1 2 ©
Кожевникова М.Н. , Филипская Т.А.
1Доцент, кандидат педагогических наук, кафедра русского языка для иностранных граждан, Московский автомобильно-дорожный государственный технический университет (МАДИ); 2Доцент, кандидат педагогических наук, кафедра русского языка, Национальный исследовательский технологический университет «МИСиС»
АДАПТАЦИЯ УЧАЩИХСЯ ИЗ ВЬЕТНАМА В РОССИЙСКИХ ВУЗАХ: СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ И АКАДЕМИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ
Аннотация
В статье предлагается новый подход к вопросу адаптации учащихся из Вьетнама в российских вузах с учётом национально обусловленных характеристик учащихся. Рассматриваются социокультурный и академический аспекты адаптации, предлагаются конкретные организационно-педагогические условия для успешного включения вьетнамских учащихся в российскую социальную и учебную среду.
Ключевые слова: вьетнамские учащиеся, адаптация, национально обусловленные
характеристики.
Keywords: Vietnamese students, adaptation, nationally determined characteristics.
Адаптация иностранных учащихся в вузах России представляет собой сложный процесс, включающий в себя несколько различных аспектов. Под социальнопсихологической адаптацией понимается механизм приспособления психики к новым условиям окружающей среды, в частности - к условиям проживания и обучения в другой стране. В связи с этим можно говорить о следующих наиболее важных аспектах адаптации -социокультурном и академическом. Целью социокультурной адаптации является полноценное включение иностранного учащегося во все виды социальной деятельности -языковой, культурной, бытовой, общественной. Академическая адаптация предполагает успешное включение учащегося во все виды учебной деятельности в рамках российского вуза [1,10].
Адаптацию иностранных учащихся можно отнести к национально обусловленным педагогическим феноменам, поскольку, согласно исследованиям, она напрямую связана с национальными характеристиками учащегося. Успешность языковой адаптации зависит от того, насколько велики системные различия между русским языком и родным языком учащегося. Социокультурная адаптация протекает под влиянием таких национальных характеристик, как менталитет, культура, традиции, действующие на родине студента. Академическая адаптация также носит национально обусловленный характер, так как иностранный учащийся представляет иную образовательную систему, имеющую свои педагогические традиции, методы и средства обучения.
Рассмотрим особенности социокультурной и академической адаптации граждан Вьетнама в российских вузах. Национальный портрет вьетнамского учащегося, с одной стороны, достаточно хорошо изучен, но при этом на данный момент в научной литературе не хватает конкретных рекомендаций по использованию этих знаний в практике обучения вьетнамцев в России.
Традиционные методы социокультурной адаптации предполагали, что достаточно познакомить иностранцев с информацией о традициях и культуре страны. Мы полагаем, что без активного включения в социальную и общественную среду, иностранец никогда не сможет преодолеть последствия «культурного шока». Для того чтобы почувствовать себя частью новой культурной среды, иностранец должен не только хорошо понимать реалии
© Кожевникова М.Н., Филипская Т.А., 2015 г.
российской культуры, но и быть в них непосредственно вовлечёнными. Вьетнамцы, как правило, активно участвуют во внеаудиторной деятельности, так как имеют коллективистский тип мышления и у себя на родине также принимают участие в общественной жизни вуза. Они с удовольствием участвуют в спортивных соревнованиях, студенческих концертах, конкурсах, совместных экскурсиях и поездках. Преподавая русский язык в Техническом университете им. Ле Куй Дона, авторы этой статьи присутствовали на Дне учителя, который во Вьетнаме является национальным праздником, и видели с каким неподдельным энтузиазмом вьетнамские студенты участвовали в концерте. Опыт студенческой самодеятельности существует во многих российских вузах, совместное участие студентов из разных стран всегда способствует снятию проблем межкультурной адаптации.
Социальная адаптация граждан Вьетнама обычно проходит легко, в силу открытости, любознательности, отсутствия высокомерия у вьетнамцев. Проблемы могут возникнуть, если учащийся замыкается в местной вьетнамской общине, не стремясь адаптироваться в российское общество. Поэтому рекомендуется избегать компактного расселения вьетнамцев в общежитии. Проживание совместно с российскими учащимися позволит вьетнамцам быстрее освоить русский язык.
Если социокультурная адаптация вьетнамцев протекает относительно безболезненно, то в плане академической адаптации часто возникают трудности. Прежде всего, речь идёт о проблемах в освоении русского языка, которые влекут за собой трудности в изучении других предметов, преподаваемых на русском языке. Проблемам обучения вьетнамцев русскому языку посвящено много работ, в том числе, написанных авторами данной статьи [3,110-116; 6,261-263], поэтому мы не будем подробно останавливаться на этой теме. Отметим лишь, что наиболее трудной областью в освоении вьетнамцами русского языка является фонетика, в связи с чем преподавателям рекомендуется уделять этому аспекту на уроках особое внимание. Также обратим внимание на тот факт, что до настоящего момента не существует национально ориентированного учебника по русскому языку для вьетнамских учащихся, хотя о необходимости его создания говорят многие специалисты [4,90].
Особенность организации учебного процесса во вьетнамских образовательных учреждениях состоит в преобладании лекционной формы обучения над семинарской. Это связано, прежде всего, с большой численностью учащихся в группе, что делает интерактивную форму обучения невозможной. Кроме того, метод заучивания надиктованной (прочитанной) информации остаётся ведущим во вьетнамских вузах, что признают сами вьетнамские специалисты [5,163]. Следовательно, при работе с вьетнамцами рекомендуется приучать студентов к активной работе на практических занятиях, не воспринимать их пассивность как неподготовленность или непонимание. Нужно помнить, что вьетнамские студенты с трудом воспринимают форму фронтального опроса, поэтому чувствуют себя на занятиях неуверенно.
Преподаватель также должен знать, что дружеские, партнёрские отношения между учителем и учеником во Вьетнаме неприемлемы. Поэтому необходимо сохранять определённую дистанцию, чтобы поддержать уважение учащихся. Часто преподаватель воспринимает негативно обращение вьетнамцев «преподаватель» или «учитель» вместо принятого в российском этикете обращения по имени-отчеству. Это не совсем верно, так как во Вьетнаме обращение «учитель» является нормой и подчёркивает более высокий статус преподавателя по сравнению с учащимся.
При возникновении проблем в отношениях с вьетнамскими студентами рекомендуется привлекать к их решению старосту группы или лидера студенческого землячества, который пользуется высоким авторитетом. Это может оказаться более эффективным способом, чем личная беседа один на один. Роль лидера землячества во вьетнамском обществе очень высока [2,9].
Вьетнамцы очень ответственно относятся к оценкам, считая их реальным показателем успешности обучения. Поэтому предлагается активно использовать оценки в целях мотивации, то есть не только для определения уровня знаний учащихся, но и в качестве
поощрения. Следует помнить, что для вьетнамских учащихся оценка является показателем не только знаний, но и отношения к учёбе, поэтому следует поощрять их трудолюбие с помощью хороших оценок.
При работе с вьетнамскими студентами необходимо учитывать особенности этикета: ученик подаёт преподавателю тетрадь двумя руками, преподаватель ученику - одной. Вьетнамцы приветствуют человека столько раз, сколько встречают его - не нужно на повторное приветствие отвечать: «Мы уже здоровались». Для каждого вьетнамца его семья представляет высшую ценность, следует быть очень вежливыми при беседах на эту тему. Нужно быть готовым к тому, что учащиеся могут интересоваться такими личными вопросами, как возраст преподавателя, его семейное положение, его материальное положение - подобные вопросы даже малознакомому человеку во Вьетнаме не считаются неприличными.
Таким образом, мы продемонстрировали необходимость учёта национальных особенностей учащихся - менталитета, культурных и образовательных традиций - при создании организационно-педагогических условий обучения и адаптации вьетнамских граждан в России. Адаптация иностранных граждан к социокультурным реалиям, а также к формам и методам обучения, принятым в системе образования России, является объективным и необходимым условием успешности их обучения, а подход к адаптации должен опираться на исследования национального характера.
Литература
1. Кожевникова М.Н. Педагогические условия адаптации учащихся из КНР на этапе довузовской подготовки в российской высшей школе: Автореф. дис. ... канд. пед. наук. - Московский государственный агроинженерный университет им. В.П. Горячкина. - 2009. - С. 10.
2. Мазырин В.М. Реформы переходного периода во Вьетнаме (1986 - 2006 гг.): направления, динамика, результаты. - М.: Ключ-С, 2007. - 336 с.
3. Ременцов А.Н., Кожевникова М.Н., Кузнецов А.Л. Национально ориентированный подход к обучению граждан Вьетнама в российских вузах: традиции и перспективы // Русский язык за рубежом. - 2014. - № 5 (246). - С. 110-116.
4. Ременцов А.Н., Кожевникова М.Н., Ременцова Н.А.Сравнительный анализ основных параметров системы высшего образования в России и Вьетнаме // Мир русского слова. - 2015. - № 1. - С. 87-91.
5. Фам Тхи Там Состояние системы высшего образования во Вьетнаме и некоторые направления её совершенствования // Трудовые и социальные отношения, 2009. - № 7. - С. 160-164.
6. Филипская Т.А. Обучение русскому языку вьетнамских учащихся в Техническом университете им. Ле Куй Дона // Актуальные проблемы гуманитарных и технических наук. - 2014. - № 3-2. -С.261-263.