Научная статья на тему 'А. А. Зализняк. Из заметок о любительской лингвистике'

А. А. Зализняк. Из заметок о любительской лингвистике Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
745
93
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «А. А. Зализняк. Из заметок о любительской лингвистике»

МЕТОДОЛОГИЯ ГУМАНИТАРНОГО ЗНАНИЯ

А.А. Зализняк

ИЗ ЗАМЕТОК О ЛЮБИТЕЛЬСКОЙ ЛИНГВИСТИКЕ*

Академик А.А. Зализняк широко известен в филологическом сообществе своими работами, затрагивающими самые разные темы. Он является автором основополагающих трудов и о русском словоизменении, и о новгородских берестяных грамотах, и о русском ударении в его истории и современности.

Однако наиболее широкий общественный резонанс из всех работ А.А. Зализняка вызвало, несомненно, проведенное им со всей лингвистической строгостью доказательство подлинности такого спорного и полного загадок произведения, как «Слово о полку Игоре-ве». В книге «"Слово о полку Игореве": Взгляд лингвиста», первое издание которой вышло в свет в 2004 г., А.А. Зализняк убедительно продемонстрировал, что предполагаемый фальсификатор, живший в XVIII в., не мог обладать необходимым объемом знаний для того, чтобы создать текст, который по всем языковым параметрам, в том числе и по самым тонким, только недавно открытым учеными, соответствует подлинным текстам XII в.

В 2007 г. А.А. Зализняку была присуждена Литературная премия Александра Солженицына, и на церемонии вручения премии он выступил с речью, направленной против «снижения в общественном сознании ценности науки вообще и гуманитарных наук в частности».

* Зализняк А.А. Из заметок о любительской лингвистике. - М.: Русскш М!ръ: Московские учебники, 2009. - 240 с.

В последующие годы А.А. Зализняк немало сделал для того, чтобы продемонстрировать широкой публике, что языкознание - это действительно наука, а не пустые разговоры. Он регулярно выступает с публичными лекциями, расшифровки которых пользуются неизменным успехом в Интернете, а в 2009 г. выпустил книгу «Из заметок о любительской лингвистике».

Книга открывается главой «Что такое любительская лингвистика?», в которой автор подробно обсуждает, как и почему рождаются любительские построения о языке. А. А. Зализняк отмечает, что если неспециалисты задают вопросы о языке, то чаще всего такие вопросы делятся на два типа: с одной стороны, это вопросы о том, как правильно сказать (продал или проддл? волнующий или волнительный?), а с другой стороны, это вопросы о происхождении и исконном значении слов (что значит слово аляповатый, откуда оно произошло и когда появилось? Есть ли связь между словами мятый и мята? каково первоначальное значение имени Юрий?). Однако школьное образование не дает ответов на вопросы второго типа, поскольку в школе не уделяют никакого внимания тому, как языки изменяются во времени. И поэтому людям приходится либо довольствоваться случайными отрывочными сведениями, не всегда почерпнутыми из надежных источников, либо строить собственные предположения на этот счет, даже не догадываясь о том, что есть специальная наука, которая этим занимается. Именно так рождается то, что можно назвать любительской лингвистикой.

А.А. Зализняк пишет, что обычный подход лингвиста-любителя состоит в том, чтобы найти два похожих слова в одном или в разных языках и постараться отыскать между ними связь. Языковед-любитель даже не догадывается о том, что внешнее сходство двух слов может объясняться разными причинами: историческим родством, т.е. происхождением из одного и того же слова языка-предка (например, англ. three и рус. три), заимствованием из одного языка в другой (например, англ. dog, заимствованное русским языком в виде дог, или, при обратном направлении заимствования, англ. tsar и рус. царь) и, наконец, случайностью (например, англ. bread 'хлеб' и рус. бред). Фактор случайности нельзя недооценивать: поскольку корни обычно бывают короткими, то неудивительно, что похожие корни, состоящие из распространённых звуков, встречаются в самых разных языках мира. Если взять корень русских слов мена, менять, то окажется, что трудно найти язык, в котором похожего корня не будет:

ср., например, англ. man 'человек', франц. il mène 'он ведёт', нем. Mähne 'грива', перс. män 'я', араб. män 'кто', суахили men-a 'презирай' и т.д. Однако, по данным лингвистики, никакая пара из приведенных выше корней не имеет между собой исторической связи.

А.А. Зализняк отмечает, что лингвисты-любители не отдают себе отчета в том, что язык изменяется во времени, и обычно представляют себе наших предков тысячелетней или двухтысячелетней давности говорящими так же, как мы говорим сейчас. Но на самом деле в ходе истории языка на всех его уровнях: и в фонетике, и в грамматике, и в значениях слов - происходят изменения. Фонетические изменения могут приводить к тому, что слова изменяются до полной неузнаваемости (например, из лат. calidus 'горячий' получилось французское chaud, которое произносится примерно как шо). Лингвисты-любители иногда обращаются к понятию звукового перехода, говоря, например, что «б может переходить в в», но они игнорируют тот факт, что всякое фонетическое изменение происходит не в одном лишь данном слове, а во всех словах данного языка, где подвергавшийся изменению звук находился в такой же позиции.

Поэтому лингвист-любитель обычно весьма вольно обращается со звуковым составом слова: например, б для него - это то же самое что в, ф или п, все гласные для него взаимозаменяемы, какие-то буквы при сравнении слов можно отбрасывать или, наоборот, дописывать. Особое место в арсенале любителя занимает такой прием, как «обратное прочтение»: с его помощью из слова Рим можно получить мир, из слова Милан - налим и так далее. Наличие такого количества степеней свободы в обращении со словом приводит к тому, что можно построить огромное количество пар якобы связанных между собою слов.

Найдя таким образом два будто бы родственных слова, лингвист-любитель пытается объяснить связь между их значениями. И в этом случае у него не возникает никаких трудностей, поскольку любитель обычно не стесняется изобретать сколь угодно натянутые семантические переходы. В качестве примера А.А. Зализняк приводит такие любительские построения: солнце - это сол-неси, т.е. есть несущее силу (разумеется, несовпадение сол- и сил-, а также -нце и неси по звучанию не останавливает автора гипотезы); солнце - это со-лън-ц-е-, т.е. нечто маленькое (ввиду уменьшительного суффикса -ц-е), совместное (со-) с луной (лън-).

Произвольность подобных сближений не может не поражать

непредвзятого наблюдателя, но тем не менее именно на основании таких сближений любители нередко строят необоснованные фантазии об истории и географии. Действительно, если на карте любой страны можно найти названия, похожие на русские слова (город Вена в Австрии, мыс Горн в Аргентине, город Бар в Черногории и так далее), то почему бы не предположить, что это совпадение значимое, и не попытаться понять, как русские названия попали в столь далекие от России места? Но любителю не приходит в голову, что точно так же, скажем, испанец увидел бы в названиях рек Кама и Ока испанские слова cama 'кровать' и oca 'гусыня' и мог бы построить на этот счет какую-нибудь теорию.

Похожими методами, не имеющими отношения к науке, любители способны прочитать почти любой древний текст и вчитать в него нужное им содержание. Но поскольку фальшь в таких построениях очевидна профессиональным лингвистам, но не очевидна широкой публике, то неподготовленный читатель может оказаться в плену примитивных выдумок о древней истории.

Три последующие главы книги посвящены разбору работ наиболее влиятельного и известного из таких лингвистов-любителей - академика А.Т. Фоменко, создателя концепции «новой хронологии», утверждающего, что почти все общепризнанные представления об истории являются ложными. А.А. Зализняк убедительно демонстрирует, что авторитет, заработанный А.Т. Фоменко в области математики, не является основанием для того, чтобы принимать на веру его исторические построения, которые в основном базируется на непрофессиональных лингвистических суждениях. Например, А.Т. Фоменко утверждает, что Лондон прежде стоял на Босфоре, аргументируя это тем, что английское слово 'пролив' звучит как sound, а при обратном прочтении без гласных получается DNS, что может быть воспринято как TMS - Темза. Основываясь на сопоставлениях такой же степени доказательности, А.Т. Фоменко выстраивает целую гипотезу вселенской фальсификации истории в XVII-XVIII вв.: по его утверждению, всё, что нам сейчас известно об истории ранее X в. нашей эры, - это поздняя подделка. А.А. Зализняк показывает, что для осуществления такой масштабной подделки по всему миру должна была бы работать целая сеть фальсификаторов, оперировавшая информацией, сравнимой по объёму с нынешним Интернетом, и обладавшая безграничными техническими возможностями для того, чтобы создавать фальшивые древние надписи, изображения и строения.

Касается А.А. Зализняк и вопроса о так называемых «дина-

стических параллелизмах» А.Т. Фоменко. Суть этого явления состоит в том, что на протяжении какого-то отрезка времени зафиксированная летописью последовательность правителей некоторой страны фактически копирует последовательность правителей той же или другой страны в более поздний период, из чего А.Т. Фоменко делает вывод о фиктивности летописей, которые просто излагают под разными именами одни и те же события с небольшими вариациями. Однако А.А. Зализняк показывает, что с хронологическими данными А.Т. Фоменко обращается столь же вольно, как и с лингвистическими: он не стесняется ради параллелизма «расщеплять» правление одного царя на несколько частей (например, Иван Грозный - это «на самом деле» четыре разных человека, потому что этого требует параллелизм), а сами даты правления в том случае, если они спорны, можно выбирать такие, чтобы это было удобно для параллелизма. А.А. Зализняк указывает, что методы, стоящие за обнаружением династических параллелизмов, не имеют ничего общего с наукой: на самом деле А.Т. Фоменко математически доказывает не сходство зафиксированных в истории длительностей царствий, а сходство двух цепочек чисел, созданных его руками благодаря вольному обращению с данными источников.

Последняя глава книги А.А. Зализняка посвящена сравнительно новой работе А.Т. Фоменко и Г.В. Носовского «Старые карты Великой Русской Империи»1. В ней авторы заявляют, что «в XIV веке возникает огромная Великая = "Монгольская" Империя с метрополией на Руси. <...> В XV веке территория Великой = "Монгольской" Империи охватила практически весь населенный мир той поры» (цит. по: с. 154). При этом тот факт, что в XIV-XVI вв. весь мир был подчинен русско-ордынским правителям и говорил по-славянски, доказывается в основном тем, что авторы находят славянские географические названия в самых разных уголках земного шара. Хотя авторы и утверждают, будто бы они оперируют математическими методами, а «лингвистические наблюдения вовсе не играют роли самостоятельных доказательных аргументов» (цит. по: с.150), - это, как констатирует А.А.Зализняк, чисто словесная уловка, тогда как на самом деле именно эти наблюдения и призваны оказать психологическое воздей-

1 Носовский Г.В., Фоменко А.Т. Старые карты Великой Русской Империи (Птолемей и Ортелий в свете новой хронологии). - СПб.: Нева, 2004. - 635 с. 214

ствие на читателя, а математическая непреложность «новой хронологии» - это лишь фикция. А.А. Зализняк разбирает некоторые примеры лингвистических построений А.Т. Фоменко и Г.В. Носовского: например, из слова белый при помощи обратного прочтения получаются Альпы, а Русь благодаря различным ухищрениям превращается в Сирию, Ассирию, Сербию, Аризону, Ареццо, Ла-Рошель, Рошфор, Mar Rosso (Красное море), Абруцци, Брюссель, Пруссию, Париж и Персию. Основываясь на доказательствах такой степени убедительности, авторы «новой хронологии» строят свою «революционную» концепцию истории.

А.А. Зализняк пишет: «Игнорируя профессиональную лингвистику, "новые хронологи" недвусмысленно приглашают своих последователей встать на ту точку зрения, что никакой науки лингвистики, которая бы знала про язык больше, чем человек с улицы, не существует» (с. 179-180). Он с прискорбием отмечает, что чем дальше, тем больше построения А.Т. Фоменко смещаются в сторону грубой тенденциозности с целью показать якобы научным способом, что русские были некогда властителями мира.

А. Ч. Пиперски

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.