Научная статья на тему '2018. 03. 023. Чернявская В. Е. Научный дискурс: выдвижение результата как коммуникативная и языковая проблема. - М. : Ленанд, 2017. - 144 с. - библиогр. : С. 125-139'

2018. 03. 023. Чернявская В. Е. Научный дискурс: выдвижение результата как коммуникативная и языковая проблема. - М. : Ленанд, 2017. - 144 с. - библиогр. : С. 125-139 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1111
203
Читать
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАУЧНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / НАУЧНАЯ ПУБЛИКАЦИЯ / ВЫДВИЖЕНИЕ РЕЗУЛЬТАТА / ЭПИСТЕМИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТ / НАУЧНОЕ ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ / СТИЛЬ НАУЧНОГО МЫШЛЕНИЯ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
Предварительный просмотр
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2018. 03. 023. Чернявская В. Е. Научный дискурс: выдвижение результата как коммуникативная и языковая проблема. - М. : Ленанд, 2017. - 144 с. - библиогр. : С. 125-139»

вание сущностей, извлечение понятий, классификацию текста, анализ тональности текста, реферирование текста, а иногда и извлечение и разбор семантических связей, а также парсинг (022, с. 645). Автор отмечает, что в настоящее время каждая крупная IT-компания имеет свою систему анализа текста. Общим трендом является включение программного обеспечения по анализу текста в состав более крупного программного продукта. При этом автор констатирует, что за последние несколько лет особых достижений в этой области не было получено (022, с. 646).

Наиболее стагнирующей категорией автор считает область редактирования текста, которая охватывает технологии проверки грамматики и правописания, корректировки стилистики текста.

Автор делает вывод, что основным предметом интереса коммерческих организаций по-прежнему остаются чат-боты; разработки в области машинного перевода получили новый импульс в виде разработок машинного перевода на основе нейронных сетей (NMT) в крупных компаниях типа Google, Microsoft Translator, Systran.

КОММУНИКАЦИЯ. ДИСКУРС. РЕЧЕВЫЕ ЖАНРЫ

2018.03.023. ЧЕРНЯВСКАЯ В.Е. НАУЧНЫЙ ДИСКУРС: Выдвижение результата как коммуникативная и языковая проблема. - М.: Ленанд, 2017. - 144 с. - Библиогр.: с. 125-139.

Ключевые слова: научная коммуникация; научная публикация, выдвижение результата; эпистемический контекст; научное позиционирование; стиль научного мышления.

Валерия Евгеньевна Чернявская - д-р филол. наук, профессор Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого.

Монография В.Е. Чернявской посвящена научной коммуникации как сложной коммуникативно-речевой деятельности, в которой ключевое значение имеет стратегия позиционирования нового научного знания. Рассматривается комплекс факторов, влияющих на восприятие и оценку авторского результата в современном информационном обществе, объясняется существенная роль языкового аспекта как фактора, способствующего / препятствующего успешному представлению результата научному сообществу. В книге

представлены эталонная структура научного текста, речевые приемы и средства, необходимые для наиболее наглядного изложения авторского результата в тексте.

Монография состоит из теоретического введения, двух частей, заключения, библиографического списка.

Первая часть «Научный результат в эпистемическом и социокультурном контексте» включает две главы: главу первую «Коммуникация в науке и формы распространения знания» и главу вторую «Научный результат в дискурсе профессионального общения».

Вторая часть «Научный результат в структуре текста» состоит также из двух глав: главы третьей «Научная публикация как моделированный текст» и главы четвертой «Культурно-языковые нормы в научных публикациях».

В теоретическом введении отмечается, что вынесенное в заглавие книги понятие «выдвижение» продуктивно используется в лингвистике в исследованиях текста. «Выдвижение предполагает структурное и содержательное позиционирование информации, выведение ее на передний план в сравнении с чем-то, что является фоном» (с. 7). Это осуществляется с помощью определенных речевых приемов, позволяющих организовать текст так, чтобы сконцентрировать внимание адресата на наиболее значимых, новых смыслах, обозначить ключевые элементы дискурса, существенные в реализации коммуникативного намерения.

По отношению к научной коммуникации выдвижение, по мнению автора, имеет свою специфику и предполагает два уровня. Во-первых, уровень представления научного результата в тексте, т.е. оптимальное языковое выражение в структуре научной публикации авторского результата, предполагающего его прагматическое фокусирование как структурное и содержательно-смысловое подчеркивание определенных текстовых компонентов, «несущих наиболее значимую, с точки зрения автора, информацию, их акцентирование в тексте через систему формальных и семантических средств привлечения внимания читателя» (с. 11). Во-вторых, выдвижение действует как совокупность воздействующих стратегий и приемов, «обеспечивающих выдвижение текста / результата в фокус внимания внешних критиков, экспертов, в дискурсе научной области, в системе иных публикаций и достижений» (там же).

Анализ проблемы представления научного знания находится в точке пересечения нескольких актуальных направлений: научная коммуникация, коммуникация в науке, академическое письмо. Автор раскрывает содержание каждого понятия.

Далее в монографии речь идет о методологии и методике анализа научного дискурса. Предлагаемый В.Е. Чернявской анализ отличается от практических рекомендаций по редактированию научной речи на родном и английском языках и от теоретического описания научного стиля. Он построен как междисциплинарный и интегративный. Выдвижение научного результата рассмотрено в широком контексте, как обусловленное действием разнородных факторов, с одной стороны, идущих от социальных характеристик науки, с другой - являющихся следствием «(не) владения правилами и стратегиями речевого оформления результата его автором» (с. 13). Методологически анализ проведен с учетом теоретических выводов современной лингвистики и ее отдельных дисциплинарных областей: лингвистики текста, прагмалингвистики, лингвистики дискурса и др. Методически он выполнен с опорой на совокупность методов: функционально-семантического анализа языковых единиц в текстовом целом, прагматического анализа текстовой функции и связанных стратегий, приемов, речевых средств, обеспечивающих содержательное выдвижение нового авторского знания, дискурсивного анализа, метода реферирования.

Как отмечает исследователь, готовых, механически воспроизводимых и подходящих всем приемов обеспечения востребованности результата нет. Существуют лишь теоретически доказанные и практически подтвержденные закономерности, обусловливающие успешное или неуспешное вхождение авторского результата в профессиональный дискурс.

Основные задачи своей работы автор определяет следующим образом:

• сформировать представление о специфике распространения знания в науке;

• раскрыть существенную роль языкового аспекта как фактора, способствующего / препятствующего успешному представлению результата / публикации научному сообществу;

• рассмотреть особенности структуры научной публикации, ее эталонной модели;

• описать речевые средства, оптимальные для фокусирования новой информации, авторского результата в тексте;

• представить академические традиции в науке как культурно обусловленные (с. 15).

В первой части книги рассматриваются социокультурный и эпистемический контексты, влияющие на восприятие и оценку научной публикации в современных условиях. В главе первой автор рассматривает следующие аспекты научной коммуникации: научный результат как объект экспертизы, публикацию как основу научного общения, измерение заметности публикации как науковед-ческую проблему, авторский результат, стратегию популяризации науки. Глава вторая посвящена научному результату в дискурсе профессионального общения. Здесь исследователь излагает свою точку зрения на следующие проблемы: открытия с отложенным признанием, факторы запоздалого признания, нарушение правил текстового представления результата в числе факторов запоздалого признания результата, авторский результат и автоплагиат, понятие «наименьшей публикуемой единицы» / least publishable unit» (c. 16) в познавательном и этическом аспектах.

Во второй части монографии анализируются структура научной публикации, речевые приемы и средства фокусирования авторского результата в структуре текста. В главе третьей В.Е. Чернявская уделяет внимание рассмотрению научной публикации как моделированному тексту. Рассматриваются базовые познавательные операции по формированию и представлению знания, динамика преемственности и поступательности, смысловая структура текста как фактор позиционирования результата, сильная позиция текста и прагматический фокус текста, новизна знания и авторский результат как цель научного позиционирования, авторская аннотация и ключевые слова как фактор позиционирования. В главе четвертой излагаются культурно-языковые нормы в научных публикациях, рассматриваются проблемы глобализации в науке и идиоэтнические стили научного мышления.

В заключении монографии исследователь отмечает, что оригинальное авторское знание, опережающее традицию или сформулированное как предсказуемый результат, должно быть представлено научному сообществу конвенциональным способом.

Выверенные коммуникативные и речевые стратегии, оптимально фокусирующие авторский результат в аспекте его преемственности и поступательности, имеют существенное значение при его оценке и использовании в научном дискурсе. Одновременно подчеркивается, что это не единственный фактор научного успеха и заметности публикации (с. 123).

В современных условиях наиболее уязвимыми в том, что называется заметностью и продвижением результата, оказываются, по мнению автора, гуманитарное знание и гуманитарный научный текст. Доминирование английского языка обусловливает невнимание к тем публикациям, которые традиционно представляются на родном языке ученого. Доминирование английского языка усилило тенденцию к интернационализации в выборе рецензентов и к слепому рецензированию в авторитетных международных журналах. Положительный эффект, как отмечает исследователь, в этом случае по праву связывают с объективностью и непредвзятостью рецензирования. Одновременно специалисты говорят и о негативных последствиях такого подхода для гуманитарных статей. Указывается, что существует много направлений исследований, нацеленных на узкоспециальные проблемы и темы, связанные с традициями национальных научных школ. Глобализация в выборе англоязычных рецензентов является одним из факторов того, что некоторые направления становятся широко востребованными, трендовыми, а другие остаются незаметными, исключаются из активного оборота специалистов. Дигитализация публикационной культуры и тенденция к открытому доступу, как отмечается в книге, также ставят гуманитарные тексты в неравное положение с естественнонаучными публикациями. Сегодняшний исследователь и автор научного текста поставлен перед коммуникативным и лингвистическим вызовами. Ученый стоит перед необходимостью осознанного и намеренного выдвижения своего результата. В этом смысле он должен быть прагматически ориентирован в большей степени на технику, технологию, а не на текст в герменевтическом гуманитарном понимании текста «как генератора смыслов, как содержательно-смыслового сцепления структур и форм» (с. 124).

Э.Б. Яковлева

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.