Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2005. № 4
РЕГИОНАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Г.С. Доржиева
АГИОТОПОНИМЫ КВЕБЕКА
В СОЦИОКУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ
Язык и религия по-разному определяют этническое своеобразие; различна также их роль в судьбах разных народов и в судьбе одного народа на разных этапах его истории. Ф. де Соссюр, в частности, отмечал, что между социальными институтами (церковь, школа и т.д.) и этническими факторами (история и обычаи народа), с одной стороны, и языком — с другой, существуют глубокие и разносторонние взаимосвязи1. На протяжении многих веков религиозные представления, церковные институты и религиозная практика господствовали и радикально влияли на все другие проявления общественного сознания, социальной организации и культуры. Поэтому воздействие религии на менталитет народа, по мнению известного российского ученого Н.Б. Мечковской, исключительно глубоко и разнообразно2.
Менталитет нации в целом основывается на религии, но важную роль играют также история, климат, географическое пространство, специфика языка. Своеобразной чертой франкоканадской духовной жизни, по мнению С.Б. Филатова, является высокий уровень религиозности населения и возвышение католической церкви до уровня ведущей, тесно связанной с правящими кругами и оказывающей значительное влияние на политическую, социальную и культурную жизнь страны3. Лишь в последние десятилетия XX в., после "тихой революции", в Квебеке произошли значительные социально-экономические преобразования: ломка патриархального уклада, стремительная урбанизация, реформа в области образования, усиление национальной буржуазии, которые во многом способствовали ослаблению позиций религиозно-клерикальных кругов.
Топонимия активно реагирует практически на все события, происходящие в обществе, являясь отражением политической, экономической жизни страны, религии, обычаев, культуры, развития национального языка и тенденций моды на географические названия. Анализ топонимического материала помогает понять национально-исторические особенности, свойственные социальной культуре носителей языка. Так, например, использование культово-религиозной лексики в топонимической номинации относится к одной из ономастических универсалий. Антропонимы и топонимы, являясь основными разрядами собственных имен,
тесно взаимосвязаны. В частности, агиотопонимы4 (hagiotoponymes), возникшие на базе религиозных воззрений, занимают значительное место в топонимии Квебека и отражают духовную культуру франкоканадцев. В топонимическом словаре Noms de lieux du Québec агионимы с компонентом saint "святой" наиболее многочисленны, их корпус представлен 770 (13%) тополексемами: Saint-Baptiste (покровитель франкоканадцев), Saint-Laurent, Saint-Jean, Sainte-Catherine и многие другие. Данный факт связан с последовательной реализацией принципа мемориальности в региональной топонимии.
Имена святых в названиях географических объектов появляются во Франции в конце VI в. Имя святого служило определением для географического термина vicus (le bourg) "поселок, городок", затем постепенно вошло в состав топонимов: vicus sancti Nazarii (le bourg de saint Nazaire) "городок святого Назарета". Традиция почитания библейских праведников получает развитие в эпоху Каролингов (751—987 гг.) и достигает такого расцвета в период феодализма, что уже одна из восьми коммун Франции своим названием отдает дань почтения какому-либо святому покровителю. В начале XX в. 4450 наименований коммун из 36 170 относились к агиотопонимам. В наши дни, по данным П. Жоан, департаменты Ардеш и Дордонь лидируют во Франции по количеству агиотопо-нимов (соответственно 29 и 27%)5.
На карте Новой Франции агиотопонимы появляются в эпоху первых плаваний Ж. Картье, когда насущная ономастическая проблема решалась достаточно просто: различные географические объекты получали имена тех святых, в чей день совершались открытия. 10 августа 1535 г., по католическому календарю в день св. Лаврентия, Ж. Картье назвал небольшую, удобную для стоянки бухту на северном побережье Baye Sainct Laurent. Фламандский картограф Меркатор в 1569 г. по ошибке распространил его латинское название Sinus S. Laurentii на весь залив. В XVII в. это наименование широко используется для обозначения реки Св. Лаврентия6.
В истории французской Канады роль католической церкви трудно переоценить. Эпоха Великих географических открытий совпала с периодом религиозных войн и усиления влияния инквизиции в Западной Европе. XVI в. породил во Франции максиму "cujus regio, ejus religio" ("чья земля, того и вера"). В Новый Свет эмигрировала прежде всего не французская культура, а крайний католицизм. Многочисленные миссионеры называли вновь открытые земли в честь католических святых, демонстрируя тем самым свою "лояльность" и преданность короне7. Первым среди них был Г. Дрюйе, совершивший на легком каноэ долгое и трудное путешествие вдоль всей р. Св. Лаврентия до Кеннебека; иезуит Бютё проследовал 300 миль вдоль р. Сен-Морис до самого ее устья;
священник Кан проплыл по р. Сагене до озера Сен-Жан, и подобных примеров множество. В 1640 г. отец Вимон так сформулировал основную цель, поставленную государством и церковью перед миссионерами: распространить влияние католической церкви от Северного моря до Южного, от великой реки Св. Лаврентия до самых отдаленных уголков и границ Америки. Суровое воспитание в духе аскетизма, полное самоотречение и самопожертвование, безграничная вера в Бога — таковы сильные стороны миссионерства, оказавшего огромное влияние на формирование духовных ценностей франкоканадцев. Лионель Гру по праву называл их "les bâtisseurs de pays" (основатели страны)8. Многие из них были причислены позднее к лику святых: Мари де л'Энкарнасьон, мадам де ля Пельтри, Жанна Манс, Маргерит Буржуа, Шарль Гарнье, Антуан Даниэль, Шарль Лальман и др. Самюэль де Шамплен, основатель Новой Франции, мечтал о том, чтобы в Новом Свете расцветали королевская лилия и единственная религия католическая, апостольская и римская (le Lys avec l'unique Religion Catholique, Apostolique et Romaine)9.
В 1550 г. орден иезуитов добился от Генриха II грамоты, подтверждающей папскую буллу о его деятельности во Франции, Париж стал родиной ордена, созданного в 1540 г. Иниго Лопецем де Рекальдо (Игнатием Лойолой)10. С 1625 г. в Квебеке власть церкви сосредоточивается в руках ордена. Община урсулинок, членов женского монашеского ордена, была создана в 1535 г. в Италии, но получила распространение главным образом во Франции. Этот орден ставил своей целью воспитание девушек в духе католицизма. С XVII в. орден св. Урсулы тесно связан с орденом иезуитов; они получили крупные земельные владения во французской Канаде. Е.А. Реферовская пишет: "...общественные учреждения Квебека состояли из миссий, монастырей, религиозных школ и больниц. ...Иезуиты пользовались непререкаемым авторитетом и огромной властью. Они чувствовали себя в Новой Франции превосходно: в Канаде царила власть средневековой церкви и средневекового феодала"11. Подтверждение этой мысли находим у Г. Бестона: "На улицах Квебека прежде всего думаешь о духовенстве, потому что это их город. ...Обычаи, одеяния ордена и братства, достоинство метрополии и приходская простота — неотъемлемые составные части любого полотна жизни Квебека. Здесь ощущаешь постоянное присутствие католической церкви"12.
Королевские инструкции предписывали миссионерам не только отправляться на дальнейшее изучение новых земель, но и построить на них поселки и форты, часовни и церкви для утверждения "святой католической веры и христианской доктрины"13. В 1635 г. оседлое население Новой Франции насчитывало лишь около 200 человек. Однако в том же году иезуиты открыли в Квебеке небольшую школу и колледж. Церковь обеспечивала все начальное образование
в стране, среднее образование находилось в руках монашеских орденов: иезуиты обучали мальчиков и подростков; воспитание девушек было отдано женскому монашескому ордену св. Урсулы. Система высшего образования — университеты — также была тесно связана с церковью. В 1663 г. монсеньор де Лаваль основал в Квебеке мужскую семинарию — первое классическое учебное заведение Канады, на базе которого в 1852 г. был открыт старейший университет страны — Университет Лаваль.
Французские поселенцы, в основном крестьяне, полностью оторванные от Франции и происходящих в ней перемен, придерживались средневекового, сельского, католического уклада, который они оставили на далекой родине. Именно миссионеры занимались духовным воспитанием паствы. Фактически они являлись единственным источником информации для сельских жителей, разъезжая с передвижной часовней между поселениями, часто разбросанными на довольно большие расстояния друг от друга. Кюре приезжали один раз в 3—6 месяцев на праздничную мессу, причастие, крещение новорожденного, свадьбу или погребение. В плохую погоду крестьяне собирались в близлежащей деревне в доме одного из жителей, в хорошую погоду служба проводилась под открытым небом, позднее построили постоянную часовню — вначале деревянную, а затем каменную с постоянным кюре. Приходские регистрационные книги, в которых записывались даты рождения, смерти, бракосочетания и т.п., появились в Квебеке в XVI в. с прибытием первых миссионеров. Так, в Квебеке зарождались первые приходы, в 1659 г. их было пять. Обычно приход находился под патронажем какого-либо святого, вследствие чего 46% топонимов указанного периода, по данным Ж. Пуарье, относились к агионимам, причем 3/4 из них — мужские имена святых14.
Данную тематическую группу условно можно разделить на две подгруппы: 1) топонимы, восходящие к библейским именам святых; 2) мемориальные топонимы: а) образованные от имен выдающихся и известных религиозных деятелей; б) производные от имен и фамилий первопроходцев, первопоселенцев, землевладельцев, военачальников, участников исторических событий и членов их семей. Рассмотрим примеры каждой выделенной подгруппы.
В топонимиконе Квебека широко представлены имена христианских святых, соответствующих католическому календарю: Saint-Marc, Saint-Joseph, Saint-Irénée, Saint-Onésime, Sainte-Marie, Sainte-Anne, Sainte-Catherine и др. Например, приход св. Марка (Saint-Marc) назван в честь евангелиста Марка, одного из 12 апостолов Иисуса, календарный праздник которого отмечается 25 апреля. По инициативе епископа монсеньора Эли-Анисе Лятюлипа близлежащие приходы находятся под патронажем прочих святых евангелистов, с тем чтобы привлечь милость святого покровителя к своей пастве: Saint-Mathieu-de-Dixville, Saint-Luc-de-Millington,
Saint-Jean-l'Evangéliste и др. Муниципалитет Сен-Барнабе (Saint-Barnabé) назван в честь киприота Барнабе, последователя Иисуса Христа, проповедовавшего со св. Павлом на Кипре, в Малой Азии и Антиохии.
Наряду с библейскими именами в топонимиконе Квебека распространены мемориальные названия в честь известных исторических личностей, глубоко почитавшихся в Квебеке за свои заслуги наряду со святыми. В нашем материале это:
• имена выдающихся и известных религиозных деятелей, основателей приходов и церквей: Урбан I (Saint-Urbain-Premier), Папа Римский XVII (222—230 гг.); Сен-Шарль (Saint-Charles-Garnier), монах-иезуит, прибыл в Квебек в 1636 г. и занимался миссионерством среди индейцев, погиб от рук ирокезов, канонизирован в 1930 г.; Жозеф-Эжен-Брюно Гиг (Saint-Bruno-de-Guigues) — первый монах-францисканец, прибывший в Канаду, позднее ставший первым епископом Оттавы; Сен-Назер (Saint-Nazaire-de-Dorchester), кардинал Квебека; Сен-Фереоль (Saint-Ferréol-les-Neiges), главный викарий епископата Квебека в XVIII в.; Сен-Тома (Saint-Thomas), первый епископ Труа-Ривьер, и др.;
• имена первопроходцев и первопоселенцев: Сен-Франсуа-Ксавье-де-Бромтон (Saint-François-Xavier-de-Brompton), название муниципалитета включает антропоним, полное личное имя первого французского колониста-католика Франсуа-Ксавье и топоним-перенос, Бромтон, заимствованный от названия деревушки в графстве Кент и города в Йоркшире (Англия), откуда прибыла часть английских первопоселенцев. В 1611 г. губернатор Новой Франции С. де Шамплен назвал остров Сент-Элен (Sainte-Hélène) в честь своей юной жены Элен Буле. Кантон Сен-Кастен (Saint-Castin) — дань памяти барону Сен-Кастен (1652—1707), знаменосцу знаменитого полка Кариньян, прибывшего в Квебек в 1665 г. Будучи женат на индианке, Сен-Кастен приложил немало усилий для укрепления дружеских контактов с индейцами, был среди защитников Пор-Рояль от англичан, оказывал действенную помощь Пьеру Ле Муану д'Ибервилю в Акадии;
• имена первых сеньоров-землевладельцев: Сент-Антуан Пекоди де Контрекер прибыл в Новую Францию в 1665 г. и получил во владение земли, где в настоящее время находится данный муниципалитет (Saint-Antoine-sur-Richelieu). Луи Жолье, первый концессионер сеньории островов Минган, назвал один из островов в честь своего сына или внука, родившегося здесь в 1715 г. (Saint-Charles). В топонимии Квебека почтены имена квебекцев, занимавшихся благотворительной деятельностью и вносивших пожертвования для строительства церквей: Жозеф-Казимир Дюри (Saint-Casimir, ойконим), семья Брюно (Saint-Bruno,
ороним) и др. Имя уважаемой дамы Марии-Шарлотты де Ланодьер, известной своим благочестием и широкой благотворительностью, за неимением аналога в женском именнике святых, почтено в названии муниципалитета Сен-Шарль (Saint-Charles).
Ж. Пуарье отмечает наибольшее распространение агиотопонимов в XVII и XVIII вв., однако эта тенденция продолжалась и на протяжении всего XIX в. Во многих местностях имена святых заменили уже ранее существующие названия: Saint-Valentin (Saint-Jean) < Pointe-à-la Mule, Saint-Lambert (Chambly) < Mouille-Pieds, Saint-Athanase (Iberville) < Mille-Roches, Saint-Faustin (Terrebonne) < La Repousse. В 1855 г. был принят закон (Acte des municipalités et des chemins du Bas-Canada), согласно которому все административные объекты, вновь создаваемые на территории церковного прихода, независимо светскими или духовными представительствами, поступали в ведение приходских муниципалитетов. Неудивительно, что в 70—80-е гг. XX в. 52% названий муниципалитетов относились к религионимам, что неизбежно привело к топонимической омонимии — одной из главных проблем квебекской топонимии. По данным Ж. Пуарье, наиболее частотными в Квебеке являются названия Notre-Dame (42), Saint-Joseph (21), Saint-Jean (19), Sainte-Anne (18), Saint-François (17), Saint-Louis (13), Saint-Pierre (11) и др.15 Поскольку основное назначение топонима — территориально фиксировать тот или иной географический объект и одна из его главных ономастических функций делимитативная или различительно-выделительная, то дифференциация данных географических объектов вызвала соответствующие изменения в синтаксической структуре омонимичных топонимов: Sainte-Joseph-de-la-Pointe-de-Lévy, Sainte-Anne-de-la-Pérade, Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartier и др. Так, имя доминиканца Фомы Аквинского, известного теолога и философа XIII в., почтено в Квебеке в названии одного из муниципалитетов (Saint-Thomas-d'Aquin). Ойконимы Сен-Тома-де-Пьервиль (Saint-Thomas-de-Pierreville) и Сен-Тома-Дидим (Saint-Thomas-Didyme), где didyme "близнец, двойник" — прозвище апостола Фомы, отдают дань памяти местным почитаемым религиозным деятелям, первому епископу г. Труа-Ривьер Тома Куку (Thomas Cooke) и епископу Шикутими Мишелю-Тома Ляб-реку (Michel-Thomas Labrecque).
Подобные географические названия, чаще с компонентом-уточнителем в постпозиции, представляют наименования, образованные на основе беспредложной (Sainte-Marie-Salomé) или предложной группы. В нашем материале это топонимы с предлогами de и sur: Saint-Marc-du-Lac-Long, Saint-Jean-sur-le-lac. Как следует из практического материала, детерминантные словосочетания могут включать следующие компоненты:
10 ВМУ, лингвистика, № 4
географический термин: Saint-Jean-sur-le-lac;
гидроним:
ороним:
хороним:
ойконим:
агионим:
антропоним:
определение
(локативное
или квалитативное):
Saint-Marc-du-Lac-Long ; Saint-Tite-des-Caps;
Saint-Joseph-de-Beauce ; Saint-Jean-de-Cherbourg ; Saint-Henri-Sainte-Anne ; Saint-Tite-de-Champlain ;
Saint-Jean Sud-Ouest; Saint-Léon-le-Grand.
В названиях данной категории наблюдается двойная транспозиция: антропоним > агионим > топоним. Например, муниципалитет Сент-Эсташ (Saint-Eustache) получил свое название от прежнего прихода, который в свою очередь был назван в честь сира Эсташа Ламбера Дюмона, первого концессионера сеньории Тысячи островов (Milles Iles): Eustache (личное имя) > Saint-Eustache (мемориальное имя, агионим) > Saint-Eustache (ойконим). Разноязычные компоненты в гибридных топонимах Квебека являются результатом поликультурных контактов, вызвавших взаимодействие аборигенных, франко- и англоязычных топонимических пластов: Saint-Ulric-de-Matane, Sainte-Jeneviève-de-Batiscan, Saint-Majorique-de-Grantham и др.
Исследуемый материал показывает, что топонимия Квебека вносит особый колорит в канадский этнокультурный массив, аги-отопонимы, в частности, являются олицетворением французского облика Канады, католического и "латинского" уклада франкоканадцев, составляют культурно-этническую специфику провинции Квебек.
На основании проведенного исследования можно сделать следующие выводы:
1. К моменту колонизации Нового Света одной из главных духовных ценностей первых французских поселенцев были культовые религиозные традиции, в том числе и культ святых, свидетельством чему являются агиотопонимы, возникшие на базе религиозных воззрений франкоканадцев и занимающие значительное место в топонимии Квебека.
2. Агиотопонимы Квебека включают две группы именований: библейские имена святых и мемориальные топонимы в честь выдающихся исторических и религиозных деятелей, первопроходцев и первопоселенцев, землевладельцев и военачальников, почитавшихся в Квебеке за свои заслуги наряду со святыми.
3. Одна из главных проблем квебекской топонимии — топонимическая омонимия. Делимитативная функция топонимов повлияла на их синтаксическую структуру. Детерминантные словосочетания включают различные компоненты, а именно: геогра-
фический термин, гидроним, ороним, хороним, ойконим, агио-ним, антропоним, а также определения. Гибридные топонимы являются результатом межэтнических контактов на территории Квебека.
Примечания
1 Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. М., 1999. С. 28—29.
2 Мечковская Н.Б. Язык и религия. М., 1998. С. 39.
3 См.: Филатов С.Б. Католицизм в общественно-политической жизни Канады // США-ЭПИ. 1987. № 3. С. 34.
4 Агионим — имя святого; агиотопоним — топоним, образованный от любого агионима (см.: Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М., 1978. С. 26, 136).
5 Lejeune S. La religion dans la toponymie. http://xxi/ac-reims.fr/fig-st-die/actes/ actes 2002/lejeune/artide.htm
6 Poirier J. Regards sur les noms de lieux du Québec: Etudes et recherches topo-nymiques. 3. Québec, 1982. P. 12.
7 См.: Черкасов АИ. Предисловие // Бестон Г. Река Святого Лаврентия. М., 1985. С. 7.
8 Groulx L. Histoire du Canada depuis la découverte. Montreal, 1950. P. 76.
9 Ibid. P. 88.
10 См.: Плешкова С.Л. Французская монархия и церковь (XV — середина XVI в.). М., 1998. С. 139; Никонов К.И., Тажуризина ЗА. Монашество в XV—XVII вв. // История религии. М., 2002. С. 306; Они же. Католицизм в XVII в. // Там же. С. 310.
11 Реферовская Е.А. Французский язык в Канаде. Л., 1987. С. 22.
12 Бестон Г. Река Святого Лаврентия. С. 38.
13 Тишков В.А., Кошелев Л.В. История Канады. М., 1982. С. 13.
14 Poirier J. Op. cit. P. 227.
15 Ibid. P. 12—13.
Résumé
L'article porte sur l'aspect socioculturel des hagiotoponymes du Québec. Les noms religieux ont très souvent été imposés par les découvreurs, explorateurs, missionnaires et les autorités religieuses. La colonisation de la Nouvelle France s'accompagne presque topujours de la fondation de missions et plus tard de paroisses désignées sous le nom du saint patron universellement connu. Prénoms de seigneurs et ceux de membres de leur famille, curés fondateurs, premiers défricheurs, notables des lieux ont été ainsi sanctifiés.
Les toponymes homonymes posent un problème complexe à cause de leur répétition. La fonction distinctive des toponymes sert à les identifier à l'aide des déterminatifs qui puisent à des sources diverses: termes à valeur topographique, choronymes, éconymes, anthroponymes, hagionymes, points cardinaux, vocables amérindiens et anglais. Par leur évocation, les hagiotoponymes québécois sont le reflet éloquent d'une manifestation de la culture.