Научная статья на тему 'Африканский культурный компонент в семантике общефранцузских цветовых обозначений'

Африканский культурный компонент в семантике общефранцузских цветовых обозначений Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
124
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Russian Journal of Linguistics
Scopus
ВАК
ESCI

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Найденова Н. С.

В статье рассматриваются семантические изменения лексических единиц, служащих для обозначения цвета, во французском языке стран Тропической Африки.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Найденова Н. С.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Names of colours in the french language of sub-saharan Africa

The article describes the changes in semantics of the names of colours used in the French language of sub-Saharan Africa.

Текст научной работы на тему «Африканский культурный компонент в семантике общефранцузских цветовых обозначений»

АФРИКАНСКИЙ КУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ В СЕМАНТИКЕ ОБЩЕФРАНЦУЗСКИХ ЦВЕТОВЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ

Н.С. Найденова

Кафедра иностранных языков филологического факультета Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198

В статье рассматриваются семантические изменения лексических единиц, служащих для обозначения цвета, во французском языке стран Тропической Африки.

Французский язык в странах Тропической Африки наглядно иллюстрирует процесс адаптации европейского языка к локальной экстралингвистической действительности. Одним из самых ярких примеров является изменение семантики цветовых обозначений.

Как справедливо отмечает В.Т. Клоков, цветовые символики Европы и Африки имеют существенные расхождения, обусловленные соответствующей культурной, мифологической и фольклорной традицией [1]. Слова, обозначающие цвет, у представителей определенной культуры вызывают достаточно стабильные ассоциации, которые можно проследить с помощью фразеологии.

Различия в символике цветовых обозначений в Европе и Тропической Африке можно проиллюстрировать следующим образом:

Цвет Европейская символика Африканская символика

красный (rouge) изысканность (talon rouge — франт); стыд, смущение (rougir comme une tomate — покраснеть как помидор); опасность (feu rouge — красный свет); привлечение внимания (marquer а l’encre rouge — выделить красными чернилами); свежесть (rouge comme un cherubin — с румяным лицом); высший предел (pousser au rouge — довести до предела); ярость (voir rouge — прийти в ярость) злоба, коварство (avoir/faire les yeux rouges — гневаться, сердиться (Буркина-Фасо, Кот д’Ивуар); жизненные силы, радость, огонь, сухой сезон (terre rouge — красная земля, argile rouge — латерит, Тропическая Африка); государственность (garde rouge — солдат президентской охраны, Сенегал); белый человек (homme rouge — белый человек, Тропическая Африка)

черный (noir) смерть (onde noire — река смерти); ненависть (bete noire — предмет отвращения); невезение (boule noire — черный шар); чрезмерность неприятного чувства (chagrin noir — глубокая тоска); колдовство (messe noire — черная месса); меланхолия и мрачность (idees noires — мрачные мысли) горечь, печаль, злоба, вина (avoir le ventre noir — быть злым, avoir les mains noires — быть виновным, Тропическая Африка); традиционная культура (Afrique noire — Тропическая Африка, art noir — африканское искусство)

белый (blanc) неопытность, неведение (etre page blanche — быть неопытным); свобода (carte blanche — свобода действия); неудача (faire chou blanc — провалиться); слабость признака (voix blanche — тихий голос); капитуляция (drapeau blanc — белый флаг); чрезмерность (cole're blanche — слепая ярость); лояльность (montrer la patte blanche — засвидетельствовать свою благонадежность); (etre blanc comme un cygne — иметь незапятнанную репутацию); бесполезность (coup а blanc — холостой выстрел) радость, доброта, чистота, невиновность (etre blanc comme les paumes — быть невиновным, Тропическая Африка); европейский образ жизни (ecole blanche — европейская школа, langue blanche — европейский язык, Тропическая Африка, faire du Blanc — вести себя на европейский лад, Демократическая Республика Конго)

Имена прилагательные, служащие для обозначения цвета, используются во французском языке стран Тропической Африки как с традиционными значениями, так и со значительными семантическими изменениями.

К примеру, слово bleu (синий, голубой), используемое в Демократической Республике Конго применительно к глазам, означает «красивый». Кстати, в этой же стране слово blonde используется со значением «красавица». Имя прилагательное bleu также может использоваться для обозначения очень черной кожи. В Сенегале bleu означает купюру в 5000 франков КФА. В свою очередь, купюра в 10 000 франков КФА именуется rose или rouge.

Слово rouge (красный) в африканском варианте французского языка означает белый цвет кожи: oreilles rouges — белый человек, европеец (Буркина-Фасо, Мали). Данный факт можно объяснить тем, что на языке фула светлая кожа ранее называлась «красной», и хотя ныне подобное употребление этого слова является архаизмом, во французском языке сохранился неологизм, сформировавшийся на его основе.

Для обозначения африканца со светлым оттенком кожи в Тропической Африке используется имя прилагательное brun, имеющее общефранцузское значение «коричневый».

Особый интерес для анализа представляет имя прилагательное blanc и его оппозиция с noir в сравнении с использованием во французском языке Франции. Как и во Франции, в Тропической Африке черный цвет сопряжен с неприятными ассоциациями, в то время как белый несет позитивный оттенок. Так, в традиционном фульбском эпосе «Сказание о распре Хаммы Аласейни Гакой и Бонговела Самба Йара» используется метафора «напоить черным питьем», т.е. повергнуть в беды (черное питье составляет оппозицию с белым питьем — молоком, символизирующим в сознании народа фульбе мир, довольство и благость) [3]. Однако, употребляемое и в качестве существительного, blanc обнаруживает несвойственные ему в центральном ареале смысловые реализации, а именно — «европейский», т.е. относящийся к европейской традиции и противопоставленный традиционной африканской культуре. Данное явление наглядно иллюстрируют следующие примеры, взятые из произведений африканских писателей: education blanche, complexe blanc, societe blanche, parlement blanc, costume blanc, forces et pouvoirs blancs. Слово blanc в сочетании с существительным pere обозначает белого католического священника. Здесь стоит упомянуть тот факт, что католическая миссия французских священников, основанная в Тропической Африке кардиналом Лавижери, называлась Peres blancs. Выражение etre blanc bec, обозначающее во Франции «быть молодым и неопытным», в Тропической Африке приобрело значение с отрицательной окраской «белый человек, европеец», присущее разговорной речи.

Наличие у прилагательного blanc пейоративной коннотации в таких словосочетаниях, как la verite blanche, le colonialisme blanc, l’imperialisme blanc объясняется тем, что белый человек в Тропической Африке с колониальных времен считается обманщиком, стремящимся к обогащению любыми средствами, думающим лишь о собственной выгоде. По африканским представлениям, белому

человеку не присуще уважение традиций, любовь к ближнему и прочие положительные черты.

Примечательно, что в Тропической Африке слово blanc может употребляться как с положительной, так и с отрицательной эмоциональной окраской: в африканских языках оно является антонимом слова «черный» (плохой, злой, порочный), и в фразеологизмах avoir les paumes (mains) blanches (быть невиновным, Тропическая Африка), avoir le ventre blanc (быть добрым, Кот д’Ивуар) ему присуща мелиоративная коннотация; напротив, африканцев, одевающихся на европейский манер, принявших западный образ жизни и отказывающихся от собственно африканских жизненных ориентиров и традиций, пренебрежительно называют blanc (Тропическая Африка), blanc-noir (Демократическая Республика Конго). Таким образом, прилагательному blanc во французском языке стран Тропической Африки присуща не только мелиоративная и нейтральная окраски, как в национальных вариантах Франции и Бельгии, но и ярко выраженная пейоративная, не зафиксированная в других ареалах распространения французского языка.

ЛИТЕРАТУРА

[1] Клоков В.Т. Французский язык в Африке: Лингвокультурологическое исследование. — Саратов: Изд-во Саратовского университета, 2000.

[2] Клоков В.Т. Словарь французского языка в Африке: Лингвострановедческие особенности. — Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1996.

[3] Коваль А.И. Эпос и литература фульбе (К исследованию литературных форм младописьменного языка). — М.: Наука, 1990.

[4] Walter H. Le frangais d’ici, de la, de la-bas. — Paris: Editions Jean-Claude Lattes, 1998

NAMES OF COLOURS IN THE FRENCH LANGUAGE OF SUB-SAHARAN AFRICA

N.S. Naydenova

Department of Foreign Languages Peoples’ Friendship University of Russia

Miklukho-Maklaya str., 6, Moscow, Russia, 117198

The article describes the changes in semantics of the names of colours used in the French language of sub-Saharan Africa.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.