глубокие последствия для судьбы нормативной традиции. Осмысление связи традиции и инновации предполагает новый взгляд на язык, который является принципиально антинормативным. В таком ключе, с точки зрения Т.В. Писановой, нормативные рекомендации воспринимаются как формальные искусственные правила, навязываемые извне говорящим людям как в странах Латинской Америки, так и в Испании. Вместе с тем существующие нормативные правила сохраняют свою значимость как социально-культурные маркеры литературного испанского языка, указывающие на социальный и образовательный статус говорящих.
В.В. Потапов
2018.04.005. ЕВСЕЕВ В. НЕИКОНИЧЕСКАЯ ХРОНОЛОГИЯ: Временная семантика и временная референция в немецком, английском и русском языках.
YEVSEYEV V. Nicht-ikonische Chronologie: Zeitlichkeit und Zeitreferenz im Deutschen, Englischen und Russischen. - Köln etc.: Böhlau Verl., 2017. - 322 S.
Ключевые слова: неиконическая хронология; временная семантика; временная референция; немецкий язык; английский язык; русский язык.
Данная монография построена на материале предыдущих работ автора1, а также является итогом продолжительного научно-исследовательского проекта.
Монография состоит из введения, шести глав и приложения.
В книге рассмотрены предложения с неиконической хронологией, когда события передаются в обратном порядке и отклонение от естественного порядка выражено грамматическими средствами.
1 См., например: Евсеев В.С. Неиконическая хронология в немецких повествовательных текстах Нового времени // Русская германистика: Ежегодник Российского союза германистов. - М., 2009. - Т. 5. - С. 287-296; Yevseyev V. Non-iconic chronology in English narrative texts // Semblance and signification. - Amsterdam; Philadelphia, 2011. - S. 191-210; Yevseyev V. Non-iconic chronology in Russian narrative texts: Its types and motivations // Ztschr. für Slawistik. - B., 2012. - Bd 57, N 1. - S. 46-70; Yevseyev V. Motivations for non-iconic chronology in English narrative texts // Linguistics. - 2013. - Bd 51, N 3. - S. 555-584; и др.
В том случае когда в предложении кодируются два события, которые протекают не одновременно, тогда реализуется, как правило, иконичность, что означает последовательность событий, расположенных в одном и том же последовательном ряду, в котором эти события реализуются в действительности. Но это бывает не всегда. Поэтому в данном случае возникают следующие вопросы: при каких условиях будут появляться какие-либо отклонения от этого принципа иконичности, от каких факторов зависит это отклонение, как связаны эти факторы друг с другом.
Следуя этим синтаксическим и семантическим вопросам, необходимо, прежде всего, определить основные временные отношения и противопоставление иконической хронологии неиконической. Анализ исследуемого в монографии материала осуществлялся с учетом обращения к знаковой (семиотической) модели Ч.С. Пирса и его переформулирования подхода к данному вопросу со стороны Р. Якобсона. В своем подходе Ч.С. Пирс определяет иконические знаки как соответствующую тему (предмет). Благодаря этому ико-нические знаки отличаются от символических и указательных знаков. Для иконических знаков существенную роль играет сходство между знаком и денотатом.
Автор монографии В.С. Евсеев считает, что неиконическая хронология - это отклонение от естественной последовательности событий на каком-либо отрезке (повествовательного) текста. Термин (не) иконический используется автором в традиции Ч.С. Пирса, определявшего иконичность как внешнее сходство знака с передаваемым им предметом. При определении объекта исследования автор придерживался принципов, предложенных Санкт-Петербургской школой функциональной грамматики для таксисных явлений1. Неиконическая хронология рассматривается в книге как одна из категориальных ситуаций таксисных отношений разновременности.
Речь идет о физических и языковых категориях временной семантики и временной референции, которые никоим образом не «покрывают» друг друга. Данное утверждение способствует большей ясности в исследовании категоризации временный отношений и способа передачи действий применительно к немецкому,
1 См., например: Yevseyev V. Ikonizität und Taxis: Ein Beitrag zur Naturlich-keitstheorie am Beispiel des Deutschen und Russischen. - Frankfurt a.M. etc., 2003. -307 S.
английскому и русскому языкам. На этом принципе построено исследование, отраженное в монографии.
Первая глава «Постановка проблемы» заканчивается утверждением, что на современном уровне состояния исследуемой концепции «вопрос о функциональных мотивациях темпоральной неиконичности может считаться решенным» (с. 64). И это обосновывается в последующих главах монографии.
Три языка, на материале которых проводилось исследование, различаются по признаку основных моделей порядка слов, что позволяет сравнить вариативность вышеуказанного признака и построить типологическую теорию неиконичности.
Во второй главе «Корпус данных и методы исследования» представлена методика подбора экспериментального материала -корпусов литературных текстов применительно к трем анализируемым языкам. Последовательно описаны этапы создания баз данных: от ручного маркирования и аннотирования материала до этапов оцифровки данных. Подробно автор останавливается на методических трудностях создания электронных корпусов данных, методике отбора иконических структур, распределения данных по принципу, например, «главное предложение перед придаточным предложением» У8 «более раннее событие в придаточном предложении» и т. д.
В третьей главе «Обобщение результатов» изложены общие наблюдения, полученные автором в процессе исследования корпусов литературных текстов, включающих около 12 750 фрагментов (из 445 текстов) и содержащих 750 примеров неиконических структур. Согласно выводам автора, некоторые писатели исследуемых текстов широко используют принцип иконичности (например, М. Булгаков, Дж. Стейнбек, Т. Фонтане). У других авторов подобной тенденции не наблюдается (например, у Ф.М. Достоевского, Ч. Диккенса, И.В. Гёте). Многие авторские находки отражены детально и соотносятся с критериями особенностей анализируемых языков, употребления наиболее значимых синтаксических структур применительно к письменной и устной формам текстов. Автором монографии установлено, что для немецкого языка в его устной форме иконичность кодируется немного экспликативнее, чем в письменной речи. В то же время, напротив, для русского и английского языков подобной тенденции не наблюдается.
Четвертая глава «Структуры, служащие для передачи неико-нической хронологии» посвящена разработке проблемы неикони-ческой хронологии и связанных с этим языковых структур. В частности, речь идет о временных формах глагола, а также о порядке их следования, комбинаторике с участием временных союзов, наречий и т.д.
В пятой главе «Обоснования для изучения неиконической хронологии» представлена теоретическая и методологическая база исследования, интерпретация полученных данных, историко-теоре-тическая соотнесенность, например с концепцией «функциональной перспективы предложения» В. Матезиуса, «принципа актуальности» О. Есперсена, «закона растущих составляющих (членов)» О. Бехагеля, согласно которому «краткость» предшествует «протяженности».
Применительно к неиконическим структурам автор устанавливает соотношение около 2 : 1 (2/1). При этом «краткие структуры занимают преимущественно начальную позицию» (с. 184-195).
Согласно следующему принципу «главное в начале» (main clause first), для немецкого языка главное предложение предшествует придаточному. Данное утверждение, по мнению автора, правомерно для трех анализируемых языков неиконических структур, но может быть опровергнуто утверждением «главное в конце» (anterior in sub), согласно которому предшествующее событие тен-дирует к его вербальному выражению в рамках придаточного предложения и причастных конструкций. При этом не играет роли, предшествует ли это главному предложению или следует за ним.
Шестая глава «Заключительное обобщение результатов исследования» содержит основные выводы.
В заключение следует подчеркнуть, что проанализированный материал позволил совершенно по-новому охарактеризовать синтаксические конструкции, передающие отклонение от естественной последовательности событий в (повествовательном) тексте. Таким образом, В. С. Евсеевым предложено сравнительное описание не-иконической хронологии в немецком, английском и русском языках, а также представлена специфика текстов в рамках литературно-художественной коммуникации.
В приложении представлены корпусы литературных текстов для трех языков (немецкого, английского и русского) с указанием авторов текстов, названий произведений.
В. В. Потапов
ПСИХОЛИНГВИСТИКА
2018.04.006. С.С. СЕРГЕЕВ, Л.Р. КОМАЛОВА. АССОЦИАТИВНЫЙ ЭКСПЕРИМЕНТ КАК ИНСТРУМЕНТ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ. (Обзор).
Ключевые слова: ассоциация; ассоциат; ассоциативный эксперимент; картина мира; языковое сознание; этнос; психолингвистика.
В обзоре освещаются вопросы применения в лингвистике методики ассоциативного эксперимента, которая «позволяет фиксировать закономерности и выявлять тенденции развития языка, а также проводить сопоставительные исследования, в том числе межъязыковые, и разрабатывать модели ассоциативных структур для создания тезаурусов»1.
В работе К.В. Битюцких (1) описываются результаты ассоциативного эксперимента, в котором анализировались вербальные реакции испытуемых (курсантов 1-5 курсов обучения), представленные жаргонизмами, обозначающими военные звания и должности, в составе ассоциативных полей вербальных стимулов. В результате анализа полученных ассоциатов было выявлено, что усечение является одним из наиболее продуктивных способов образования жаргонизмов исследуемого типа. Примеры: стимул «капитан» ^ реакции «комвзвода, взводный = командир взвода»; «командир, майор» ^ «комроты = командир роты»; «руководить» ^ «начштаба = начальник штаба»; «военачальник, молодой» ^ «комод = командир (классного) отделения»; «генерал» ^ «начучили-ща = начальник училища» и др.
В докладе И.В. Вашуниной (2) представлены результаты эксперимента, целью которого являлось изучение понимания базовых
1 Черкасова Г.А. Формальная модель ассоциативного исследования // Scripta linguisticae applicatae: Проблемы прикладной лингвистики: Сб. статей / Отв. ред. Васильева Н.В. - М., 2004. - Вып. 2. - С. 139-156. - Прим. реф.