh celej // Nepreryvnoe obrazovanie: XXI vek. 2019. № 1 (25). S. 92-100. [In Rus].
• Federal'nyj gosudarstvennyj obrazovatel'nyj standart vysshego obrazovaniya — bakalavriat po naprav-leniyu podgotovki 25.03.01 Tekhnicheskaya ekspluataciya letatel'nyh apparatov i dvigatelej // Portal Federal'nyh gosudarstvennyh obrazovatel'nyh standartov vysshego obrazovaniya [Elektronnyj resurs]. URL: http://fgosvo.ru/uploadfiles/FG0S%20 V0%203++/Bak/250302_B_3_07022018.pdf (data obrashcheniya: 11.01.2020). [In Rus].
• Hyland K. Academic Discourse // The Bloomsbury Companion to Discourse Analysis / Hyland K., Paltridge B. (eds.) Bloomsbury, 2011. P. 171-184.
• Kolyabina N. S., Astafurova T. N. Lingvodidakticheskie osobennosti zhanrov inoyazychnogo akademi-cheskogo pis'ma // Izvestiya VGPU. 2018. № 2 (125). S. 73-77 [Elektronnyj resurs]. URL: http://izves-tia.vspu.ru/files/publics/125/73-77.pdf (data obrashcheniya: 15.02.2020). [In Rus]
• Korotkina I. B. Akademicheskoe pis'mo: neobhodimost' mezhdisciplinarnyh issledovanij // Vysshee obrazovanie v Rossii. 2018. № 10. S. 64-74. [In Rus]
• Korotkina I. B. Ocenka akademicheskogo i nauchnogo teksta v trekh izmereniyah akademicheskoj gramotnosti // Cyberleninka: nauchnaya elektronnaya biblioteka [Elektronnyj resurs]. URL: https:// cyberleninka.ru/article/n/otsenka-akademicheskogo-i-nauchnogo-teksta-v-treh-izmereniyah-aka-demicheskoy-gramotnosti (data obrashcheniya: 10.02.2020). [In Rus].
• Korotkina I. B. Universitetskie centry akademicheskogo pis'ma v Rossii: celi i perspektivy // Vysshee obrazovanie v Rossii. 2016. № 1. C. 75-86. [In Rus].
• Literacy in 3D. An integrated perspective in theory and practice // Edited by Green B., Beavis C. ACER Press, 2012. 224 p.
• Lynch T., Anderson K. Grammar for academic writing English Language Teaching. Edinburg: English Language Teaching Centre, 2013. 90 p. [Elektronnyj resurs]. URL: https://www.ed.ac.uk/files/atoms/ files/grammar_for_academic_writing_ism.pdf (data obrashcheniya: 10.02.2020)
• Makovich G. V. Razvitie kompetencij akademicheskogo pis'ma kak instrument realizacii gosudarstven-noj programmy po povysheniyu konkurentosposobnosti nauki i obrazovaniya // Voprosy upravleniya. 2018. № 1 (50) S. 12-18. [In Rus].
• Morozova M. A. Osnovy nauchno-tekhnicheskogo perevoda: uchebnoe posobie / sost. M. A. Morozova. 2-e izd., pererab. Ul'yanovsk: UI GA, 2019. 132 s. [In Rus].
• Morozova N. A., Kulichenko R. M., Pen'kov V. F. i dr. Akademicheskaya gramotnost' v sisteme pod-gotovki sovremennogo kompetentnogo specialista // Vestnik Tambovskogo universiteta. Seriya: Gumanitarnye nauki. 2018. T. 23, № 176. S. 7-13. [In Rus].
• Petrova E. Yu. Obuchenie akademicheskomu pis'mu: problemy i resheniya // Nauchnye vedomosti BelGU. Seriya: Gumanitarnye nauki. 2018. T. 37, № 1. S. 114-123 [Elektronnyj resurs]. URL: http:// dspace.bsu.edu.ru/bitstream/123456789/25680/1/Petrova_0buchenie_18.pdf (data obrashcheniya: 21.03.2020). [In Rus].
• Senashenko V. S. O reformirovanii otechestvennoj sistemy vysshego obrazovaniya: nekotorye itogi // Vysshee obrazovanie v Rossii. 2017. № 6. S. 5-15 [Elektronnyj resurs]. URL: https://vovr.elpub.ru/jour/ article/view/1071 (data obrashcheniya: 11.02.2020). [In Rus].
• Smirnova N. V Akademicheskaya gramotnost' i pis'mo v vuze: ot teorii k praktike // Vysshee obrazovanie v Rossii. 2015. № 6. S. 58-64. [In Rus].
• Suslova A. Yu. Problemy obucheniya akademicheskomu pis'mu na anglijskom yazyke: lingvokul'turologicheskij aspekt // Biznes-obrazovanie v ekonomike znanij. 2018. № 2. S. 68-73. [In Rus].
• Vinogradenko T. V. Teaching writing in exam classes: boredom or creativity? // Vestnik nauki i obrazovaniya. 2018. № 12 (48). S. 110-113 [Elektronnyj resurs]. URL: http://scientificjournal.ru/images/ PDF/2018/VN0-48/VN0-12-48.pdf (data obrashcheniya: 10.03.2020).