Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 6 (335).
Филология. Искусствоведение. Вып. 88. С. 82-85.
Н. А. Седова
АКСИОЛОГИЧЕСКИЕ КОННОТАЦИИ КАТЕГОРИИ «ЧАСТЬ-ЦЕЛОЕ» В РЕКЛАМНОМ И ПЕСЕННОМ ДИСКУРСАХ
Рассматриваются рекламные тексты и тексты лирических песен, которые репрезентируют представления о части и целом и которые имплицитно содержат аксиологическую информацию. Устанавливается связь между вербальным и концептуально-ментальным уровнями рекламных текстов и текстов лирических песен, содержащих лексемы, в значении которых присутствует семантический признак «часть» или «целое».
Ключевые слова: часть, целое, дискурс, рекламный текст, текст лирической песни, способы репрезентации в языке, аксиологические коннотации.
Наше исследование текстов рекламного и песенного дискурсов выполнено на пересечении лингвокультурологического и когнитивного направлений современной лингвистики, что позволяет проследить процесс взаимодействия языка, культуры и человека как носителя данного языка и данной культуры, поскольку «языковые знаки способны выполнять функцию «языка» культуры, что выражается в способности языка отображать культурнонациональную ментальность его носителей» [5. С. 30]. Объектом исследования в данной статье являются тексты рекламного и песенного дискурсов, под которыми мы понимаем вербальный компонент рекламного сообщения и песни. Мы считаем, что сопоставительный анализ рекламных и песенных текстов, несмотря на их принадлежность к разным видам институционального дискурса (по классификации В. И. Карасика) - рекламному и песенному соответственно, имеет следующие основания:
1) современная песня, генетически восходящая к народной песне, отражает традиционную народную культуру, описывает сферы как личной, так и общественной жизни человека, регламентирует жизненный уклад народа через зафиксированные в песне представления о системе ценностей и стереотипах поведения [2]; общеизвестно, что в рекламных текстах, которые хотя и считаются элементами современного информационно-коммуникативного пространства, для решения прагматических задач активно используются наработки и достижения, сделанные в области культурологии, риторики, психологии, в том числе объективируются национальные ценностные архетипы менталитета, «ценностная память», следовательно, анализ рекламных и песенных текстов позволит реконструировать представления о национальных ценностных приоритетах;
2) и рекламные, и песенные тексты, на наш взгляд, выполняют две взаимосвязанные функции:
- эмоционально-воздействующую функцию (рекламные сообщения и песни создаются для того, чтобы вызвать отклик получателя информации, а значит, затронуть его эмоциональночувственную сферу);
- резонансно-интерпретативную функцию (содержание рекламного сообщения и песни интерпретируется адресатом, способно вызвать у него эмоциональный отклик, актуализировать в его внутреннем мире чувства и переживания, связанные с конкретными событиями его жизни или соответствующие определенному его настроению);
3) тексты (в нашем случае рекламные и песенные) вслед за Н. А. Мишанкиной понимаются нами как одна из трех составляющих модели дискурса: коммуникативный акт - формация текстов - тип миропонимания [6. С. 98]. Рекламный и песенный дискурсы являются разновидностями институционального дискурса, который строится по определенному шаблону и представляет собой специализированную клишированную разновидность общения, осуществляющуюся между представителями той или иной социальной группы [4. С. 234]. Следовательно, рекламный и песенный дискурсы характеризуются определенной долей стереотипности, а значит, могут быть источником достоверной информации о характерных для данной культурной общности ценностях и приоритетах.
Таким образом, новизна нашего исследования заключается в том, что тексты песенного и рекламного дискурсов как носители национально-культурной аксиологической информации рассматриваются в сравнительном аспекте и сквозь призму онтологической категории
«часть-целое». Предметом исследования выступает имплицитное аксиологическое содержание текстов рекламных сообщений и песен, репрезентирующих представления о части и целом.
Отношения по типу «часть-целое» являются одним из видов многообразных отношений, в которых находятся друг с другом все предметы реального мира. Они считаются универсальными, так как характеризуют и пронизывают все формы бытия. Особенность отношений «часть-целое» заключается в том, что они имеют двуединую сущность, поскольку онтологические категории часть и целое определяются посредством друг друга: «часть - это элемент некоторого целого; целое - то, что состоит из частей» [7. С. 343].
Рассмотрим основные способы языковой репрезентации отношений «часть - целое» в рекламных и песенных текстах (Далее в тексте статьи примеры рекламных текстов будут отмечены знаком ♦, примеры песенных текстов -•), которые отражают двуединую природу онтологической категории «часть-целое» и соответственно могут быть разделены на две группы - репрезентация представлений о целом и репрезентация представлений о части.
Для репрезентации представления о целом используются лексические единицы, в значении которых в разной степени (по шкале непосредственность/ опосредованность) присутствует холическая сема:
1) инвариантная лексема целое - «нечто единое, нераздельное» [3. С. 1459], которая может выступать как в качестве субстантива, так и в качестве адъектива, а также ее синонимы: весь (и его грамматические формы все, вся, все) [1. С. 546], полный один, без остатка, до дна, до конца, всегда, везде, всюду, например:
• И когда, прильнув к твоим губам / Я всего себя тебе отдам (исп. Е. Анегин); Мы друг в друге растворялись без остатка (исп. Д. Маликов);
♦ Вседорожная мужская обувь («Ralf Ringer»); Сбербанк. Всегда рядом («Сбербанк России»); Лечение гриппа и простуды в полном объеме! Эргоферон (лекарственное средство «Эргоферон»);
2) лексемы, в значении которых семантический признак «целое» присутствует имплицитно и указание на него осуществляется путем отсылки к лексемам, характеризующимся большей или меньшей степенью актуализации семы «целое» (лексемы данной группы отстоят от инвариантной лексемы или ее синонима на
расстоянии одного и более шагов в родо-видовой цепочке): вместе (вместе ^ соединение ^ целое), коллекция (коллекция ^ собрание ^ соединение ^ целое), комплект, круглосуточно, навсегда, пара, собрание, например:
• Мы будем вместе, я знаю / Таких, как я, не бывает (исп. И. Билык); Знаю я, что ты меня найдешь / Знаю я, что ты меня поймешь / Что под этой вечною луной / Лучшей парой станем мы с тобой (исп. Е. Анегин);
♦ Коллекция лучшего (агентство недвижимости «GUILD Group»); Полное собрание низких цен (Дом для дома «Леруа Мерлен»);
3) глаголы с холической семантикой (имеют обобщенное значение «соединение, объединение, включение в состав целого»): слепить, сложить, собрать, раствориться, например:
• Я его слепила из того, что было (исп. А. Апина); Я растворюсь в тебе / Соленою слезой (исп. Т. Повалий);
♦ Все части целого собираются здесь! («Ле-руа Мерлен»); С нами все складывается (рекламное агентство «Вавилон», Омск); Найди свою пару! Скидка 30 % на обувь женской коллекции RALF RINGER (обувь «Ralf Ringer»).
Таким образом, если проанализированные песенные тексты рассмотреть с точки зрения событийно-тематического уровня, то можно отметить, что холические лексемы активно участвуют в развитии такой темы лирических песен, как «Счастливая любовь», и ее микротем - «Единение с любимым человеком», «Счастливое прошлое или будущее с любимым человеком», «Любовь - чувство, создающее ощущение гармонии».
Что касается рекламных текстов, объективирующих представление о целом, то с помощью холических лексем, с одной стороны, передается эксплицитная гиперболизированная информация, которая подчеркивает особые свойства объекта, его почти нереальную исключительность, с другой стороны, актуализируется имплицитный смысл, непосредственно не репрезентированный в тексте, например: Сбербанк. Всегда рядом («Сбербанк России»), импликатура - «банк предоставляет такой пакет финансовых услуг, что воспользоваться ими можно при любых обстоятельствах и в любых ситуациях, следовательно, банк заботится о клиентах». Таким образом, имплицитный смысл рекламного текста позволяет решить ряд задач: от позиционирования товаров и услуг до формирования положительного имиджа организации.
84
Н. А. Седова
Для объективации представления о части используются лексемы с партитивной семантикой, в значении которых в разной степени (по шкале эксплицитность/ имплицитность) присутствует партитивная сема, а именно:
1) лексема часть, которую мы рассматриваем как инвариантную, так как именно она дает представление о части в наиболее простом и объективном виде:
• Я и ты / Мы разбили наше хрупкое счастье / Вдруг на части (исп. группа «Челси»); Мир / В котором я живу / Не делится на части / Пока в нем есть любовь (исп. В. Брежнева);
• По нашим наблюдениям, лексема часть в рекламных текстах не используется.
2) лексемы, в значении которых семантический признак «часть» присутствует имплицитно и указание на него осуществляется опосредованно, через ссылку на инвариантную лексему или на один из лексико-семантических эквивалентов инвариантной лексемы «часть» (лексемы этой группы отстоят от инвариантной лексемы на расстоянии одного и более шагов в родо-видовой цепочке): ингредиент (ингредиент ^ часть), клочья (клок ^ обрывок ^ кусок ^ часть), обломок (обломок ^ кусок ^ часть), осколок (осколок ^ кусок ^ часть), вдребезги, половина, например:
• Где-то там за чертой / Я оставлю осколки обид / И тревожные сны / И до боли холодные ночи (исп. Н. Басков); Пополам небеса, пополам земля / Пополам я сама не случайно (исп. Л. Долина);
• В формулу нового тонизирующего лосьона для тела из серии Avon Body входят растительные ингредиенты и экстракты морских водорослей <...> Благодаря содержанию светоотражающих частиц кожа после применения лосьона выглядит здоровой и сияющей («Avon»); Ералаш. Здоровая порция юмора (творожные сырки «Ералаш»); Царицыно. Толстому ломтику и рот радуется! (мясные продукты «Царицыно»);
3) глаголы с партитивной семантикой: состоять (состоящий), в том числе глаголы с деструктивной партитивной семантикой (имеют обобщенное значение «выведение из состава целого, разрушение целого»): делить (поделить, разделить), колоть, разбить, разлететься, разорвать, расколоть, например:
• Колется сердечко, на кусочки, на осколочки / Где мое колечко? У тебя лежит на полочке (исп. Глюкоза); Бог тебя выдумал для
двоих, видимо / Разделил пополам, словно реку берегам (исп. дуэт «Не пара»);
♦ Каффетин. Не дай боли расколоть себя (лекарственное средство от боли «Каффетин»).
Итак, с точки зрения событийно-тематического содержания песенных текстов партитивные лексемы актуальны при развитии темы «Несчастная любовь» и ее микротем - «Безответная любовь», «Утраченная любовь вследствие расставания», «Любовь - чувство, приносящее душевные страдания и боль», «Пребывание в одиночестве». В песенных текстах лексемы с партитивной семантикой создают хотя и стереотипные, но более интересные образы. Так, при использовании лексемы осколки актуализируются семы «острый» и «необратимость»; лексемы клочья, обрывки, обломки называют части, отделяемые от целого механическим путем, что позволяет материализовать ощущение душевной боли и придать ей силу физической.
При анализе рекламных текстов обращает на себя внимание отсутствие в них инвариантной лексемы часть. По всей видимости, образ части противоречит общей информационноэмоциональной концепции рекламной модели мира, суть которой заключается в том, что рекламное пространство является носителем положительной эмоционально-оценочной информации, характеризуется отсутствием проблем и дискомфорта. Представление о части, которая является всего лишь долей целого по сравнению со всем целым, препятствует актуализации положительных впечатлений адресата. Что касается других партитивных лексем, то они по сравнению с последними в песенных текстах (осколки, обломки, развалины, вдребезги) либо вовсе лишены оценочной коннотации (ингредиент, частица, порция), либо имеют положительный знак оценки (ломтик).
Анализ рекламных и песенных текстов с партитивно-холическими лексемами позволяют сделать вывод об аксиологических коннотациях, имплицированных в них: целостное состояние чего-либо имеет положительный потенциал и стереотипно воспринимается носителями русского языка как более правильное, гармоничное и ценное. Образ разделения чего-либо на части, дискретное состояние препятствует актуализации положительной информации, применительно к личностной сфере человека является повторяемым и устойчивым при передаче таких чувств, эмоций и состояний, как страдание, душевная боль, одиночество и др.
Список литературы
1. Александрова, З. Е. Словарь синонимов русского языка : практ. справ. М., 2001. 568 с.
2. Андронаки, Г. Д. Опыт лингвокультурологического анализа: песенный текст [Электронный ресурс] / Г. Д. Андронаки, В. В. Васильева // иЯЬ: http://psujoum.narod.ru/lib/ vasilyeva1.htm.
3. Большой толковый словарь русского языка / под ред. С. А. Кузнецова. СПб., 2000. 1536 с.
4. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М., 2004. 390 с.
5. Маслова, В. А. Лингвокультурология : учеб. пособие. М., 2001. 208 с.
6. Мишанкина, Н. А. Лингвокогнитивное моделирование научного дискурса : дис ... д-ра филол. наук. Томск, 2010. 409 с.
7. Новая философская энциклопедия : в 4 т. Т. 4 / под ред. В. С. Стёпина. М., 2001. 605 с.
Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 6 (335).
Филология. Искусствоведение. Вып. 88. С. 85-88.
И. В. Сибиряков ФЕНОМЕН КОГНИЦИИ В НАУЧНОМ ДИСКУРСЕ
Анализируются центральные категории когнитивной науки, даются их логико-гносеологические определения.
Ключевые слова: когниция, дискурс, понятие, определение, речевая деятельность, языковое
мышление.
Сегодня в когнитивной науке не имеется всеми признанных общенаучных определений центральных категорий предлагаемой работы: когниции и дискурса. Этот факт говорит об особой актуальности заявленной темы исследования. Ретроспективный анализ научных публикаций в их различных подходах к определению когниции выявляет пеструю и довольно противоречивую картину. Так, например, А. В. Кравченко связывает определение когниции с интуицией [5. С. 60], Е. С. Кубрякова - с обыденным сознанием [6. С. 30-31], В. М. Лейчик
- с научным познанием и углублением знания [7. С. 67]. Столь широкая палитра разноречивых взглядов на феномен когниции свидетельствует, с одной стороны, о глубоком интересе исследователей, а с другой - о необходимости интегративного подхода к анализу данного явления совместными усилиями различных наук.
Проведенное логико-гносеологическое исследование феномена когниции показало, что указанные выше противоречия упираются в различных подходах к проблеме сознания. Если сознание определяется как «восприятие и понимание окружающей действительности, свойственное человеку, способность
осмысленно воспринимать окружающее» [11. С. 184], то под такое понимание сознания можно подвести любое основание для когниции: не только интуицию, обыденное сознание или научное познание, но и предсказание, гадание и так далее, поскольку и предсказание, и гадание входят в «восприятие и понимание окружающей действительности, свойственное человеку».
Другой подход предлагает Л. С. Выготский: «Сознание своих переживаний и означает не что иное, как имение их (переживаний - И. С.) в качестве объекта (раздражителя) для других переживаний. Сознание есть переживание переживаний..., - неоднократно подчеркивал ученый. - Но именно способность рефлекса (переживания предмета) быть раздражителем (предметом переживания) для нового рефлекса - этот механизм сознательности и есть механизм передачи рефлексов из одной системы в другую. сознание есть взаимодействие, отражение, взаимовозбуждение различных систем рефлексов. Сознательно то, что передается в качестве раздражителя на другие системы и вызывает в них отклик. Сознание всегда эхо, ответный аппарат» [2. С. 88-89]. Понимание