К ВОПРОСУ О КОНТРАСТИВНЫХ ИССЛЕДОВАНИЯХ (НА МАТЕРИАЛЕ СЕМАНТИЧЕСКОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ)
М.А. ПИЛЬГУН, д. фшол. н., доцент кафедры русского языка и литературы МГУЛа
В последнее время все большую актуальность приобретают сопоставительные исследования. Сравнение двух или нескольких естественных языков, особенно неродственных, возможно лишь при признании их функциональной эквивалентности, которая сочетается с принципом идиоматичное™, неповторимого своеобразия (особенностей грамматической системы) одного языка относительно другого. Одной из задач подобных исследований становится установление эквивалентности формальных средств одного уровня двух языков, имеющих сходное содержание, выявление сходства и расхождения их структур и способов выражения одних и тех же значений.
Контрастивная лингвистика является одним из наиболее молодых направлений современного языкознания, которая стремится найти свое место среди других языковедческих дисциплин, определить объект исследований и разработать методы анализа.
Основоположником сопоставительной лингвистики, как известно, был Ш.Балли, в дальнейшем концепция данной дисциплины, ее цели и задачи формулировались и уточнялись в работах J.P. Vinay, J. Darbelnet, Ю.С. Степанова, A. Malblanc, A.B. Федорова, К.А. Долинина, E. Coseriu, А.Д. Швейцера и др.
Контрастивные исследования помогают выделить дифференциальные признаки явлений различных языковых уровней и полнее представить систему конкретного языка.
Появились работы по сопоставительному изучению фонетики, фонологии, лексикологии, лексикографии, морфологии родственных (например, славянских) и неродственных языков. Между тем словообразование не являлось до сих пор предметом специальных сооставительных работ. Пред-
ставляется интересным выявление идентичных деривационных процессов в разных языках.
Проблемы семантического словообразования не нашли еще достаточного освещения в современной лингвистической литературе. Нет единообразия даже в употреблении терминологии. Например, во французской лингвистике употребляются термины «транспозиция» (trasposition (Ш. Балли), «несобственная деривация» (derivation impropre (А. Дармстетер), которые выходят за рамки понятия «способ словообразования» и представляются не вполне четкими. В последнее время широко используется термин «конверсия» (convesion (Л. Гильбер, В.Г. Гак, И.А. Цыбова и др.).
В данной статье предпочтение отдается понятию «семантическое словообразование», которое подробно описано в работах В.М.Маркова.
Представленный материал может служить дополнительным подтверждением того, что для безморфемного словообразования, как и для морфемного, характерны типовые отношения, определяющие деривацию. Убедительно доказывает это, в частности, словообразование в сфере имен прилагательных.
Так, в разных языках совпадают семантические критерии при безморфемном словообразовании в сфере имен прилагательных. Например, в русском и во французском языке достаточно широко распространена модель образования на базе прилагательных со значением цвета прилагательных, обозначающих различные эмоциональные или интеллектуальные признаки:
1) производящее черный (цвет) - а) производное черный «мрачный, беспросветный, тяжелый» (БАС): Мне разлюбить тебя! Откуда пришли тебе эти черные мыс-
ли? (Писемский). Ср.: фр. noir «то, что обозначает беспокойство, пессимизм». И П011Г-riait des idées grises, des idées noires (Gide); черная меланхолия - фр. humeur noir;
б) «мрачный, невеселый»: черный юмор, юмор висельника - фр. humour noir;
в) «злостный, низкий, коварный»; «содержащий угрозу»; «предвещающий несчастье»: О, об этой черной, ужасной интриге я узнала бы и от него! (Достоевский). Вот так-то одно дурное намерение ведет к множеству черных дел (Марлинский). Ср.: фр. âme noire «черная душа»;
г) «незаконный»: черный рынок -фр. marché noir, travail noir «работа «налево»;
д) прил. черный (только в полной форме) «темнокожий (как признак расы). Черная раса. Решил Фиглярин, сидя дома, что черный дед мой куплен за бутылку рома И в руки шкиперу попал (Пушкин). Ср.: фр. Les peuples noir «черная раса». Черный в знач. сущ. «негр» Я за безграмотных черных против цивилизованных владельцев их, в южных штатах. (Чернышевский). Ср.: фр. noir синоним nègre;
2) белый «незапятнанный, невинный»: Рубаха черна, да совесть бела. Ср.: фр. être blanc comme neige (être tout blanc) “быть, считаться невиновным ‘‘‘‘sortir blanc (comme neige) «сохранить незапятнанную репутацию»; n 'etre pas blanc «разг. рыльце в пушку». А также в русских фразеологизмах: Шить белыми нитками — «скрывать, хитрить, делая это неловко, выдавая себя; делать что-либо наскоро, кое-как» (БАС). Как секреты-то этой всей молодежи шиты белыми нитками! - сказала Анна Михайловна, указывая на входящего Николая (Толстой). Ср.: фр. cousu de file blanc (разг.) (FD, 130).
Не понимая нас, мараешь и дерешь; Ты черным белое по прихоти зовешь. (Пушкин). Ср.: фр. dire blanc et noir;
3) серый «скучный, тоскливый» «ничем не примечательный, бесцветный, безликий» (БАС): Природа, лелеявшая детство Багрова, была богаче и светом, и теплом,., нежели бедная природа нашего серого захолустья. Салтыков-Щедрин. Ср.: фр. Mener
une vie gris et terne «вести серую, тусклую жизнь, т.е. без блеска, безынтересную» (GL); серое лицо «о цвете лица и о лице человека, огорченного чем-либо». Ср.: фр. gris mine;
4) розовый «радостный, неясный»: видеть все в розовом свете. Ср. : фр. voir tout couleur de rose (voir tout en rose), хотя можно и voir tout en blan;
5) зеленый «очень юный, недостигший зрелости, неопытный». О юном возрасте, о начале жизни: Выучился он грамоте и в самой зеленой юности поступил в уездный суд Мамин-Сибиряк. Ср.: фр. La vert jeunesse. Il fuit [le tempt], et mes vert années. Disparaissent de mon regard (Lamartin). О юном человеке: Я вел себя как самый зеленый гимназист Короленко. Ср.: фр. Deux veuvers sur son coeur eurent le plus de part: L'une encor vert, et l'autre un peu bien mûr (Le Fontaine);
6) голубой «такой, который не отражает, не учитывает недостатков, идеализированный (ирон.)». Голубая мечта . Ср.: фр. rêve bleu (GL, 451), а также oiseau bleu «синяя птица, недостигаемый идеал»; petite fleure bleue «романтическая мечта, греза, сентиментальность». Данное значение широко представлено в устойчивых выражениях: être dans le bleue «витать в облаках»; n'etre plus un bleue «иметь жизненный опыт»; voyager dans le bleu «разг. предаваться пустым мечтам». Чрезвычайно распространенной также является модель: признак цвета - признак отвлеченных понятий, маркирующий общественные, политические направления и группировки. Цвет предмета или детали, символизирующий или характерный для того или иного общественного, политического направления или группировки, служит номинацией данной партии или направления. В конце XVIII - начале XIX вв. «голубыми» называли солдат республиканской армии в противоположность «белым» (â blanc) солдатам вандейской армии. Например: Notre douce chapelle de Saint-Pierre-de-Mer n'avait pas été respectee par les bleus (Sainte-Beuve) (GL). Можно привести достаточно много подобных примеров: le parti noir. Les noirs (subst.) «Партия черных,
черные - имя данное в 1789 г. депутатам Учредительного собрания, которые помещались правее, чем монархисты, из-за черных кокард, которые они носили». [Les] calomnies atroces des «noire», de ministériels et autres ennemis de la Constitution (Choderlas de Laclos). Во время II республики «голубыми» называли умеренных республиканцев в противоположность «красным» (à rouge) -республиканцам-социалистам и «белым» (à blanc) - легитимистам. Кстати, знамя красного цвета впервые было употреблено как эмблема революционного движения в 1832 г. во Франции, и с тех пор прочно закрепилось употребление прилагательного «красный» в значении «революционный».
Аналогично образованы лексемы и устойчивые сочетания: коричневые «члены неонацисткой национал-демократической партии», красные бригады - «террористическая организация в Италии, члены которой осуществляют провокации, грабежи, погромы и т. д. под прикрытием ультралевых лозунгов»; белый шовинизм «враждебное отношение к цветным эммигрантам»; голубые каски «о вооруженных силах ООН» (фр. casgue bleu), черный интернационал; зеленая таможня «"государственная инспекция по карантину растений, ввозимых из-за рубежа». Ср.: фр. bande noire «спекулянты земельными участками»; habit vert «зеленый сюртук ( о членах Французской Академии)»; briguer habit vert «домогаться кресла во Французской Академии»; harioots verts «арго» 1) немецко-фашистские оккупанты; 2) воры.
Идентичные механизмы действуют в русском и французском языках при образовании номинаций белое духовенство - собир. «часть духовенства православной церкви, которая в противоположность черному духовенству (т.е. монашествующим) не дает обетов строгого воздержания, безбрачия» и eminence grise «(ист.) серое преосвященство (отец Жозеф - монах-францисканец, подручный и тайный агент кардинала Решилье)».
При эллиптическом способе словообразования, когда в атрибутивном словосочетании опускается существительное, и в рус-
ском, и во французском языке род производного сохраняет родовую принадлежность утраченного субстантива. Например: le vin blanc ~ le Ыап; la proposition prinsipal ~ la prinsipal. Белое вино — белое, столовая комната - столовая и т. д.
Во французском языке особая близость существительного и прилагательного выражается, в частности, в наличии общих для обеих частей речи суффиксов (напр.: -iste, -ier, -ien), что затрудняет вопрос о том, имеем ли мы дело с деривацией или нет, а также, к какой части речи следует отнести лексему, оформленную бифункциональным аффиксом (см., например, Балли, 1955, 341; Гак, 1986, 145). Все же наличие артикля позволяет выделить даже различные виды семантического производства существительных («1е-субстантивация», «un-субстантивация» и «эллиптическая субстантивация»),
Le-субстантивы обозначают признак, свойство во всем его объеме, т.е. называют понятие о признаке, свойстве; ип-субстан-тивы называют людей или предметы, которые характеризуются данным признаком, свойством (le jaune - желтый цвет, un jaune
- человек желтой расы, яичный желток).
Одно и то же прилагательное, образованное безморфемным способом, может использоваться для наименования различных предметов и явлений, которые в той или иной мере могут быть охарактеризованы признаком, называемым этим прилагательным. Так, например, существительное Ыап, образованное семантическим путем от соответствующего прилагательного blanc, служит для обозначения белого мяса, яичного белка, глазного белка, пробела (типогр.), центра мишени, болезни растений (при которой на листьях появляются белые пятна) и т.д.
Un-субстантивы - существительные конкретного значения: un bas «чулок», un bleu «синяк»; «рабочий комбинезон», un marin «моряк» и т. п. Поскольку такие существительные чаще оформляются неопределенным артиклем, именно этот артикль используется для условного обозначения данной разновидности семантического словообразования. Тяготея к такому типу де-
терминации, un-субстантивы как существительные конкретного значения могут оформляться и другими видами артикля, (des blancs (яичные белки), le blanc de l'oeil, du blanc de poulet). Следует отметить, что для un-субстантивов более характерны различные виды детерминации, чем для 1е-субстантивов.
Эллиптический способ образования новых слов имеет место в том случае, когда в результате свертывания атрибутивного словосочетания, состоящего из существительного и прилагательного, определяемое существительное опускается, а определяющее прилагательное становится самостоятельной номинативной единицей, передающей значение эллиптированного существительного, характеризуемого данным признаком: une voyelle nasale - une nasale.
Слова, образованные семантическим способом, возникают на основании типовых отношений, представленных рядами закономерных соответствий так же, как и при морфемном словообразовании. Так, по модели черный костюм - черные стороны жизни продолжают активно создаваться новые лексемы. Например, только в «Словарных материалах - 78» (М., 1981) зафиксировано 23 новообразования: белая зависть, белый дьявол - о наркотиках, наркомании; красный рейс - образцовый и т.д.
Доказательством того, что перед нами самостоятельные слова может служить разное грамматическое оформление производящих и производных. Так, производящие прилагательные имеют: 1) формы степени;
2) употребляются в краткой форме; 3) им свойственно наличие форм субъективной оценки; 4) возможность образования от них наречий на -о и -е; 5) возможность образования отвлеченных существительных при ПОМОЩИ суффиксов -ОТ-, -ИЗН-, -ость- и т.д. Производные ни одним из этих признаков не обладают. Ср. белая зависть, розовые мечты и т.д. Кроме того, можно отметить еще особенности в употреблении форм числа: красные бригады (террористическая организация в Италии) - не имеет ед. числа. Производящие и производные образуют
разные словообразовательные парадигмы. Например, производящее красный (цвет) дает жизнь образованиям: краснота, краснеть, красненький, красноватый, докрасна и т.д. Производное красный (относящийся к революционной деятельности, передовой, новый) служит основанием другой словообразовательной цепи, куда входят только сложные слова: красноармеец,
красногвардеец, краснофлотец и т.д. Производные и производящие могут относиться вообще к разным частям речи: коричневые
- члены неонацистской национал-демократической партии в ФРГ; зеленые -футболисты французского клуба «Сент-Эжен».
Производные, как правило, имеют меньшую парадигматическую обусловленность и большую синтагматическую связанность, чем производящие. Ср.: голубое небо и голубые мечты, грезы. Их значение может быть осложнено различными стилистическими или эмоционально-оценочными оттенками: голубой - такой, который не отражает, не учитывает недостатков; идеализированный (ирон.).
Итак, объективным критерием в пользу того, что перед нами самостоятельные лексемы могут служить различные грамматические характеристики производящей и производной лексем. Как правило, производные в отличие от производящих лексем не имеют степени сравнения, (голубое небо - голубая мечта), не употребляются в краткой форме, не имеют формы субъективной оценки, от них невозможно образование наречий на -о, -е и существительных при помощи суффиксов -ость, -ство, -изна, -от-, -ин-. Кроме того, производные имена могут иметь только одну числовую форму, а производящие, как правило, употребляются в обоих числах. Например: черные и белые (о шахматах только во мн.ч.).
Относясь к различным лексикограмматическим группам, производящие и производные входят в разные синонимические и антонимические ряды, что также наглядно подчеркивает их категориальное различие. Например: зеленый «цвет» имеет си-
нонимы травяной, изумрудный, малахитовый, бутылочный; зеленый «характеризующий возраст» - незрелый, неопытный.
Производящее не имеет антонимов, производное - опытный, зрелый. Ср.: noir «черный цвет» имеет синоним noirâtre; noir «предвещающий несчастье» - funest, sinister; noir «чернокожий» - nègr. Антонимами для лексемы noir «черный цвет» являются blanc, imnuacule; noir «предвещающий несчастье» - gai, joyeux; noir «чернокожий»
- blanc «белокожий», jaune «желтый».
При существенных различиях французского и русского словообразования (например, большего аналитизма французской деривации и т.д.) можно выделить ряд идентичных тенденций в развитии русской и французской словообразовательных систем. Одна из них - стремление к дифференциации словообразовательных средств и упорядочению словообразовательной системы, частным подтверждением которой может служить совпадение в ряде случаев механизмов безморфемного словообразования.
Контрастивные исследования позволяют не только выявить эквивалентные формальные средства одного уровня двух языков, имеющих идентичное содержание, определить сходство и расхождения анализируемых структур и способов выражения одних и тех же значений, но и помогают выделить дифференциальные признаки раз-
личных языковых явлений и полнее представить систему конкретного языка.
ИСТОЧНИКИ И УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
БАС - Словарь современного руского литературного языка. Т.1-17.- М.-Л.: АН СССР, 1948 -1965.
НСЗ-60 - Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов/Под ред.Н.З.Котеловой и Ю.С.Сорокина - М.: Советская энциклопедия, 1971.
НСЗ-70 - Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов/Под ред. Н.З.Котеловой.- М.: Русский язык, 1984.
ОС - Обратный словарь русского языка. -М.: Советская энциклопедия, 1974.
ФРС - Ганшина К.А. Французско-русский словарь,-М., 1982.
Dubois J., et 5 autres auteurs. Dictionnaire du français contemporain. - P., 1971.
GLLF - Grand Larousse de la langue française. -P., 1971 - 1978 Vol. 1-7.
Lex - Lexis Larousse de la langue française. -
1979.
L. - Petit Larousse illustre. - P., 1987.
Литература
1. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка,-М., 1955.
2. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология,-М., 1986.
3. Цыбова И.А. Французский язык. Словообразование. - М., 1996.
ОПЫТ ПОСТРОЕНИЯ УНИВЕРСАЛЬНОЙ КЛАССИФИКАЦИИ ПРЕДИКАТОВ
К.Г. КРАСУХИН, д. филол. н. профессор кафедры русского языка и литературы МГУЛа
Цель нашей работы - попытаться выделить некоторые универсальные параметры в характеристике предикатов - их семантической наполненности и места, которое предикат занимает в когнитивной модели языка. Место это можно без преувеличения назвать центральным, так как предикат есть то, что делает высказывание, то есть соединение различных слов и понятий предложением. Это чувствовали еще старые грамматисты,
ср. у К. Лансло и А. Арно: «Глагол ... является не чем иным, как словом, основное значение которого состоит в обозначении утверждения. Таким образом, глагол призван указывать на то, что речь ... является речью человека, который не только создает понятия о вещах, но и судит о них, утверждает о них нечто». (Грамматика. 1990, 147 - 8; разрядка авторов, подчеркнуто мною. - К.К.). Практически с этим же свойством предиката сталки-