3 Процессуальные фразеологизмы с компонентом «сердце», обозначающие состояние сильного волнения, возбуждения: сердце горит (чье, у кого) - «кто-либо очень сильно взволнован, возбужден, находится во взвинченном состоянии»; брать за сердце (за душу) - «сильно, глубоко трогать, тревожить; вызывать щемящую тоску, боль или радость и т.д.»; входить в сердце (в душу) -«глубоко затрагивать, волновать».
Например: «Пахарь ли песню вдали запоет -Долгая песня за сердце берет». (Н. Некрасов. Саша). «Личное стало государственным, тревога за судьбу Родины вошла в сердце советских людей, спаяла их рядом». (Н. Тихонов. Сорок третий ленинградский).
А вечером голодные, усталые, пляшут, поют так, что за сердце берет. («Солдат удачи», 2004.08.04)
4 Процессуальные фразеологизмы с компонентом «сердце», передающие состояние гнева, обиды, злобы: держать (иметь) сердце (прост.) -«сердиться, гневаться, таить злобу, обиду», срывать сердце (на ком, на чем) - «вымещать на ком-либо или на чем-либо свой гнев, раздражение и т.п.». Например: «Ты раздражена и срываешь на мне свое сердце». (Н. Лесков. Некуда).
Много раз после, когда Шумилина уже не было в живых, я вспоминал, как кричал на него в тот раз, срывая на нем сердце, - на безответных людях легко срывать сердце. (Г.Я. Бакланов. Пядь земли).
5 Процессуальные фразеологизмы с компонентом «сердце», передающие отношения эмоциональной близости, привязанности либо отчуждения: открывать сердце (кому-либо) -«признаваться в любви; откровенно рассказывать о своих заветных мыслях, переживаниях, чувствах»; вырывать из сердца (кого-либо) - «заставлять себя совсем забыть кого-либо или что-либо»; войти в сердце (в душу) - «стать глубоко любимым кем-либо, вызвать чувство глубокой привязанности».
Например: «Дочь оставила меня, ушла из моего дома с любовником, и я вырвал ее из моего сердца, вырвал раз и навсегда». (Ф. Достоевский. Униженные и оскорбленные).
Как вырвать из сердца мужчину, который тебе сказал: «Я ждал тебя всю свою жизнь, мы обязательно будем вместе, и ты мне еще родишь мальчишку». ( Труд-7, 2009.06.25).
6 Процессуальные фразеологизмы с компонентом «сердце», передающие чувство облегчения, успокоения: отлегло (отошло) от сердца -«кто-либо испытывает чувство облегчения, успокоения»; сердце отходит (у кого) - «кто-либо перестает волноваться, раздражаться, успокаивается».
Например: «Все Строговы таковы. Матвей поступил бы точно так же». И эту вот добрую, отзывчивую душу она, пожалуй, больше всего и полюбила в Матвее. Сердце отошло, и Анна даже улыбнулась своим мыслям». (Г. Марков. Строговы). 12
Генеральный конструктор оценил шутку. А у присутствующих отлегло от сердца. В обязанности Солдатенкова входила проверка готовности ракетоносителя, который делали в Куйбышеве. (Комсомольская правда, 2008.04.12).
Таким образом, процессуальные фразеологизмы с компонентом «сердце» в русском языке синтаксически организованы по двум структурным моделям: глагольного словосочетания и предложения. Данные фразеологизмы отличаются значительным семантическим диапазоном, передают тонкие оттенки чувств, эмоций субъекта речи. Эта способность обусловлена наличием компонента «сердце», которое символизирует различные эмоционально-психические состояния человека в русской лингвокультуре.
Список литературы
1 Чепасова А. М. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов : учебное пособие. - Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2006. - 144 с.
References
1 Chepasova A. M. Semantic and grammatical classes of Russian phraseological units: study guide. - Chelyabinsk: Publishing house Chelyab. state ped. University, 2006. - 144 p.
УДК 811.11-112 А.Н. Руссу
Приднестровский государственный университет им. Т.Г. Шевченко, филиал в г. Рыбнице
акцентные варианты слова в немецком обиходно-разговорном языке
Аннотация. В статье исследуется проблема акцентной вариантности слова в современном немецком обиходно-разговорном языке. Автор анализирует особенности акцентного варьирования в разговорной лексике с учетом следующих основных параметров: частеречная принадлежность, словообразовательная структура, слоговая наполняемость, происхождение слова. Описываются случаи позиционного и количественного акцентного варьирования.
Ключевые слова: варьирование, вариантность, акцентный вариант, словесное ударение, словообразовательная структура слова, немецкая разговорная лексика.
A.N. Russu
Shevchenko Pridnestrovian State University, Rybnitsa branch
ACCENT WORD VARIANTS IN THE COLLOQUIAL GERMAN LANGUAGE
Abstract. The article is devoted to the problem of
accent word variance in modern colloquial German. The author analyzes the peculiarities of accent variation in colloquial vocabulary considering the following basic parameters: part of speech reference, derivational structure, number of syllables and word origin. The paper describes the cases of positional and quantitative accent variation.
Key words: variation, variance, stress variant, word stress, derivational word structure, German colloquial vocabulary.
В современной лингвистической науке ва-риантология как составная часть общей теории языкового варьирования (вариологии) находится на этапе становления. Разрабатывается терминологический аппарат, уточняется содержание основных понятий вариантологии, определяются критерии идентификации вариантов, разрабатывается таксономия вариантов. Ключевой характеристикой языковых сущностей в теории варьирования является изменчивость, модификация. Необходимой ступенью в развитии вариантологии является инвентаризация вариантов слова как в отдельных языках в целом, так и в языковых подсистемах.
В истолковании понятия варианта слова среди лингвистов нет единства взглядов. Связано это с тем, что слово как двусторонняя единица обладает планом выражения и планом содержания, и модификации могут затрагивать обе стороны. В связи с этим принято разграничивать формальное варьирование, заключающееся в видоизменении материальной оболочки слова, от семантического варьирования. Варианты слова в наиболее узкой трактовке рассматриваются как формальные модификации слова в пределах его семантического и морфологического тождества. В данной работе исследуются акцентные варианты слова как формальные разновидности одного и того же слова, различающиеся ударением [2, с. 41].
В настоящем исследовании анализируется акцентная вариантность немецкой разговорной лексики, не обусловленная речевой ситуацией. Источниками анализируемого материала являются словари, в том числе электронные издания. В качестве материала для анализа были отобраны единицы, зафиксированные в пределах одного лексикографического источника с колебанием позиции сильного ударения без изменения формы слова, а также единицы с переменным количеством равносильных ударений. Однако на этапе отбора материала были обнаружены несовпадения в кодификации места или количества ударений некоторых единиц в разных лексикографических источниках, в связи с этим указанные единицы также учитываются как варианты. Второстепенные ударения в данной работе анализу не подвергаются.
При анализе выявленных акцентных вариантов в данном исследовании учитывались следующие характеристики: частеречная принад-
лежность варьирующей единицы, морфемная структура слова и словообразовательная модель, количество слогов и место ударного слога, количество равносильных ударений в слове (без учета ритмических и второстепенных ударений), происхождение, возможное изменение семантики слова, возможное изменение грамматических характеристик слова. Отметим, что связь ударения с морфемной структурой и словообразовательной моделью слова является основной особенностью словесного ударения в немецком языке, в связи с чем словесное ударение в немецком языке определяется как морфемносвязанное или ограниченно свободное [1, с. 29]. Тем не менее, закономерности в распределении ударения в немецком слове недостаточно ясны, поскольку на акцентуацию влияет и переплетение ряда иных факторов, среди которых слоговая наполняемость слова, контекст, количество корневых морфем в сложном слове и др.
По словообразовательной структуре обнаруженные варьирующие единицы относятся к простым непроизводным словам, производным и сложным словам. Кроме того, среди отобранных единиц выявлены единицы, образованные субстандартными способами словообразования: слова-редупликаты, усеченные слова, звукоподражания.
Акцентными колебаниями характеризуется и исконная немецкая лексика, и единицы иноязычного происхождения, в том числе попавшие в немецкий язык через языки-посредники. Морфемная структура ряда иноязычных слов не является прозрачной для носителя немецкого языка в связи с непродуктивностью словообразовательных морфем в немецком языке. В системе немецкого как принимающего языка они не являются продуктом деривационного процесса, поэтому интерпретируются как непроизводные слова [2, с. 28].
Тем не менее, отдельные единицы англоязычного происхождения, пополнившие словарный фонд немецкого языка, начиная со второй половины ХХ века, отнесены в данном исследовании к группе сложных слов. Мы предполагаем, что их поликорневая структура очевидна для многих жителей современной Германии, что обусловлено относительно высоким уровнем владения английским языком. Кроме того, предположение о прозрачности полиосновности данных единиц основано на том факте, что указанные единицы в немецком языке находятся на промежуточной стадии между цельнооформленной лексической единицей и устойчивым словосочетанием. В графике это выражается вариантностью слитного или раздельного написания основ а также написания через дефис.
Дальнейшее описание переменной лексики с акцентными колебаниями разделим на группы по частеречной принадлежности. Выявленные коллоквиальные акцентные варианты относятся к именам существительным, прилагательным, меж-
13
дометиям, наречиям, глаголам.
I Акцентные варианты имен существительных
К акцентным вариантным парам простых непроизводных слов относятся исключительно заимствованные единицы: Papa / Pa pa, Mama / Ma'ma, Sow jets / Sowjets, Pose' muckel /'Posemuckel. В данных парах варианты с ударением на начальном слоге являются результатом ассимиляции, поскольку для немецких непроизводных слов характерна акцентуация первого слога.
Акцентные варианты производных разговорных существительных не были обнаружены. Мы объясняем это тем, что для разговорного языка не характерно использование дериватов с теми аффиксальными морфемами, которые являются основной базой акцентного варьирования в немецком языке, и, как правило, образуют абстрактные единицы.
Наиболее крупный блок акцентных вариантов разговорных существительных образуют сложные слова. Как известно, место и количество ударений в сложных существительных в немецком языке связаны, прежде всего, с количеством основ и типом сложного слова.
В группе атрибутивных существительных наблюдается несколько типов акцентного варьирования. Количественной акцентной вариантностью характеризуются отдельные заимствованные единицы, в этих случаях конкурируют варианты с равносильным двухместным ударением на обеих основах и варианты с традиционным для немецкого языка главным ударением на первой основе определительного сложного существительного: Happy End (Happyend) / Happy End (Happyend), Highlife ( High Life) / 'High'life /( High Life). В вариантах с одноместным ударением отчетливо проявляется кульминативная функция словесного ударения, которое, выделяя просодический центр лексический единицы, обеспечивает ее цельность. Акцентный вариант с двумя равносильными ударениями свидетельствует о большей самостоятельности компонентов и напоминает о синтаксических отношениях, предшествующих лексикализации данных единиц.
Акцентные колебания наблюдаются в группе сложных существительных с первым компонентом, обладающим эмоционально-усилительным значением. В словарях издательства Duden [7; 8] такие единицы кодифицированы с двумя равносильными ударениями, в словаре Deutsches Aussprachewörterbuch [9] отмечаются позиционные акцентные колебания между первой и второй основой. Таким образом, единицы данного типа образуют трехчленные вариантные ряды с пози-ционно-количественным варьированием ударения: ' Heiden angst / Heidenangst / Heiden ' angst, Bullen ' hitze / Bullenhitze /Bullen ' hitze, Höllen ' lärm / Höllenlärm / Höllen ' lärm.
В группе копулятивных существительных выявлено позиционное колебание ударения между первой и второй основой: ' Hanswurst / Hans' wurst, 14
Hans dampf / Hansdampf, Hansnarr / Hans'narr.
Сложные существительные, относящиеся к так называемым сдвигам, характеризуется тем, что их морфолого-синтаксическое оформление совпадает с оформлением синтаксического соединения того или иного типа в современном языке. Обнаруженные вариантные пары данного типа композитов являются двухосновными единицами англоязычного происхождения. Наблюдаются случаи как позиционного варьирования: Must-have / Must- have, Know- how (Know'how) / Know-how / (Knowhow), так и количественного: No-Go / No-Go.
Сдвиги также могут включаться в дальнейшие словообразовательные процессы и использоваться в качестве определительного компонента в атрибутивных трехосновных композитах, обнаруживая при этом количественные акцентные колебания: 1 No-Name-Produkt('No'nameprodukt)/ No-Name-Produkt/(Nonameprodukt). Кроме того, судя по разногласиям в лексикографических источниках, в некоторых композитах данного типа варьирует место ударения: Nonstop-Kino ('Nonstopkino) / Non stop-Kino (Non stopkino), Nonstop-Flug (Non' stopflug) /' Nonstop-Flug, ( Nonstopflug).
Вариантные пары c позиционным колебанием ударения между первой и второй основой образуют двусоставные англоязычные единицы, образованные путем конверсии от фразовых глаголов с послелогами up, in, out, off, down, away и др.: Hangover ( Hang-over) / Hang'over (Hang- over), Check- out /' Check-out, Kick-back ( Kickback) / Kick- back (Kick back), Start-up / Start- up. Акцентная вариантность в словах данного типа может быть распространена в большей степени, чем это зафиксировано в словарях, поскольку лексикографические источники кодифицируют совершенно одинаковые по структуре и по слоговой наполняемости единицы c ударением то на первой, то на второй основе: Drop-out, Chill- out, Go- in, Drop-in, Call- in, Come-down, Cool- down. Таким образом, выведение однозначной позиции ударения слов данного типа, исходя из их слоговой и словообразовательной структуры, не является возможным. Думается, что в речи место ударения определяется индивидуальным выбором говорящего.
Акцентная вариантность зафиксирована у существительных, образованных путем удвоения основ, нередко с их незначительной модификацией. Вариантные ряды редупликатов включают автохтонные и иноязычные единицы. Выявлены позиционные акцентные варианты: Töfftöff / Töfftöff, Halligalli / Halligalli, Techtel mechtel / Techtelmechtel, Tingeltangel / Tingel tangel, а также количественные варианты:'Simsalabim / Simsalabim, Kuddelmuddel / Kuddel muddel, Abraka' dаbra / Abraka' dаbra.
Ряд вариантных пар относится к именам существительным, образованным способами ком-прессивного словообразования, т. е. путем сокра-
щения или усечения слова, иногда в комбинации со словообразовательными морфемами: Abee / Abee, Azubi /A zubi. В усеченном слове Drive-in акцентные колебания сопровождаются чередованием между звонким и глухим согласным на конце первой основы, а также определяют наличие I отсутствие твердого приступа второй основы: [drajT\in] / [drajvin].
II Акцентные варианты имен прилагательных
К непроизводным прилагательным с колебанием в месте ударения относится несклоняемое прилагательное gaga, заимствованное немецким языком дважды - из французского языка, а затем и из английского, что и стало причиной вариантности. Акцентные колебания сопровождаются и изменением значения слова, и функциональными особенностями. Вариант с ударением на первом слоге gaga сводится к заимствованию из английского языка и употребляется как фамильярно-разговорное слово в значении "übergeschnappt, verrückt". Устаревающий вариант с ударением на финальном слоге ga ga соотносится с заимствованием из французского языка и означает "trottelig".
Сложные прилагательные с эмоционально-усилительными полуаффиксами erz-, hunde-, hunds-, knall-, kotz-, piek-, pudel-, sau-, scheiß-, schnurz-, stock- и др., характерными для разговорно окрашенных лексических единиц, образуют трехчленные вариантные ряды с количественно-позиционными колебаниями ударения: sau'blöd / saublöd / sau'blöd, topfit / topfit / top'fit.
III Акцентные варианты наречий
Группу разговорных наречий с колебаниями в ударении образуют составные наречия. Особенность колебания ударения в группе местоименных наречий dadran, dadrauf, wodran, wodrauf и др. заключается в том, что первый компонент акцентуируется при необходимости подчеркивания указательного значения данных наречий в высказывании. В противном случае ударением выделяется начальный слог второй основы. Трехчленные составные наречия с усеченным местоименным компонентом hintendran hintendrauf, hintenraus, hintenrum получают ударение либо на первом слоге первой основы, либо на третьей основе. Очевидно, что акцентные колебания сопровождаются семантическими модификациями, не нарушающими, однако, семантическое тождество слова. Акцентная вариантность указанных единиц, как и разговорного наречия durchwegs / durch' wegs является регулярной.
На основании несовпадения кодификации в словарях можно констатировать количественные колебания в англоязычном двусоставном наречии non stop / non stop.
IV Акцентные варианты глаголов
Собственно акцентные колебания, не сопровождаемые модификациями в образовании грамматических форм, выявлены в звукоподражательном глаголе iahen / i ahen и в англоязычном
глаголе schang haien (shanghaien) / schanghaien (shanghaien).
В группе производных глаголов акцентные колебания, не нарушающие семантическое тождество слова, затрагивают отдельные глаголы с наречной частицей durch-: durchkramen / durch'kramen, durchschnüffeln /durch'schnüffeln, durchschmökern / durch'schmökern. С учетом специфики образования грамматических форм немецких глаголов и связи ударения и формообразования глаголов отнесем данные единицы к акцентно-морфологиче-ским вариантам: er durchkramte die Schublade / er kramte die Schublade durch.
Необходимо обратить внимание на то, что в словарях не фиксируется ударение англоязычных сложных глаголов, заимствованных в последние десятилетия, например, mountainbiken, hiphoppen, breakdancen, crossdressen. С нашей точки зрения, это свидетельствует об акцентных колебаниях, что косвенно подтверждается параллельным использованием многих таких единиц то с отделяемым, то с неотделяемым первым компонентом [3, с. 54-55]. Такое вариантное употребление является показателем неосвоенности, как в фонетическом, так и в грамматическом плане V Акцентные варианты междометий Группу позиционных акцентных вариантов образуют междометия с колебанием ударения между первым и финальным слогами: a' ha / aha, hei'di / heidi, yippie / yip'pie, holdrio / holdrio, trallalala / trallalala. Значительное количество обнаруженных вариантов являются звукоподражательными междометиями, образованными путем редупликации: schwuppdi' wupp / schwuppdiwupp, tut tut/ tut tut, klipp klapp /klipp klapp. Также выявлены случаи количественной акцентной вариантности:'/" ah / i'a, eiapo peia / eiapo peia.
В отдельных случаях обнаруживается взаимосвязь места ударения и содержательной стороны междометий. Так, при использовании междометий juhu, huhu, hallo с целью привлечения внимания акцентуируется первый слог. С ударением на финальном слоге данные единицы выражают соответственно радость, шутливый испуг, радостное удивление.
Подведем итоги данному обзору. Генетический анализ переменных единиц показал, что среди акцентных вариантов довольно высока доля иноязычных единиц, а также единиц, образованных на базе иноязычного морфемного материала. Особенно значительно количество заимствованной лексики среди вариантных существительных. Доминируют заимствования из английского языка, обнаружены также единицы французского происхождения, польского, латинского и русского. В группе вариантных прилагательных заимствованиями из латинского, английского и французского языков являются в основном лишь отдельные основы сложных единиц. Группа вариантных наречий, напротив, состоит из автохтонных единиц, за исключением одного
15
англоязычного слова. Вариантные междометия представлены автохтонными единицами, а также единицами, заимствованными из английского и французского языков. Кодифицированная вариантная глагольная лексика включает только одну единицу английского происхождения, остальные единицы являются исконными. Однако отсутствие кодификации ударения неологических англоязычных составных глаголов приводит к выводу о неустойчивости ударения в данной группе единиц.
В результате анализа ударения и слоговой наполняемости единиц выявлен 21 вариантный ряд акцентно-ритмических структур.
I Двусложные единицы
1) позиционные варианты:
['—] / [-'-] Papa, Hansnarr, Must-have, Kickback, Abee, Drive-in;
2) количественные варианты:
а) [' - -] / [--] Highlife, No-Go;
б) [- '-] / ['-'-] nonstop;
3) количественно-позиционные варианты:
['-'-] / [-'-] / ['- -] topfit, treudoof, erzfaul.
II Трехсложные единицы
1) позиционные варианты:
а) ['---] / [-'--] Hangover, Nonstop-Flug,
Azubi, iahen, durchschmökern;
б) ['- - -] / [- -'-] hintendrauf, holdrio, schwuppdiwupp;
2) количественные:
[ - -'-] / ['---] Happy End;
3) количественно-позиционные варианты:
а) ['- -'-] / ['---] / [- - ' -] Höllenlärm;
б) ['-'- -] / ['- - -] / [- ' - -] pieksauber.
III Четырехсложные единицы
1) позиционные варианты:
а) ['----] / [—' —] Posemuckel, Techtelmechtel,
Halligalli;
б) ['----] / [-'---] Nonstop-Kino;
в) [---' -] / ['----] trallalala;
2) количественные варианты:
а) ['---'-] / [---'-] Simsalabim;
б) ['- - - -] / ['- -'- -] Kuddelmuddel;
в) ['-'- - -] / ['- - - -] No-Name-Produkt;
3) количественно-позиционные варианты:
а) ['- -'- -] / ['----] / [- - - -] Bullenhitze,
hundemüde;
б) ['-'---] / ['----] / [-'---] kotzjammerlich;
в) ['---'-] / ['----] / [---'-] schnurzpiepegal.
IV Пятисложные единицы
1) количественные варианты:
[- - -'- -] / ['- - - '- - ] Abrakadabra, eiapopeia;
2) количественно-позиционные варианты:
а) ['---- -] / ['-----] / [---- -]
hundsmiserabel;
б) ['----'-] / ['-----] / [----'-]
stockkonservativ.
Отметим, что в каждом вариантном ряду один из вариантов обязательно характеризуется ударением на начальном слоге. Ударение на начальном слоге в принципе характерно для подавляющего большинства немецких слов, за исключением про-
изводных слов, образованных при помощи безударных приставок или ударных суффиксов. Акцентная вариантность заимствованных единиц является закономерным проявлением фонетической ассимиляции, в ходе которой иноязычная лексика также получает ударение на начальный слог. Количественные акцентные колебания, нередко в комбинации с позиционными, наблюдаются среди единиц, образованных при помощи усилительных полупрефиксов, среди составных единиц англоязычного происхождения, а также единиц, образованных путем удвоения основ. В случае двуместного ударения акцентуируются две основы сложного слова.
Как показал анализ словообразовательной структуры, вариантность словесного ударения разговорных лексем наиболее распространена в сложных по составу единицах, а также единицах, образованных путем редупликации. Можно предположить, что число акцентных вариантов в речи выше, чем это зафиксировано в словарях, особенно среди сложных иноязычных единиц. О неустойчивости акцента можно судить по несовпадениям в словарных статьях в разных лексикографических источниках, в том числе словарях одного и того же издательства, а также по противоречиям в определении места ударения в разных единицах одного и того же структурного типа, происхождения и с одинаковым количеством слогов.
Список литературы
1 Лобанова И. В. Акцентные нормы современного немецкого языка: проблемы вариантности // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. - 2010. - № 4. - С. 127-131.
2 Маринова Е. В. Теория заимствования в основных понятиях и терминах: словарь-справочник. - Москва, 2013. -240 с.
3 Руссу А. Н. Вариантные формы англо-американских глаголов в современном немецком языке // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова. Филологические науки. - 2013. -
№ 4. - С. 49-58.
4 Шемчук Ю. М. Варианты в молодежном социолекте как проблема вариологии // Иностранные языки в высшей школе. - 2013. - № 1(24). - С. 36-38.
5 Шемчук Ю. М. Лингвотолерантность в эпоху глобализации // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова. Филологические науки. - 2013. - № 1. - С. 95-98.
6 Шемчук Ю. М. Заимствование как проявление гетерогенности и следствие лингвотолерантности // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2013. -№ 6-1 (24). - С. 213-215.
7 Duden - Das Fremdwörterbuch, 10. Aufl. Mannheim, 2010. [CD-ROM]
8 Duden - Das große Wörterbuch der deutschen Sprache, 4. Aufl. Mannheim, 2012 [CD-ROM]
9 Krech E.-M., Stock E., Hirschfeld U., Anders L.U. Deutsches Aussprachewörterbuch. Berlin / New York: Walter De Gruyter, 2009. 1080 p.
References
1 Lobanova I. V. Accent norms of the modern German language: problems of variation //Bulletin of Kostroma state University. N.. Nekrasov. 2010. No. 4. S. 127-131.
2 Marinova E. V. borrowing Theory in basic concepts and terms: dictionary-reference book. M., 2013. 240 p.
3 Russ. Variant forms of Anglo-American verbs in modern German //Bulletin of the Moscow state humanitarian University.
M. A. Sholokhov. Philological science. 2013. No. 4. P. 49-58.
4 Shemchuk Y. M. variants in the youth sociolect as a problem of variology //Foreign languages in high school. 2013. No. 1 (24). P. 36-38.
5 Shemchuk Y. M. Lingvohelpantoj in the era of globalization // Bulletin of Moscow state humanitarian University.
M. A. Sholokhov. Philological science. 2013. No. 1. P. 95-98.
6 Shemchuk Yu. M. Borrowing as a manifestation of heterogeneity and a consequence of lingvohelpantoj // Philological Sciences. Theory and practice. 2013. № 6-1 (24). P. 213-215.
7 Duden - Das Fremdwörterbuch, 10. Aufl. Mannheim, 2010. [CD-ROM]
8 Duden - Das große Wörterbuch der deutschen Sprache, 4. Aufl. Mannheim, 2012 [CD-ROM]
9 Krech E.-M, Stock E, Hirschfeld U, Anders L.U. Deutsches Aussprachewörterbuch. Berlin /New York: Walter De Gruyter, 2009. 1080 p.
УДК 811.161.1'373.215(470.11) ББК Ш.81.2Рус-67
О.А. Теуш
Уральский федеральный университет им. Первого Президента России Б.Н. Ельцина, Екатеринбург
ЗАХолусТЬЕ: лексический оБРАЗ
в диалектах европейского севера России
Аннотация. Статья посвящена лексемам диалектов Европейского севера России, номинирующим глухие, отдаленные, малонаселенные места. Весь выявленный комплекс лексем анализируется с точки зрения происхождения слов и их семантических связей. Интерпретируются ономасиологические модели.
Ключевые слова: лексема, семантика, значение, русский язык.
O.A. Teush
Ural Federal university. The first President of Russia B.N. Yeltsin, Yekaterinburg
THE BACKWOODS: LEXICAL IMAGE IN DIALECTS OF THE EUROPEAN NORTH OF RUSSIA
Abstract. The article is devoted to the lexemes of dialects of the European North of Russia, nominating nook, remote, sparsely populated places. The whole complex of lexemes is analyzed from the point of view of the origin of words and their semantic connections. Onomasiological models are interpreted.
Key words: lexeme; semantics; meaning; the Russian language.
Европейский Север России является крупным и в то же время малонаселенным регионом России. Северное положение, суровый ландшафт, холодный климат обусловили специфику заселения территории: поселения нередко зам-
кнуты, оторваны друг от друга, расположены на значительных расстояниях. На этой территории есть как крупные центры, так и небольшие малонаселенные деревни, не имеющие регулярной связи с центром. Такие места нередко называют захолустьем.
Согласно традиционной этимологии лексему захолустье 'место, далекое от культурных центров, глухая провинция' сближают с древнерусским словом халуга 'тын, изгородь' или русск. диал. холудина 'жердь, хворостина' [13, с. 271]. Тем самым внутренняя форма слова восстанавливается как 'место, находящееся за забором, изгородью'. Приведенное сопоставление слишком прямолинейно. Во-первых, отмечена лексема с тем же значением без приставки: холустье 'захолустье' (Влг.: В.-Важ.) [КСГРС]. Во-вторых, приставка за- многозначна: образует не только существительные со значением нахождения по ту сторону или позади чего-нибудь, но и глаголы со значением распространения действия за какие-нибудь пределы [13, с. 238-239]. В этимологической интерпретации лексемы захолустье, в первую очередь, следует учесть семантику праслав. корня *хо/-: < и.-е. *^)ке/- 'резать, сечь' [13, с. 1069]. Однотипными по структуре образованиями к захолустье будут засек, засек 'отдаленный лес, находящийся за полями' (Влг.: Ник.) [6], ср. также отсек 'край, часть деревни' (Арх.: Плес.) [11, т. 4, с. 328], отрезка 'участок земли, отведенный кому-либо и находящийся далеко от дома' (Яр.: Рост.) [14, т. 7, с. 67]. Таким образом, внутренняя форма лексемы должна быть реконструирована как 'отделенная, отрезанная часть пространства', а производящим для захолустье следует считать отглагольное прилагательное *холостой 'отрезанный' (> русск. литер. холостой 'неженатый' [13, с. 1069], диал. 'нежилой, пустой' (Ленингр.: Кириш.) [11, т. 6, с. 731]). Тем самым исходная форма слова восстанавливается как *захолостье с дальнейшим развитием о > у, характерным для севернорусских диалектов. С упрощением группы -ст- и экспрессивным озвончением лексема захолустье отмечена П.А. Дилакторским: захолусье, захолузье 'захолустье, глухое и малонаселенное место' (Влг.) [4, с. 165].
Параллельным образованием от того же корня *хо/- является холуй 'одинокий поселок, однодворок' (Влг.: Кадн.) [4, с. 543], для которого исходная семантика 'отрезанный, отсеченный' подтверждается фиксацией слова холуй в значении 'завал мусора, лесного хлама на берегу или в реке' (Арх.: В.-Т., Леш., Уст.) [6], (Влг.: Кадн., Ник.) [4, с. 543].
Однокоренной синоним к захолустье - это захлище 'отдаленное от культурных центров место, захолустье' (Арх.: Вин.) [6]: корень хл- < хол- с диерезой о.
В русском литературном языке в значении 'захолустье' функционирует также лексема глушь [13, с. 155] - производное образование от глухой 'тихий, без проявления жизни' [13, с. 154]. В се-
17