Научная статья на тему 'Актуальность лингвокультурологических исследований фразеологических единиц концептов «Ум», «Память», «Совесть» (на материале английского и татарского языков)'

Актуальность лингвокультурологических исследований фразеологических единиц концептов «Ум», «Память», «Совесть» (на материале английского и татарского языков) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
940
179
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / КОНЦЕПТ / КОНЦЕПТОЛОГИЯ / PHRASEOLOGICAL UNIT / LINGUISTIC AND CULTURAL STUDIES / CONCEPT / CONCEPTOLOGY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Садыкова А.Г.

Статья посвящена рассмотрению актуальности лингвокультурологических исследований фразеологических единиц и активизации их в речи обучающихся в генетически и структурно-отдаленных языках - английском и татарском. Автором отмечается то, что во фразеологизмах заключена огромная интеллектуально-на-копленная информация, философская глубина, аккумулирующая народный опыт, мудрость, эмоциональность и оценку. Изучение фразеологических единиц концептов «ум», «память», «совесть» расширяет представление обучающихся о богатстве словарного состава языков, служит формированию их мировоззрения, углубляет представление учащихся об исторических изменениях в языке и способствует улучшению знаний иностранных языков. Исследуемые концепты в сравниваемых языковых картинах мира осмысляются как способность человека, направленная не только на познание цепи причин и следствий, но и на познание ценностей, универсальной связи всех явлений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Садыкова А.Г.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE RELEVANCE OF LINGUISTIC AND CULTURAL STUDIES OF PHRASEOLOGICAL UNITS OF THE CONCEPTS "MIND", "MEMORY", "CONSCIENCE" (IN ENGLISH AND TATAR LANGUAGES)

The article is devoted to consideration of the relevance of linguistic and cultural studies of idioms and enhance them in speech production in genetically and structurally distant languages English and Tatar. The author notes that in the idioms has an immense goodwill and the accumulated information, the philosophical depth of accumulating national experience, folk wisdom, emotion and evaluation. The study of phraseological units concepts of "mind", "memory", "conscience" extends the representation of students about the richness of the vocabulary of languages, builds their worldview, deepens the view of students about the historical changes in the language and helps to improve knowledge of foreign languages. The analyzed concepts in comparing language pictures of the world represent as the person''s ability, directed not only to the knowledge of the chain of causes and effects, but also on an understanding of values, the universal connection of all phenomena.

Текст научной работы на тему «Актуальность лингвокультурологических исследований фразеологических единиц концептов «Ум», «Память», «Совесть» (на материале английского и татарского языков)»

УДК 81.2

А.Г.Садыкова

АКТУАЛЬНОСТЬ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ КОНЦЕПТОВ «УМ», «ПАМЯТЬ», «СОВЕСТЬ» (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОВ)

Статья посвящена рассмотрению актуальности лингвокультурологических исследований фразеологических единиц и активизации их в речи обучающихся в генетически и структурно-отдаленных языках - английском и татарском. Автором отмечается то, что во фразеологизмах заключена огромная интеллектуально-на-копленная информация, философская глубина, аккумулирующая народный опыт, мудрость, эмоциональность и оценку. Изучение фразеологических единиц концептов «ум», «память», «совесть» расширяет представление обучающихся о богатстве словарного состава языков, служит формированию их мировоззрения, углубляет представление учащихся об исторических изменениях в языке и способствует улучшению знаний иностранных языков. Исследуемые концепты в сравниваемых языковых картинах мира осмысляются как способность человека, направленная не только на познание цепи причин и следствий, но и на познание ценностей, универсальной связи всех явлений.

Ключевые слова: фразеологическая единица, лингвокультурология, концепт, концептология Sadikova Aida Gumerovna THE RELEVANCE OF LINGUISTIC AND CULTURAL STUDIES OF PHRASEOLOGICAL UNITS OF THE CONCEPTS "MIND", "MEMORY", "CONSCIENCE" (IN ENGLISH AND TATAR LANGUAGES)

The article is devoted to consideration of the relevance of linguistic and cultural studies of idioms and enhance them in speech production in genetically and structurally distant languages - English and Tatar. The author notes that in the idioms has an immense goodwill and the accumulated information, the philosophical depth of accumulating national experience, folk wisdom, emotion and evaluation. The study of phraseological units concepts of "mind", "memory", "conscience" extends the representation of students about the richness of the vocabulary of languages, builds their worldview, deepens the view of students about the historical changes in the language and helps to improve knowledge of foreign languages. The analyzed concepts in comparing language pictures of the world represent as the person's ability, directed not only to the knowledge of the chain of causes and effects, but also on an understanding of values, the universal connection of all phenomena.

Key words: phraseological unit, linguistic and cultural studies, the concept, conceptology. Концепты вбирают в себя обобщенное содержание множества форм выражения в языке. К нравственным концептам относятся концепты «ум», «память», «совесть», которые являются базовыми во многих культурах. Посредством перечисленных концептов обеспечивается сохранение условий существования человека - его мира и его духовных ценностей.

В языковой картине мира у разных народов с интеллектуальной сферой связываются ум, разум, рассудок. В Толковом словаре русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой «ум» определяется, как способность человека мыслить, основа разумной жизни. В Толковом словаре русского языка В.И. Даля ум - это «общее название познавательной способности человека, способность мыслить» [1. c. 676]. Разумное начало в человеке связывается также с его моральным обликом, поэтому в картине мира разум имеет четко выраженную практическую направленность, приближаясь к «практическому разуму» в кантовском понимании, т.е. к морали. В сравниваемых лингвокультурах интеллектуальное и нравственное начало, соблюдение традиционных правил этикета соединяются в концепте «ум», например во фразеологизмах татарского языка: акылныц кадере эдэп белэн, байлыкныц кадере юмартлык белэн, куэтнец кадере баhадирлык белэн - букв. цена разума в делитантности, цена богатства в щедрости, цена силы в богатырских деяниях; акылныц кулы нэфеснец тезгенен тотар - букв. рука разума содержит поводья алчности; акыл акчага сатылмый - ум за деньги не купишь. В английском языке: four eyes see more than two - букв. четыре глаза видят больше, чем два - ум хорошо, а два лучше (этим. лат. Plus vident oculi quam oculus - несколько глаз видят лучше, чем один).

Общеизвестно, народ создал большое количество пословиц об уме, так в татарском языке: аз булса да, Y3 акылыц булсын - букв. пусть хотя бы немного, но будет твой собственный разум; акыл базарда сатылмый - букв. разум на рынке не продается; акыл сакал белэн бергэ Yсми - букв. разум не растет с бородой; акыл яшьтэ TYгел, башта - букв. разум не в возрасте, а в голове; акыл байлыгы - тузмас байлык - букв. богатство ума - нетленное богатство; акыл - дэрья, уй - дицгез -букв. ум - простор, мысль - море; акыл келэт TYгел, яцадан салып булмый - ум не клеть, нельзя построить заново. В английском языке ум соотносится с интеллектуальными способностями: know one's a word is enough to the wise - умному достаточно слова; the wise head gives in - умная голова уступает; little wit in the head gives much work for the feet - когда в голове ума мало, ногам много работы.

В наивной картине мира ум соотносится не только с достаточно отвлеченными интеллектуальными способностями, но, в первую очередь, с житейским здравомыслием, благоразумием, осмотрительностью, например в пословицах татарского языка: акыл белэн эш ит

- букв. действуй с умом; акыллы кеше башка кешенец хатасыннан гыйбрэт алыр - умный человек учится на чужих ошибках. Понятие «ум» близко к нраву, характеру человека: акыл - тезген, холык a^ тезгенне белеп тот - букв. разум - поводья, нрав - лошадь, лошадью управляй осознанно. Для носителя английского языка: цепкий ум - a mind like a steel trap - ум - стальной капкан. Для носителя татарского языка: разумный, серьезный - акылы башында. Это также человек -носитель интеллектуальной способности. Разум - способность человека логически и творчески мыслить, обобщать результаты познания. Рассудок - способность к мыслительной деятельности, к осмыслению чего-либо. Разум в сравниваемых языковых картинах мира осмысляется как способность человека, направленная не только на познание цепи причин и следствий, но и на познание ценностей, универсальной связи всех явлений. Разум предполагает свободное целеполагание личности и деятельность сообразно поставленной цели.

Концепт «ум» в сравниваемых паремиях устанавливает и поддерживает порядок в социальном пространстве, направляет и корректирует деятельность людей выполняя роль своеобразного положительного нравственно-интеллектуального сита. С данным концептом не связываются никакие болевые ощущения, например ФЕ английского языка - a fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years - умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час; a fool may give a wise man counsel - иной дурак может и умному посоветовать; a fool may sometimes speak to the purpose - иной раз и дурак правду скажет, дурак врет, врет, да и правду скажет; a fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out - дурак в воду камень бросит, десятеро умных не вытащат; a fool may sometimes speak to the purpose; а fool when he is silent is counted wise - молчи - за умного сойдешь. В татарском языке диалектное слово «жулэр»: жулэргэ закон язылмаган - дураку закон не писан; жулэр мактаганны ярата - дурак любит, когда его хвалят; атлы атын мактар, жулэр хатынын мактар -умный хвалит лошадь, дурак - жену; жулэрдэн сорама, узе эйтер - у дурака не спрашивай, он сам все расскажет.

Таким образом, в сознании людей положительная коннотация - разумность человека -ассоциируется как с интеллектуальной деятельностью, так и с высшими этическими категориями. Благодаря этому, разумность противостоит эгоизму и гипертрофированной чувственности, возвышая человека над остальными живыми существами.

Представления о совести, чести, стыде занимают чрезвычайно большой удельный вес в любой лингвокультуре, поскольку связываются с объективацией в языке глубинных составляющих человеческой природы. При этом необходимо обратить внимание на два взаимосвязанных момента. Во - первых, на оценку какого-либо поступка человека извне, со стороны социума, того коллектива, к которому принадлежит человек и, во-вторых, на оценку изнутри тем, кто совершает оцениваемое действие. Интересно то, что социальный фактор детерминирует критерии внутренней оценки личности и ясно показывает русское слово «совесть», где префикс -со - является эксплицитно выраженным показателем совместности. Совесть - это моральный регулятор поведения человека, его положительная характеристика.

Лексема «намус» в татарском языке, в английском языке «conscience», honour условно может быть переведена на русский язык как «честь, совесть». В тюркские языки она заимствована из персидского языка, через посредство арабского языка появилась в татарском и других восточных языках. Рассмотрим определение совести в философском словаре: «Совесть -способность человеческого духа познавать этические ценности в их реальности и вместе с выдвигаемыми ими требованиями; способ, каким чувство ценности становится значимым для человека; в более узком смысле - нравственное сознание, чувство или знание того, что хорошо и что плохо, справедливо или несправедливо; субъективное сознание соответствия или несоответствия собственного поведения нравственными ценностями. Совесть как изначальное нравственное побуждение является врожденной, но, благодаря внешнему влиянию, может развиваться или глохнуть. Христианская этика рассматривает совесть как окно, через которое проникает божественная воля. Для И.Канта авторитарный судья совести - это идеальная личность, которая сама себе создает разум. В фундаментальной онтологии М.Хай-деггера совесть

- это призыв заботы. «Она зовет человека и возвращает его от затерянности, потерянности к свободе. Для зрелого культурного человека существует не только нравственная, но и логическая и эстетическая совесть, он знает обязанности как для своей воли и поведения, так и для своего мышления и чувства, и в то же время знает, ощущает с болью и стыдом, как часто естественно -

необходимый ход его жизни нарушает эти обязанности» [5. c. 407].

В данном исследовании мы отталкиваемся от определения лексемы «совесть» В.И.Даля, который понимает совесть как «нравственное сознание, чутье или чувство в человеке; внутреннее сознание добра и зла; тайник души, в котором отзывается одобрение или осуждение каждого поступка; способность распознавать качество поступка; чувство, побуждающее к истине и добру, отвращающее от лжи и зла; невольная любовь к добру и к истине» [1. c. 506].Таким образом, данное слово связано с положительной оценкой личности своих собственных поступков, с чувством достоинства на общественном фоне. Честь социально значима, ее сохраняют перед кем - либо, например, в татарском языке: намусына юып ала алмаслык тап тешерергэ - запятнать честь; намус - акыллыга каты, юлэргэ - уен - букв. честь умному строга, а глупому - игра; намус жаннан кадерле - честь дороже жизни. В английском языке: а good conscience is a continual feast (soft pillow) - чистая совесть душу веселит, спокоен тот, у кого совесть чиста. Однако особенность английского языка - предпочтительное использование лексемы honour, например: the post of honour is the post of danger; a profit is not without honour save in his own country - cчитать делом совести, чести сделать что-либо.

Второе значение слова совесть в татарском языке связано с девственностью, целомудрием женщины, что особенно важно для восточной девушки, девочки. В татарском языке: би билеген бирер, кыз намусын бирмэс -букв. князь лишится своего княжества, девушка чести своей не лишится; чибэр кызныц улгэне - намусына тап тешергэне - букв. смерть красивой девушки от пятна на ее чести; намусны су юа алмый - букв. честь не умоешь водой.

В сравниваемых лингвокультурах большое значение имеют слова, мотивированные понятием от слова «честь». В татарском языке намуслы - букв. обладающий честью - честный, порядочный, добросовестный. В английском языке: of honour, honest - порядочный, честный. Понятие «честь» - одна из определяющих положительных этических категорий в языковых картинах мира сравнива-емых языков. Концепт «честь» может иметь как рациональное основание и базироваться на рефлексии человека над собственными поступками и действиями других, так и быть сопряженным с миром эмоций (муки совести), например, в татарском языке в составе паремий концепт «честь» употребляется в следующих значениях: намус жаннан кадерле (честь дороже души); намуслы йез ояла - обладающий совестью стыдиться; намусы таза кеше ишек шакудан курыкмый - человек с чистой совестью не пугается стука в дверь; намус эше - дело чести; намусны яшьтэн ук сакла - букв. береги честь смолоду; намус жаннан кадерле - честь дороже жизни. ФЕ английского языка: а clean conscience is a clean pillow - чистая совесть словно чистая подушка; conscience makes cowards of all us; a guilty conscience is a self - accuser - нечистая совесть спать не дает.

Следующий концепт, соотносимый с совестью, - веждан в татарском языке. В английском языке данная лексема звучит следующим образом: honest, honesty (обобщенная лексема). В английском языке: honesty is the best policy; when thieves fall out honest men come by their own -честность - лучшая политика.

Совесть в Толковом словаре русского языка С.И.Ожегова - «чувство нравственной естественности за свое поведение перед окружающими людьми, обществом» [2. c. 351].

Таким образом, исследуемая лексема предполагает личную ответственность за поступки людей. Это то, что таится в глубине внутреннего мира и не соотносится прямо с оценкой извне, со стороны социума. Это то, что заставляет страдать и мучиться за содеянное.

Исследователь Е.В.Урысон отмечает, что русское слово «совесть» в самом первом приближении можно истолковать как «способность человека оценивать с нравственной точки зрения свои действия, а также мысли и чувства, и глубоко переживать, если они не соответствуют нравственным нормам, вследствие чего менять свои мысли и чувства так, чтобы они этим нормам соответствовали» [4. c. 34-35].

В сравниваемых лингвокультурах деятельность совести так же неподвластна контролю, как и жизнь души и сердца. Представления о стыде и совести задают разветвленную сеть этических оценок. На низшем уровне находится лексема оят (shame), связанная, в первую очередь, с ситуациями, когда личность становится объектом чужих взглядов и оценок и испытывает смущение или стыд. На высшей ступени находится веждан (honour), для которого наличие постороннего наблюдателя и его оценка уже не нужны. Требования совести выполняются по внутреннему побуждению личности на основе свободной воли. Исследование оценки фразеологических единиц английского и татарского языков с нравственными концептами свидетельствует о наличии в языковых культурах гибкой системы всех представленных видов (эмоционально-нравственная, этическая, интеллектуальная, телеологическая, гедонистическая и

утилитарная) оценки личности, принимающей на себя ответственность за все свои действия и действия окружающих. Паремии создают особую картину мира, ценностно «положительно» окрашенную, в которой нравственность, обозначающая совокупность норм и принципов поведения людей по отношению к обществу и другим людям, это также поучение и нравоучение.

Литература

1.Даль В.И. Толковый словарь русского языка/В.И.Даль//Современная версия. - М.: Эскимо-пресс. 2001. - 736 с.

2.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского язы-ка/С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. - М.: Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В.Виноградова. - 4-е изд., дополненное. - М.: Азбуковник, 1999. - 943 с.

3.Татар теленец ацлатмалы сYЗлеге: 3 томда. - Казан: Татар. кит. нэшр., 1977. - Т.1. - 475 б.

4.Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике//Е.В.Урысон. -М.: Языки славянской культуры, 2003. - 224 с.

5.Философский энциклопедический словарь//Ред.-сост. Е.Ф.Губский, Г.Б.Кораблева, В.А.Лутченко. -М.: ИНФРА, 2003. - 576 с.

l.Dal' V.I. Tolkovyj slovar' russkogo jazyka/V.I.Dal'//Sovremennaja versija. - M.: Jeskimo-press. 2001. - 736 s.

2.Ozhegov S.I., Shvedova N.Ju. Tolkovyj slovar' russkogo jazy-ka/S.I.Ozhegov, N.Ju.Shvedova. - M.: Rossijskaja akademija nauk. Institut russkogo jazyka im. V.V.Vinogradova. - 4-e izd., dopolnennoe. - M.: Azbukovnik, 1999. - 943 s.

3.Tatar teleneH a«latmaly sYzlege: 3 tomda. - Kazan: Tatar. kit. mshr., 1977. - T.1. - 475 b.

4.Uryson E.V. Problemy issledovanija jazykovoj kartiny mira: Analogija v semantike//E.V.Uryson. - M.: Jazyki slavjanskoj kul'tury, 2003. - 224 s.

5.Filosofskij jenciklopedicheskij slovar'//Red.-sost. E.F.Gubskij, G.B.Korableva, V.A.Lutchenko. - M.: INFRA, 2003. - 576 s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.