УРОВНИ ЯЗЫКА
СИНТАКСИС
2012.02.030. КОСТРОВА О. А., СОБЧАКОВА Н.М. СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ПРИДАТОЧНЫМИ ВРЕМЕНИ В НЕМЕЦКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ. - Самара: ПГСГА, 2011. - 172 с.
В монографии проводится анализ сложноподчиненных предложений времени в английском и немецком языках с учетом их функционирования в разных видах речи. Выводятся принципы моделирования сложноподчиненных предложения (СПП), имеющие универсальный характер.
Работа состоит из введения, шести глав («Сложноподчиненное предложение в системе языка и речи», «Этимология и семантика темпоральных союзов в немецком и английском языке», «Семантически определенный таксис в системе языка и видах речи», «Принцип моделирования сложноподчиненного предложения», «Функционирование СПП с придаточными времени в объективированной авторской речи», «Функционирование СПП с придаточными времени в моделируемой прямой речи») и заключения.
Первая глава предваряет рассмотрение непосредственного предмета исследования. В ней определяется СПП как моделируемая грамматическая форма, наполняемая грамматической семантикой, а комплексное высказывание - как действие, наполняемое смыслом. СПП как единица промежуточного уровня создает грамматический блок - модель именования сложной денотатной ситуации. Комплексное высказывание создает промежуточный акцио-нально-смысловой блок, ведущий от отдельного речевого действия (простого высказывания) к гиперкомплексному речевому действию (микротекст, имеющий определенную речевую форму). Темпоральные комплексные высказывания входят составной частью ав-
торской речи в микроконтекст «повествование», и авторы пытаются определить их место в моделируемой прямой речи.
Так как в монографии выдерживается принцип «от этимологии к прагматике» вторая глава полностью посвящена изучению этимологии и семантики темпоральных союзов в немецком и английском языках, которые относятся к ресурсным областям темпо-ральности.
В последних трех главах формулируются принципы прагматического моделирования СПП и иллюстрируется их реализация на материале сложноподчиненных предложений времени (СППвр), употребляемых в различных контекстах: в авторской и изображенной прямой речи. Прежде всего рассматриваются единицы и категории прагматического анализа. В отличие от системного анализа лингвопрагматический анализ требует оперирования с другими единицами: не предложениями, а высказываниями, не сложными предложениями, а сложными высказываниями. Прагматическое варьирование сложных высказываний определяется категориями: говорящий, слушающий и референтная ситуация, под которой понимается место и время взаимной связи двух простых событий, передаваемых сложным высказыванием. Референтная ситуация сложного темпорального высказывания описывается как взаимосвязь двух простых ситуаций, которые говорящий или пишущий приводит в определенное временное отношение. При моделировании комплексного высказывания, которое можно рассматривать как (микро) текст, в отличие от моделирования простого высказывания, акценты смещаются следующим образом. На первый план (если речь идет о моделировании письменной речи) выдвигаются факторы, релевантные для структурирования текста. Так, в системе немецкого языка представлены несколько темпоральных союзов, передающих временное следование: als «в то время как, когда», wenn «когда», nachdem «после того, как», kaum dass, kaum als «как только». Пишущий выбирает из этого ряда определенный союз и оформляет СПП таким образом, чтобы оно обеспечило вхождение в соответствующий контекст. Для обозначения однократной временной связи ситуаций в прошлом выбирается союз als «когда», который к тому же дает возможность маркировать отрезок повествования. Не случайно этот союз нередко употребляется в начале абзаца, например: «Als Alexander einige Stunden später vor seinem
Haus aus dem Wagen stieg, .stand Frank wartend vor der Haustur» (F. Weiskopf) «Когда Александр несколькими часами позже вышел из машины у своего дома, Франк ждал его у входной двери». «Als Alexander nach einem beträchtlichen Umweg im Hotel gelangte, war seine Erregung verrauscht» «Когда Александр после долгого объезда достиг отеля, его волнение утихло» (ebd). В обоих приведенных высказываниях выражается не конкретное время, а временное соотношение двух ситуаций, тогда как собственно темпоральность передается обстоятельством времени и локальным обстоятельством, имплицирующим временной отрезок в придаточном предложении einige Stunden später «несколькими часами позже» и nach einem beträchtlichen Umweg «после долгого объезда». Примеры показывают, что при прагматическом моделировании авторской речи важно учитывать иллокуцию пишущего и текстовую функцию сложного высказывания. Иллокуцию необходимо учитывать и при анализе устной речи, поскольку говорящий должен «вписывать» сложное высказывание в ситуацию разговора.
Выделяются два противопоставленных друг другу лингво-оперативных регистра: дисконситуативный регистр, в котором происходит дистанцированная коммуникация, и конситуативный регистр, в рамках которого имеет место непосредственная коммуникация. Дисконситуативный регистр называется еще тематическим, поскольку он представляет собой основу для производства письменного текста, развивающего, как правило, определенную тему. При создании художественной прозы этот регистр определяет выбор средств, используемых в авторской речи, предназначенной для дистанцированного во времени и пространстве читателя. Именно пространственно-временная дистанцированность от читателя заставляет автора прибегать к определенным коммуникативным стратегиям, которые находят выражение и в употреблении сложных темпоральных высказываний. В конситуативном регистре возникает спонтанная речь, которая в художественной прозе моделируется как прямая речь персонажей, размышления или разговор автора с самим собой (несобственно-прямая речь). Непосредственный характер реальной или воображаемой коммуникации вызывает к жизни другие коммуникативные стратегии. Изложенная концепция позволяет выделить в прозаическом тексте два основных вида речи: авторскую и изображенную прямую речь. Главным различи-
тельным признаком, формирующим эти виды речи, являются иллокуции пишущего и говорящего, которые определяют их модальность. В авторской речи модальность имеет объективирующий характер, организуя объективированное повествование. Автор, удаленный от адресата во времени и пространстве, должен так строить повествование, чтобы потенциальный читатель его понял. При изображении прямой речи автор «делегирует» свои иллокутивные полномочия персонажам. При этом возникает другая модальность, формируемая непосредственным контактом, который привносит в коммуникацию сильный личностный компонент. Этот вид модальности, противоположный объективирующему виду, назван персонализирующим. Названные виды речи образуют, таким образом, модально-прагматическую оппозицию, релевантную при исследовании функционирования сложных темпоральных высказываний, которые рассматриваются как регистрово связанные. Регистровая связанность означает, что выбор сложного высказывания и его реальное лексическое наполнение зависят от коммуникативного регистра, формирующего тот или иной вид речи. Регистровая связанность употребления сложных темпоральных высказываний подтверждается статистическим обследованием выделенных видов речи. Результаты этого обследования, проведенного на материале немецких обстоятельственных предложений, показывают, что частотность разных видов этих предложений определяется видом речи. В авторской речи доминируют сложные высказывания темпоральной семантики, частотность которых составляет около 80% от всех обстоятельственных предложений. В изображенной прямой речи их доля среди всех типов обстоятельственных предложений падает до 20%, тогда как 80% приходятся на долю сложных высказываний с придаточными мотивирующего типа. Регистровая связанность сложных темпоральных высказываний является, по мнению авторов, иерархически самым высоким принципом, предопределяющим их моделирование.
Систематизацию условий употребления сложных высказываний можно рассматривать как определенную категоризацию. В свою очередь категоризация наряду с концептуализацией относится к основным понятиям когнитивной деятельности. Это свидетельствует о необходимости когнитивного компонента при описании ситуаций употребления высказываний. Авторы называют такие
ситуации когнитивно-прагматическими и понимают под ними варьирующиеся иллокутивно связанные единицы оформления речи, которые могут быть смоделированы. Эти единицы обладают в каждом из видов речи инвариантными функциями. В авторской речи их основная функция состоит в организации / структурировании текста, в изображенной прямой речи она заключается в создании или поддержании межличностных отношений. Тем самым реализуется описанный выше принцип регистровой связанности.
Общий принцип когнитивно-прагматического ситуирования реализуется через ряд частных принципов, одни из которых непосредственно, а другие опосредованно зависят от коммуникативного регистра. К первым относятся принцип структурирования текста, реализуемый в дистантном коммуникативном регистре, в котором создается объективированная авторская речь, и принцип поведенческого фрейма, реализуемый в контактном коммуникативном регистре, - колингвистической основе прямой речи. К опосредованным принципам когнитивно-паргматического ситуирования относятся принцип субъектно-предикатной связанности и принцип иконичности / неиконичности отображения ситуации, реализуемые в обоих коммуникативных регистрах. Регистровая связанность темпоральных высказываний проявляется в выборе субъектов и предикатов главного и придаточного предложений сложного комплекса. Кажущаяся необозримость варьирования при выражении грамматических субъектов, имеет, тем не менее, известные ограничения. Они заключаются в том, что субъект, понимаемый как грамматическое лицо, по-разному представлен в авторской и моделируемой прямой речи. В авторской речи (за исключением повествования от первого лица) он представлен третьим лицом: автор говорит не о себе, а о третьих лицах, предметах или событиях. Имена существительные, выступающие в функции грамматических субъектов, могут быть заменены личными местоимениями третьего лица. Глагол употребляется также в форме третьего лица единственного или множественного числа. В моделируемой прямой речи грамматический субъект по меньшей мере одного, а иногда и обоих элементарных предложений в составе сложного комплекса употребляется в форме первого или второго лица, т.е. обозначает говорящего или адресата высказывания. Исключения составляют описательные предложения, моделирующие «монолог в диалоге». Это
различие является непосредственным следствием прагматической модальности каждого из видов речи: объективирующей модальности авторской и персонализирующей модальности моделируемой прямой речи. Более явно опосредованность проступает в отборе предикатов. Хотя семантика предикатов главного и придаточного предложений может быть смоделирована, их выбор и комбинаторика не поддаются однозначному отнесению к тому или другому коммуникативному регистру. Регистровая связанность проявляется здесь только в частотности отдельных семантических типов. Показана их связь с категориями временной локализованное™ / нелока-лизованности. В типичных случаях предикаты обозначают: 1) длительные действия или процессы, соотносимые в русском языке с глаголами несовершенного вида, выражающими линейную временную локализованность; 2) действия как факт, соотносимые с целостным действием в русском языке, выражающим точечную временную локализованность; 3) аспектуально характеризованные действия (имеющие начальный или конечный предел), соотносимые в ряде случаев с точечной временной локализованностью; 4) состояния, которые могут быть как локализованными, так и не локализованными во времени. Кроме того, регистровая связанность семантики предикатов проявляется в специфике взаимодействия предикатов подчиняющего и подчиненного предложений с темпоральными союзами, при которой создаются определенные интра- и экстралингвистические отношения. Интралингвистические отношения имеют эпистемический характер и определяются как так-сисные, в отдельных случаях обладающие контаминированными смыслами. Экстралингвистические отношения реализуются в следующих таксисных разновидностях: временное следование, временное ограничение, точечное временное наложение, темпоральный фон. Помимо этого, таксисные отношения могут контаминировать смыслы каузирования и сенсуализации. Принцип иконичности / неиконичности используется авторами для характеристики ситуаций временной упорядоченности. Опосредованность зависимости этого принципа от коммуникативного регистра определяется тем, что иконические ситуации, как правило, стилистически нейтральны и типичны для авторской речи. Неиконические ситуации чаще встречаются в диалоге и могут иметь экспрессивный характер.
Вычленив и проанализировав когнитивно-прагматические ситуации и сценарии их реализации в авторской и моделируемой прямой речи на немецком и английском языках в пятой и шестой главах авторы приходят к следующим выводам. Наиболее частотными союзами в обоих видах речи являются немецкий союз als «когда» и английский союз when «когда». Их употребляемость охватывает почти половину всех случаев использования временных СПП в авторской и прямой речи. Высокая частотность этих союзов в повествовательном стиле (авторской речи) объясняется их семантикой. Обозначая однократные действия или события (чаще в прошедшем времени), они специализируются на выражении временной дистанции, которая является обязательным условием авторского повествования. Вместе с тем, семантика этих союзов универсальна в том плане, что они вводят придаточные, выражающие как последовательность, так и одновременность протекания действий / событий. Союзы нем. während «в то время как» и англ. while «в то время как» занимают второе место по частотности, тем не менее резко уступают союзам нем. als «когда» и англ. when «когда» (около 15% в авторской речи и чуть меньше в прямой). Эти союзы используются для повествования о событиях, происходящих одновременно, специализируясь на выражении отношений равно-положенности. Не столь частотные союзы, относящиеся к периферии сегмента семантически определенной таксисности, различаются по употребительности в немецком и английском языках. В английском языке следующий по частотности союз after «после того, как» (4,5% - в авторской речи и 5% - в персонажной) обозначает начало действия или временную границу начала события. Союзы с семантикой предшествования и последовательности before «до того, как», after «после того, как» в целом оказываются более частотными, чем союзы, обозначающие предел, что объясняется их способностью не только передавать временные отношения, точно копирующие отношения реальной действительности, но и способностью употребляться в СПП, выражающих измененную последовательность действий или событий по сравнению с их онтологическим течением. Последнее используется как стилистический прием усиления динамики повествования. В немецком языке союз nachdem «после того, как» употребляется редко, а союз bis «вплоть до», обозначающий временной предел, не уступает по час-
тотности синонимичным союзам ehe «прежде чем», bevor «до того, как». В обоих языках наблюдается дифференциация в использовании союзов по видам речи. В английской прямой речи, например, практически не употребляется во временном значении союз as «когда» (0,5% от всех примеров, 10 примеров из двух тысяч), тогда как в авторской речи он встречается, хотя и не столь часто (на 2,5 тысячи примеров встретилось 45 предложений с as «когда», что составляет 1,8%). В прямой речи на немецком язы^ чрезвычайно редко встречается союз nachdem «после того, как», а союзы ehe «прежде чем», bevor «до того, как» встречаются чаще, чем в авторской речи. В английском языке союз when «когда», преобладающий частотно как в прямой, так и в авторской речи, тем не менее в процентном соотношении заметно уступает в авторской речи. Союз while «в то время, как», который находится по частотности на втором месте в авторской речи, при непосредственном общении (в прямой речи) представлен в два раза реже (401 случай употребления в авторской речи и 223 случая в прямой речи), что свидетельствует о его непопулярности в этом виде речи. И, наоборот, союз before «прежде чем» в прямой речи представлен намного шире по сравнению с авторской (18% vs. 11%). Союзы till / until «вплоть до» занимают третье место в обоих видах речи, что говорит об их нейтральности в отношении разграничения этих видов. В исследуемых языках наблюдается определенное сходство когнитивно-прагматических ситуаций темпорального типа. Оно проявляется, прежде всего, в том, что в обоих языках фактором дивергентности этих ситуаций является коммуникативный регистр, в котором формируются определенные виды речи. Этот прагматический фактор в обоих языках служит своего рода вектором размежевания ситуаций, которые оказываются регистрово связанными. Регистровая связанность проявляется в модально-прагматической суперструктуре объективирующего или персонализирующего типа, которая формируется за счет выражения субъектно-объектных отношений и временных планов прошедшего или настоящего и будущего. Различия когнитивно-прагматических ситуаций наблюдаются между немецким и английским языками внутри коммуникативных регистров. Объясняются они отличиями в языковом строе этих языков, прежде всего дифференциацией систем выражения темпорально-сти. Более разветвленная, по сравнению с немецкой, система грам-
матических времен английского языка, а именно развитие группы времен с семантикой продолженного действия, делает приоритетным дифференциальным признаком ситуаций для этого языка согласование времен главного и придаточного предложений. Грамматическая семантика оказывается здесь сильнее прагматических факторов. На материале немецкого языка не удается выделить такого приоритетного признака. Наиболее типичными ситуациями для авторской речи английского языка являются специфические ситуации наложения: многократного временного наложения, прерывания действия событием, многократного временного наложения. Специфическими для прямой речи являются рефлексивная и гипотетическая ситуации, ситуация будущего запланированного действия. Для авторской речи немецкого языка типичны ситуации временной упорядоченности, поэтапно представляющие глобальные события, ситуации сцепления разных видов речи. Для моделируемой прямой речи характерны ситуации гипотетического планирования, а также рефлексивные ситуации эвоцирования.
О.К. Клименко
2012.02.031. ДЖОРДЖИ А. СИНТАКСИС ИНДЕКСАЛЬНОСТИ. GIORGI A. About a speaker: Towards a syntax of indexicality. - N.Y.: Oxford univ. press, 2010. - 230 p.
В данной работе автор изучает отношения между синтаксисом и контекстом. В понятие контекста в данном случае включены единицы, называемые индексалами, т.е. языковые выражения, значение которых остается неизменным, в то время как референция меняется от высказывания к высказыванию в зависимости от того, кто говорит, когда и где. К прототипическим индексальным единицам относятся местоимения я и вы, указательные местоимения, слова, указывающие на временную и пространственную локализацию (эта комната, в прошлом месяце, здесь, теперь, вчера, завтра т.д.). Автор предполагает, что в синтаксическом представлении предложения синтаксический уровень - последовательность функционально связанных позиций - играет особую роль. Автор отождествляет этот набор позиций с уровнем комплементайзеров и утверждает, что временные и пространственные координаты говорящего представлены в крайней левой проекции, которую называет C-speaker. В качестве примера приводится временная интерпрета-