Научная статья на тему 'Актуализция результативных отношений на синтаксическом уровне'

Актуализция результативных отношений на синтаксическом уровне Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
58
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Актуализция результативных отношений на синтаксическом уровне»

следует отнести уровень религиозности индивида. Если ПОСЛЕДНИЙ ЯМ WIK, и» религиозный смысл видится индивиду во всем через призму его рММГИ01Н«н и мировоззрения. И тогда нет нужды в дополнительных стимулах. РвЛИГМСпиыИ смыл приписывается вербалиям никак не связанным с Библией. НМИ ЗКОНОри мент выявляет такие случаи. Нет сомнения, что типизированный CTtpeOTHII сохраняется в концептуальной системе носителя религиозного соэнаНИЛ, НО не является для него доминантным и потому существует на периферии 001Н111ИЯ, Анализируемый случай лишний раз подтверждает мысль В А.Рыжкова О naptui-лельном содержании в стереотипе типизированного и субъективного компонентов. Последний выступает в виде актуального личностного смысла.

Разрабатывая эксперимент, мы отбирали собственно библейскую лекоику, которая у всех на устах. Библейские фразеологизмы с утраченным религиозным значением не включались в число стимулов. В процессе предварительного анализа результатов эксперимента замечено, что в религиозных группах на некоторые стимулы, такие как "манна небесная", "моисеевы скрижали", "жертвоприношение" и др. получены однотипные реакции. Стереотипы не просто усвоены, но редуцированы до уровня клише. Реагирование свободное, быстрое, беглое, без размышлений, что обеспечивается клишированием религиозной лексики. Вероятно, клиширование религиозной лексики - один из механизмов формирования религиозного сознания. Это также способ обучения людей думать. Но наверное не всякая лексика поддается клишированию, особенно те языковые выражения, которые способны актуализировать разные стереотипы. Для такой актуализации требуется ментальная работа, в которой не нуждается клише.

Общеизвестно, что основой сознания, в том числе и религиозного является знание, усваиваемое через призму конвенциональных стереотипов при помощи языка. Концептуальная картина мира носителя религиозного сознания формируется в процессе интериоризации религиозного содержания общественного сознания на основе общественно-исторического и религиозного опыта индивида, его этнической и конвенциональной принадлежности. Этим опытом обусловлен выбор типа мотивации деятельности и характер потребностей индивида.

ЛИТЕРАТУРА.

1. Мечковская Н.Б. Язык и религия. М., 1998.

2. Лосев А.Ф. Философия, мифология, культура. М.,1993.

3. Яблоков И.Н. Основы религиоведения. М.,1997.

4. Потебня A.A. Слово и миф. М.,1989.

5.Пищальникова В.А., Сорокин Ю.А. Введение в психопоэтику. Барнаул, 1995.

Н.П. Широкова АКТУАЛИЗЦИЯ РЕЗУЛЬТАТИВНЫХ ОТНОШЕНИЙ НА СИНТАКСИЧЕСКОМ УРОВНЕ

Настоящая статья посвящена структурно-семантическому исследованию синтаксических конструкций со значением результативных отношений. Данная работа ставит целью определение семантики результативности, выявление конструкций, выражающих результативные отношения, условия реализации и способы актуализации этих отношений на синтаксическом уровне.

Среди различного типа семантических отношений (темпоральных, локальных, модальных, атрибутивных и т.д.) отношения результативности занимают важное место, т.к. они отражают происхождение, возникновение и развитие различных явлений природы и общества. Данные отношения значений принято рассматривать в виде категорий. Под категорией результативности мы понимаем общее категориальное значение результата , присутствующее в семантике некоторых языковых единиц и предполагающее перенесение логического акцента с названного глаголом действия на последствия этого действия и обозначающее новое состояние субъекта или объекта как результат этого действия.

Категория результативности тесно связана с категорией действия, т.е. процесса, движения в широком смысле, и занимает в теории деятельности важное место. Т. ван Дейк рассматривает результат как конечное состояние деятельности [Т. ван Дейк, 1980]. По его мнению деятельность включает начальное состояние и конечное состояние. Переход от одного к другому происходит вследствие какого-либо процесса как ряда изменений. Результат - завершающий момент любого процесса, происходящего в объективной действительности или сознании человека. Таким образом, результат всегда связан с процессом, он всегда есть следствие какого-либо процесса.

При анализе результативных отношений на синтаксическом уровне встает вопрос о разграничении смежных понятий - результата и следствия, их отношении друг к другу. Это весьма актуально, поскольку термин «результат» употребляется как в более узком смысле по сравнению с термином «следствие» (для обозначения явления, события, являющегося результатом целенаправленной человеческой деятельности), так и в широком - как продукт любого вида деятельности. Словарь русского языка, например, дает следующее толкование следствия: «то, что следует из чего-нибудь, вывод, результат чего-нибудь». А результат определяется как «конечный итог, завершающий собой что-нибудь» [Словарь русского языка, 1952.]. Таким образом, по отношению к следствию результат можно рассматривать как субкатегорию, а следствие можно осмыслить как гипероним по отношению к результату. Результат имеет свою четкую специфику по отношению к следствию: в определении результата присутствует сема окончательности, завершенности, Можно сказать, что результат есть следствие, завершающее что-либо, некоторое конечное состояние для данной ситуации.

Категория результативности тесно переплетена с категорией причины, поскольку для; возникновения нового состояния субъекта или объекта как результата определенного действия необходимо наличие определенного каузатива, обуславливающего и вызывающего определенный результат. Каузатив есть

языковая единица, отображающая событие-причину, а результатов - языковая единица, отображающая результат данной причины

Причинно-результативные отношения, отражающие взаимосвязь явлений действительности, существуют не сами по себе, а возникают в определенной семантической ситуации. В языке ситуация превращается в контекст. Вслед за Колшанским мы понимаем контекст как «совокупность формально фиксированных условий, при которых однозначно выявляется содержание какой-либо языковой единицы (лексической, грамматической и т.д.)» [Колшанский 1959, 74]. Наиболее простым видом контекста является предложение, «первичный целостный носитель смыслового содержания» [Блох 1977, 74].

Изолированное предложение (особенно если это сложно-сочиненное или сложно-подчиненное предложение), будучи предикативно-оформленной единицей сообщения, хотя и редко функционирует отдельно, все же является средством выражения связных мыслей. Что же касается предложений, выражающих результативные отношения, то здесь необходимым условием является наличие двух пропозиций, одна из которых - причина - обозначает воздействие на какой-либо объект, а другая - результат этого воздействия.

Результат может проявляться либо в виде действия, последовавшего за ранее совершенным действием, либо в виде состояния, завершившего тот или иной процесс. Сравним соответственно:

Charles heard the dryness in her voice and came to the hurt Mrs Tranter's defence [J. Fowless].

It has rained during the night; the grass to either side is damp, the air humid [M. Atwood].

Современный английский язык располагает разнообразными способами выражения результативной взаимосвязи фактов, явлений, процессов объективной действительности, т.к. язык обладает способностью выразить одно и то же содержание разными способами [Супрун 1996, 109]. Все конструкции, содержащие в себе причинно-результативные отношения, отличаются единой семантической структурой, т.е. «обобщенным типовым информативным содержанием, свойственным не одному отдельному предложению как единице речи, а обширному классу однородных предложений» [Белошапкова 1977].

Имея единую семантическую структуру, синтаксические конструкции результативности отличаются большим разнообразием форм. Положения парадигматического синтаксиса, разработанные в трудах М.Я.Блоха [1973, 1977, 1986 и др.], могут служить основой для включения в область сопоставления и объединения в парадигматике разноуровневых. Но близких по смыслу и функционально-эквивалентных синтаксических единиц. Результативные отношения находят свое языковое выражение в простом и сложном предложениях, в последовательностях свободно соположенных предложений, в предложениях с включенными номинализованными инфинитивными фразами (инфинитивных конструкциях), сверхфразовых единствах.

Результативные конструкции на всех уровнях, в том числе и на уровне текста, будут рассматриваться как состоящие из двух структурных компонен-

тов, что отражает наличие в них двух ядерных логико-семантических компонентов (антецедент, консеквент). Структурные компоненты стоят в синтаксической оппозиции, один из членов которой, результативный (консеквент), выражает совершившееся действие или состояние, возникшее в результате какого-либо действия, другой, каузальный (антецедент) - обстоятельство, условие, ему способствовавшее и явившееся причиной.

В простом и сложном предложениях современного английского языка результативные отношения могут находить как эксплицированное выражение, так и выражаться имплицитно. В эксплицитных структурах компоненты результативной конструкции могут соединяться при помощи грамматических средств связи - союзов, являющихся индикаторами причинно-результативных отношений.

К связующим средствам, актуализирующим результативные отношения в сложном предложении, можно отнести подчинительные союзы (которые, по мнению Нормана сами являются знаменательными, полнозначными словами -Норман 1996) because, so that, so, for, so ... that, содержащие в своих дефинициях лексическое значение причины и результата, когда эти союзы употребляются в значении with the result that и for the reason that. Например:

He was a successful journalist and worked for one of the best magazines in France, bur was always in debt, partly because of his carelessness with money and his easy generosity, but also because for long periods at a time he refused to work. [I. Shaw]

Союз because в данном предложении употребляется для маркирования причинного компонента. По причине своего беспечного отношения к деньгам и отказа работать герой романа постоянно находится в долгах, хотя и является прекрасным журналистом.

Но этот же союз может употребляться и для маркирования результативного компонента конструкции, например:

Не was smoking and he had obviously been smoking a good deal because the air of the room, with its closed windows, was hazy [I.Shaw]

В данном примере no результату (the air of the room was hazy) можно судить о причине. Воздух в комнате был задымленным, потому что присутствующий курил и, очевидно, уже давно, а окна в комнате были закрыты. Результат берется говорящим как основание для вывода о причине.

. Рассмотрим еще один пример с союзом so ... that: Her leap through the jagged window was so hurried that when she hit the icy wooden shingles she immediatly fell on her rear end and slid right off the side of the house, burying herself deep in the snow [cJPike]

В.данном примере в придаточном предложении союз so ... that эксплицирует результат, усиленный временной направленностью (when she hit the icy wooden shingles).

Но, как отмечает Е.ШЛендельс, «не все содержание мысли находит воплощение в особых языковых элементах [Шендельс 1977], и наряду с эксплицитными способами выражения существует областной имплицитной передачи

информации. Имплицицитность не имеет в своем распоряжении системы грамматических форм, а выражается посредством слов и словесного контекста. Подобный способ передачи информации С.Д. Кацнельсон называет «скрытой грамматикой» и указывает на тот факт, что скрытые категории угадываются из контекста, в котором содержаться определенные указания на них [Кацнельсон 1972, 83]. Согласно положению о различении маркированной и немаркированной сочинительной связи [Блох 1983], немаркированная сочинительная связь реализуется союзом and, а также бессоюзным способом. Немаркированный характер сочинительной связи проявляется в том, что не имеет эксплицитного выражения в сложно-сочиненной конструкции, и для выявления ее значения требуется диагностирующая экспозиция через маркированную связь.

Результативные отношения также могут быть маркированными и немаркированными. При имплицитной связи отношения результативности маркируются общим контекстом и конситуацией. Этот тип причинно-результативных конструкций отличается большой вариативностью. Сюда входят, например, предложения с однородными сказуемыми:

Не expected no reply and got none. [S. King] Это могут быть сложно-сочиненные предложения, например: Scattered here and again amongst this jungle growth I would recognize shrubs that had been land-marks in our time, things of culture and of grace, hydrangeas whose blue heads had been famous. No hand checked their progress, and they had gone native now, rearing to monster height without a bloom, black and ugly as the nameless parasites that grew beside them.

(D. du Maurier)

Семантика результативности в данном примере выявляется через раскрытие микротемы всего монологического СФЕ. В первом предложении содержатся четкие указания на результат - героиня романа, возвращаясь в давно покинутое имение, ввдит запустение там, где ранее царили порядок и красота. Оба компонента, причина - No hand checked their progress -, и результат - and they had gone native now, располагаются в сложносочиненном предложении (втором в СФЕ)

Результативные отношения могут выражаться самостоятельными предложениями, отличающимися контактным или дистантным расположением каузатива и результатива. Например:

Among people who had spent most of their lives in the little town of Sidewinder, the hotel had a smelly reputation. Murder had been done up there. A bunch of hoods had run the place for a while, and cutthroat businessman had run it for a while. [S. King]

В данном примере рематический блок, содержащий результативный компонент, занимает препозиционное положение. Это объясняется, видимо, тем, что автор считает этот компонент наиболее значимым в коммуникативном отношении.

Приведем еще один пример СФЕ, в котором компоненты рассматриваемой конструкции располагаются дистантно:

Bresach chose the restaurant. He had never been there before, but he had heard Veronica speak of it once. Veronica had said she hadn't liked it and wouldn't go there again. On the assumption that if Veronica were still in Rome she would avoid the places she had been with either Bresach or Jack, Bresach fixed on this one restaurant which he had heard her condemn.

She was not there. [I. Shaw]

В каузативном компоненте данного СФЕ сообщается о причине выбора героем именно этого ресторана для встречи с Делани. В контексте присутствует разъяснение того, почему Вероника, которая ушла от Бресача к Делани, не должна появиться в этом месте: ситуация, представленная результативным компонентом (she was not there), реализуется согласно предположению героя. Характерно, что семантическая сопряженность дистантно расположенных компонентов не затушевывается: напротив, создается стилистический эффект нагнетания ожидаемой развязки, т.е. поиска в дальнейшем повествовании логического завершения мысли, выраженной во вводящей части.

Следующий тип исследуемых конструкций - это комплексы со свернутой формой выражения причинно-результативных отношений, где один из элементов (причина или результат) или оба выражены номинализованной единицей (инфинитивом, герундием, причастием). Например:

Walter Litvak was in his late forties with a bolding head and clear eyes and a penchant for short for short, precise sentences. Being slender, he moved quickly, wasting as few motions as he did words; being highly intelligent, he made observations before replies; and being a Jew hidden by Dutch Catholics as a child and brought up by sympathetic Lutherans, he had no tolerance for intolerance.

[R. Ludlam]

Причинный компонент в данном примере выражен причастием, а результативный - личным глаголом. Из диагностирующей трансформации простого предложения с неполной предикацией видно, что все экспликации компонентов каузальной ситуации соответсвуют утверждению о том, что составляющими любой каузальной структуры являются по меньшей мере две ситуации [Недял-ков, Сильницкий 1969, 6] - это каузирующая ситуация причины (А) и каузи-руемая ситуация результата\следствия (В). Приведем еше один пример:

I'm too tired to go on with this story, I'm too tired to think about where I am. Here is a different story, a better one. [M. Atwood]

Результативные отношения в данных конструкциях можно раскрыть посредством трансформации:

I don't want to go on with this story and to think about where I am because I am very tired. That's why here is another story.

Таким образом, трансформационный анализ показывает, что предложение с инфинитивным выражением результата на глубинном уровне непременно будет соответствовать полипредикативному построению. Комплексы со свернутой формой выражения результативности используются как средство компрессии текста, позволяющие сделать высказывание более лаконичным, особенно

если оно входит в состав более сложных синтаксических построений или окру жено контекстом.

На основании вышеизложенного можно сделать следующие выводы: Результат является универсальной семантической категорией, предполагающей перенесение логического акцента с названного глаголом действия ни последствия этого действия и выражающей завершенность для данной ситуации.

Необходимым условием функционирования любой конструкции, выражающей результативные отношения, является наличие двух пропозиций, одна из которых обозначает воздействие на какой-либо объект (причина), а другая результат этого воздействия.

Парадигматический ряд результативных отношений включает синтаксические конструкции, выраженные простым и сложным предложением, последовательностью свободно соположенных предложений, комплексами со свернутой формой выражения причины и результата, сверхфразовыми единствами.

Результат может выражаться эксплицитно, при помощи союзов, маркирующих данные отношения, и имплицитно, когда особую роль приобретает конситуация. Выявлению связей и структурной организации также способствует трансформация соответствующего единства в синонимичное ему сложное предложениею

ЛИТЕРАТУРА

1. Белошапкова В.А. Современный русский язык: Синтаксис (Учебное пособие для филологических специальностей университетов). М.., 1977.

2. Блох М.Я. Надфразовый синтаксис и синтаксическая парадигматика //Проблемы грамматики и стилистики английского языка. М. 1977.

3. Блох М.Я. Проблема тождества предложения в свете соотношения понятий синтаксиса, семантики и информации//Вопросы языкознания. 1977. №3.

4. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М. 1976.

5. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л. 1972.

6. Недялков В.П., Сильницкий Г.Г. Типология каузативных конструкций //Типология каузативных конструкций. JI.,1969.

7. Словарь русского языка (составил С.И. Ожегов). М.,1952.

8. Супрун А.Е. Лекции по теории речевой деятельности. Минск 1996.

9. Dijk Teun A van. Text and Context. Exploration in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London, New York 1980.

10.Atwood M. The Handmaid's Tale. Fawcett crest. New York 1985. 1 l.Fowles J. The French Lieutenant's Woman. Triad/Granada 1981.

12.King S. The Shining. New York 1978.

13.King S., Straub P. The Talisman. Penguin Books. London. 1985.

14.Ludlam R. The Holcroft Covenant. Bantom Books. New York. 1989.

15.Maurier Daphne du. Rebecca. Moscow .1956.

16.Pike Ch. Shember Party. Hodder and Stoughton. London-Sydney. 1985. 17.Shaw I. Two Weeks in Another Town. New York. I960.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.