Научная статья на тему '2018. 01. 027-031. Лингвокультурологическая концепция Волгоградской школы дискурсологии. (Обзор)'

2018. 01. 027-031. Лингвокультурологическая концепция Волгоградской школы дискурсологии. (Обзор) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
256
43
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИСКУРСОЛОГИЯ / ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ / КРЕАТИВНАЯ СТИЛИСТИКА / КУЛЬТУРНЫЕ СМЫСЛЫ / МЕДИАКУЛЬТУРА / МЕДИАДИСКУРС / ЛИНГВОКОНЦЕПТОЛОГИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЯ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2018. 01. 027-031. Лингвокультурологическая концепция Волгоградской школы дискурсологии. (Обзор)»

использует родной язык, и позволяющую потомкам почувствовать принадлежность к предкам, накапливая при этом коллективную память той или иной исторической группы. К понятию «коммуникация» относится перенос информации в пространстве в пределах одной и той же пространственно-временной сферы, а к термину «передача» - все, что имеет отношение к динамике коллективной памяти (перенос информации в пространстве и времени).

Авторы излагают ряд основных аспектов лингвокультуроло-гической теории построения значения фразеологических знаков, а также описание результатов апробации этой теории на материале английских и русских фразеологизмов предметной области вербальной коммуникации. Особое внимание уделяется рассмотрению специфики формирования тех фразеологизмов, источником знаний которых послужила одна из семиотических областей культуры -семиотическая область пространства.

Делается вывод о том, что в культуре как многомерном семиотическом пространстве постоянно синтезируются знаки и смыслы, и знаки самой разной субстанции становятся носителями культурной значимости, или ценностного содержания, выявленного в ходе освоения и осознания человеком мира. Культура есть пространство смыслов, имеющих ценностное содержание, вырабатываемое человеком в процессе миропонимания, и кодов - знаковых систем, в которых используются разные материальные и формальные средства для означивания этих смыслов. Код культуры понимается здесь как совокупность знаков - предметов культуры и символизированных сущностей, составляющих план выражения для культурно значимого содержания, или для культурной информации. Отмечается, что описание фразеологизмов как знаков фразеологического кода культуры отвечает одной из важных задач теории языка -«вжиться» в процесс референции языкового знака к предметной области культуры и попытаться эксплицировать этот процесс.

Е.А. Казак

2018.01.027-031. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ КОНЦЕПЦИЯ ВОЛГОГРАДСКОЙ ШКОЛЫ ДИСКУРСОЛОГИИ. (Обзор). 2018.01.027. ЖЕЛТУХИНА М.Р. Современный медиадискурс и психология воздействия // Верхневолж. филол. вестн. - Ярославль, 2016. - № 4. - С. 154-159.

2018.01.028. КАРАСИК В.И. Дискурсология как направление коммуникативной лингвистики // Актуальные проблемы филологии и пед. лингвистики. - Владикавказ, 2016. - № 1. - С. 17-34.

2018.01.029. КРАСАВСКИЙ Н А. Концептосфера рассказа Стефана Цвейга «Звезда над лесом» // Изв. Волгоград. гос. пед. ун-та. Сер.: Филол. науки. - Волгоград, 2016. - № 2 (106). - С. 167-173.

2018.01.030. ЛЕОНТОВИЧ О.А. Интерпретация культурных смыслов как фактор эффективности художественной коммуникации // Актуальные проблемы филологии и пед. лингвистики. - Владикавказ, 2016. - № 1. - С. 68-74.

2018.01.031. ШАХОВСКИЙ В.И. Креатемы и модели языкового сознания русских // Вопр. психолингвистики. - М., 2016. - № 2 (28). - С. 324-333.

Ключевые слова: дискурсология; языковое сознание; креативная стилистика; культурные смыслы; медиакультура; медиа-дискурс; лингвоконцептология произведения.

В работе «Дискурсология как направление коммуникативной лингвистики» В. И. Карасик (028) обобщает основные положения современных подходов к анализу дискурса (структурный, коммуникативный и лингвокультурологический подходы) и излагает постулаты и положения дискурсивной лингвокультурологии. Автор отмечает, что:

1) для структурного подхода характерно рассмотрение текста как результата коммуникативного акта, выявление строевых элементов на разных уровнях текста, определение текстовых категорий и функциональных возможностей их реализации;

2) коммуникативный подход подразумевает изучение текста как процесса в условиях интеграции исследовательских методик прагма-, психо-, и социолингвистики, а также риторики, литературоведения, когнитологии, исследование реальных текстов в разных ситуациях общения и диалоговых стратегий порождения и понимания текста. В качестве предпосылок лингвокультурного подхода В.И. Карасик называет становление неогумбольдтианства и антропологической лингвистики, развитие акциологии и лингвоконцеп-тологии (в частности, в положениях Ю.Н. Караулова, Д.С. Лихачева, Ю.С. Степанова);

3) лингвокультурологическое исследование предполагает:

а) рассмотрение текста как феномена человеческой культуры;

б) освещение отраженных в языке особенностей менталитета народа; в) выявление ценностных доминант соответствующей культуры.

Существование различных подходов к исследованию дискурса обусловлено множественностью его интерпретаций. Так, по М. Стаббсу1, целесообразно разграничивать формальную, содержательную и организационную (в плане интерактивности) составляющие дискурса; П. Серио2, ориентируясь на исторические корни использования термина «дискурс», рассматривает его как эквивалент «речи» по Ф. Соссюру, как само воздействие, тип высказывания, исследовательский конструкт и т.п.; В.Е. Чернявская3 выделяет конкретное и абстрактное содержание дискурса с включенными референциальной, социальной, контекстуальной и лингвистической составляющими. Автор заключает, что культурно-ситуативная природа дискурса в той или иной степени постулируется в разных работах и в целом проявляется в коммуникативных намерениях адресанта, в демонстрации взаимоотношений адресанта и адресата, в репрезентируемых обстоятельствах, идеологических особенностях эпохи, жанровых и стилевых чертах коммуникативной ситуации и сообщения. При этом культурно-ситуативная модель дискурса должна быть динамичной, включать до- и посткоммуникативные стадии, интегрированно представлять коммуникативные ситуации в культурном контексте, отводить центральную роль коммуникантам (не средствам общения). Основной антиномией, проявляющейся в культурно-ситуативной модели дискурса, автор считает разграничение индивидуально-личностного (персонального) дискурса в его бытовой и бытийной формах и коллективного (статусно-ориентированного) дискурса в его институциональных разновидностях (например, военный, педагогический, юридический, меди-

1 Stubbs M. Discourse analysis: The sociolinguistic analysis of natural language. -

Oxford, 1983. - 272 p.

2

Серио П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса / Пер. с фр. и порт.; сост. и ред. Серио П. - М., 1999. -С. 14-53.

з

Чернявская В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований // Текст и дискурс: Проблемы экономического дискурса: Сб. науч. тр. - СПб., 2001. -С. 11-22.

цинский дискурсы и др.). Анализ данных форм и разновидностей должен предполагать рассмотрение как законченных, так и оборванных текстов, спонтанных фрагментов и разговоров с учетом их тонально-жанровых характеристик. Персональный дискурс описывается путем выявления личностных характеристик участников дискурса и речевых стратегий поведения; статусно-ориентированный дискурс описывается путем определения ролевых характеристик участников общения, «степени трафаретности» (028, с. 22) или ритуальности институционального жанра1.

Базовые характеристики персонального и статусно-ориентированного общения приводятся с опорой на положения американского социолога И. Гоффмана2, в частности на разработанный им категориальный аппарат для измерения личности как участника социального действия (включающий такие категории, как «благо», «притязание», «претендент», «препятствие» и др.). Сами параметры их разграничения рассматриваются в работах И.Э. Клюканова3 (называются параметры эпистемности, акториальности, простран-ственности и темпоральности), Р. Ходжа и Г. Кресса4 (описываются так называемые логономические правила этикета, законодательства, производственных отношений), М. Халлидея5 (исследуются измерения дискурса, такие как обстановка общения, канал общения, стиль дискурса). К отдельной группе параметров разграничения автор относит текстообразующие параметры: конститутивные (относительная оформленность, тематическое, стилистическое и структурное единство и др.), жанрово-стилистические (жанровый канон, клишированность, степень компрессии или амплификации), содержательные (информативность, модальность, интерпретируе-

1 Так, к «жестким» разновидностям институционального дискурса автор относит военный парад, защиту диссертации; к «мягким» - врачебный осмотр. -

Прим. реф.

2

Goffman E. Frame analysis: An essay on the organization of experience. -Cambridge, 1974. - 586 p.

3

Клюканов И.Э. Динамика межкультурного общения: К построению нового концептуального аппарата: Автореф. дис. ...д-ра филол. наук. - Саратов, 1999. -

42 с.

4 См.: Hodge R., Kress G. Social semiotics. - Cambridge, 1988. - 285 p.

5 См.: Halliday M.A.K. Language as social semiotic: The social interpretation of language and meaning. - L., 1978. - 256 p.

мость), формально-структурные (композиция, членимость, коге-зия). В работе иллюстрируются методики анализа различных параметров применительно к персональным и статусно-ориентированным типам дискурса.

В исследовании «Креатемы и модели языкового сознания русских» В.И. Шаховский (031) исследует проявления эстетического параметра в эмоциональном русскоязычном дискурсе. Возрастающая роль данного параметра дискурса обусловливается усиливающейся эмоциональной реакцией на отмечающуюся в обществе ситуацию напряженности, в результате чего возникают различные формы языковой игры с включенными в нее эмоциями участников («речевых игроков») (031, с. 325). К наиболее ярким проявлениям такой эмоциональной креативности автор относит словообразовательные бленды, например, ходорки (о журналистах из России, потянувшихся за М. Ходорковским за границу, по аналогии с выражением ходоки к Ленину), ценовые войны, полет / закат рубля, Евромайдан, телехунта, голубое хобби, др. При этом автор считает необходимым разграничивать бленды-неологизмы и окказионализмы, где последние имеют коммуникативный эффект только для включенных в соответствующий дискурс носителей.

Становление креативной стилистики связано с выявлением и описанием креатем как «преднамеренно отобранных, преобразованных, изобретенных средств, нацеленных на создание стилистического эффекта»1. Эстетические креатемы играют важную роль в порождении как прекрасного, так и безобразного, что автор связывает с «экологичностью» и «неэкологичностью дискурса» (031, с. 326), т.е. с созданием позитивного или негативного эмоционального поля читателя. Так, если словосочетание креативный класс как бленд-неологизм служит иллюстрацией эмоциональной эколо-гичности, то его «дериват-компрессив» (031, с. 327) креакл демонстрирует неэкологичный креативный потенциал. Выявление креа-тем и их семантического содержания возможно путем вскрытия эмотивно-когнитивных механизмов формирования дискурсивного смысла; при этом основная часть креатем является результатом рефлексии (зачастую отсроченной) некоторого знакового социаль-

1 Цит. по: Купина Н.А. Креативная стилистика: Учеб. пособие. - 2-е изд. -М., 2014. - 184 с.

ного события. Предварительный анализ креатем блендов-неологиз-мов и окказионализмов позволяет В.И. Шаховскому реконструировать дискурсивные фреймы с учетом двух доминантных когнитивных зон: положительной и отрицательной, и в современном дискурсе СМИ явно преобладает демонстрация последней. Так, фрейм «характеризация современного человека» включает в себя слоты «технологическая обусловленность» (хвастограмм, цифровая зависимость, цифровое слабоумие, видиот и т.п.), «сексуальная обусловленность» (репутана, генитально, застелье), «алкогольная обусловленность» (пьятница, буходные, закусерий), «интеллектуальная ущербность» (олигофренд, свинтурист, мразья) и др.

Результаты анализа содержания креатем свидетельствуют о:

1) доминировании в обществе негативного психоэмоционального отношения ко многим событиям и явлениям современной жизни;

2) существовании в стране креативного класса, переосмысляющего события через игровые возможности языка; 3) важном месте креа-тем в экологичной и неэкологичной моделях языкового сознания современного русскоязычного населения; 4) формировании через скрытую аксиологичность новых смысловых доминант (идиоло-гем); 5) изменении коммуникативного потенциала языка в условиях становления нового культурного менталитета.

В работе «Интерпретация культурных смыслов как фактор эффективности художественной коммуникации» О.А. Леонтович (030) подвергает анализу параметры эффективности художественной коммуникации, рассматривая текст с позиции интерпретатора. Параметры, которые определяются в условиях интерпретации микросмыслов на основе понимания и комбинирования культурно-специфических значений при формировании макросмысла всего произведения, играют важную роль в конструировании читателем культурных смыслов. В условиях разграничения смысла и значения, с одной стороны, и значения и интерпретации - с другой1, автор полагает, что интерпретация предполагает не только знание фактуальной информации о лингвокультуре, но и умение извлечь глубинные смыслы, реализующиеся в контексте. В качестве мето-

1 В данном вопросе автор ссылается на положения работ: Леонтьев Д. А. Психология смысла: Природа, строение и динамика смысловой реальности. - 2-е изд., испр. - М., 2003. - 487 с.; Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. - М., 1985. - 167 с.

дологического подхода к анализу текстовой интерпретации автор использует положения конструктивизма, признавая возможность анализа культуры как «трансцедентного исторического процесса смыслообразования, обеспечивающего готовыми значениями и символами интерпретирующих индивидов» (030, с. 68). Основу разрабатываемой концепции составляют следующие положения: 1) конструирование культурных смыслов представляет собой динамический процесс; 2) культурная составляющая смысла является результатом инференции; 3) к факторам, определяющим характер инференции, относятся фоновые знания, пресуппозиции, образная составляющая, ценностное наполнение, эмоциональное осмысление и др.; 4) разграничение эксплицитных и полуэксплицитных культурных значений, которые составляют ключевой смысл и латентную часть содержания; 5) существование общей когнитивной базы коммуникантов, которая может демонстрировать вариативность наполнения.

Автор анализирует параметры эффективности коммуникации при передаче культурных смыслов на материале романа Н. Иванза «Дивайд»1, который характеризуется культурной маркированностью. Отмечается, что важную роль в закреплении культурной информации играют антропонимы (как вымышленные, так и реальные, например Brad Pitt, Myke Tyson; также используются аллюзивные антропонимы, например, Martin Luther King, Jr.), топонимы (Florida, Montana, Cape Cod, Long Island, Divide как название округа в Северной Дакоте США; в том числе топонимы, несущие символическую нагрузку, например Long Island (как престижное место проживания) и иные онимы (зоонимы и финонимы, например, coyotes «койоты», elk «лось», American elm «ильм (вяз) американский», red oak «дуб американский красный»); обозначения времени (Vietnam War «Вьетнамская война», the nineteen-fifties «пятидесятые годы двадцатого века»); языковые обозначения проявлений социальной идентичности (a black parka and a red beanie «черная куртка-парка и красная модная шапочка бини» как сигнал того, что человек пытается выглядеть моложе своего возраста); прецедентные вкрапления (she liked to think of them as a kind of ecowarrior version of Bonnie and Clyde «ей нравилось видеть в них этаких Бон-

1 Evans N. The Divide. - N.Y., 2005. - 499 p.

ни и Клайда1 в амплуа борцов за сохранение дикой природы», She felt like Al Pacino in the Godfather «Она казалась себе Аль Пачино в "Крестном отце"2») и др. Демонстрируется, что обнаружение данных показателей связано с особенностями национального менталитета и лингвокультурной принадлежности и в связи с этим отражает сложные процессы извлечения из текста культурных смыслов и их интерпретации.

Работа «Современный медиадискурс и психология воздействия» М.Р. Желтухиной (027) посвящена выявлению факторов, параметров, способов формирования медиакультуры современного общества. Медиадискурс в целом характеризуется: 1) доминированием ценностей над фактами; 2) интенсификацией эмоций; 3) преобладанием фатики над информированием; 4) возрастающей ролью политического, юридического, рекламного и других видов дискурса в медиапространстве. В медиадискурсе раскрываются противоречия, возникающие между моральными и правовыми отношениями, что находит отражение в двойственной природе медиадискурса, например, выражающейся одновременно в одобрении и оппозиции власти. Такая двойная роль (реализующаяся эксплицитно и имплицитно) свидетельствует о возросшей социальной функции массме-диа, которая связана с контролированием ситуации, с сокрытием или искажением информации со стороны адресанта, а также с пре-пятствованием размышлениям со стороны получателя информации. Для реализации двойной роли в массмедиа используется тактика введения ключевых или лозунговых слов, которая проявляется в: 1) употреблении слов без указания на то, как их следует понимать, например интересы общества, национальная безопасность; 2) обыгрывании неясности при обозначении характеристик, например прогрессивный, либеральный, радикальный; 3) игре на многозначности слов, например при интерпретации адресатом слова свобода; 4) использовании слов в необычном контексте или расширении сферы употребления слова, например слова народ; 5) отрыве слов от их

1 Бонни и Клайд (Бонни Паркер и Клайд Бэрроу) - известные американские грабители начала XX в., о жизни которых в Америке ходили и ходят разнообразные легенды. - Прим. реф.

2 Речь идет о широко известном криминальном фильме, в котором главную роль сыграл американский актер Аль Пачино (Альфредо Джеймс Аль Пачино). -Прим. реф.

денотатов, создающем «семантический хаос» (термин А. Шлезин-гера1) при агитации.

К основным методам воздействия массмедиа М.Р. Желтухина относит «обольщение, базирующееся на авторитете» (027, с. 157), использование энергичной пропаганды, внушение идеи до ее превращения в коллективный образ, ясное утверждение однозначной позиции и др. Современный медиадискурс русской, немецкой и английской лингвокультур характеризуется общими чертами, наиболее важной из которых, по мнению автора, становится единообразие способов «перехода от уровня индивидуального контакта к более высокому уровню сложных социальных отношений» (там же). К таким способам относятся: 1) выражение идеологии определенной социальной или этнической группы; 2) легитимация набора идей, мотивов и ценностей, который вытесняет все другие; 3) деградация демократических принципов, проявляющаяся в игре словами, затемнении смысла, манипуляции понятиями и фактами, использовании военно-бюрократического жаргона; 4) усиление воздействующей (в противовес информирующей) роли медиади-скурса.

В статье «Концептосфера рассказа Стефана Цвейга "Звезда над лесом"»2 Н.А. Красавский (029) реконструирует индивидуально-авторскую концептосферу художественного произведения путем анализа языковых средств экспликации концептов «любовь», «отчаяние», «одиночество». Персональная дискурсология в противовес коллективной представляется Н.А. Красавскому менее описанной; в то же время исследование именно индивидуально-авторских концептов позволяет установить дополнительные смысловые приращения (зачастую противоречащие стандартному пониманию конкретного концепта) и особенности идиолекта определенной языковой личности. Индивидуальная специфика авторской концеп-тологии проявляется, прежде всего, в удельном весе в произведении концептов-универсалий, под которыми понимаются «смысловые образования, несущие в себе важнейшие ценности социума - смысл жизни, добро, любовь, дружба, справедливость» (029, с. 167).

1 См. : Schlesinger A. Politics and the American language // Communication

through behavior. - St. Paul, 1977. - P. 74-81.

2

См.: Zweig S. Der Stern über dem Walde. - Mode of access: http://www. gutenberg.org (Дата обращения - 05.01.2016.)

В качестве примера приводится активное присутствие концептов «страх» и «любовь» во всех произведениях австрийского писателя С. Цвейга и отсутствие концептов «ревность» и «гнев» в концепто-сфере многих его романов. На материале рассказа С. Цвейга «Звезда над лесом» исследователь демонстрирует как саму процедуру лингвоконцептуального анализа, так и ее результаты, выраженные в квантитативных показателях вербализации того или иного концепта. Текстологический (сюжетные линии) и частотный (индекс употребления слов, выражающих основные сюжетные линии) показатели указывают на высокий статус таких ключевых концептов, как «любовь», «отчаяние», «одиночество».

Предварительно для каждого из данных концептов исследователем выполняется: 1) анализ словарных дефиниций лексем, обозначающих концептуальное образование (в число которых входят признаки «сильная», «симпатия», «чувство влечения», «жертвенность», др.); 2) реконструкция ассоциативного поля концепта (с опорой на данные «Ассоциативного словаря русского и немецкого языков»1, в котором указаны индексы частотности слов-реакций респондентов на слова-стимулы, такие как das Herz «сердце» (37), der Hass «ненависть» (36), der Freund «друг» (14), wunderschön «прекрасный» (13) и др. для слова-стимула die Liebe «любовь». Отмечается сам характер лексики в ассоциативном ряду (в данном случае слова имеют положительную коннотацию), наличие слов диффузной и широкозначной семантики, гиперо-гипонимические возможности отношений лексем, проявления семантики, противоположной значению анализируемой лексемы. Далее лексикографические признаки и слова-ассоциаты проецируются на индивидуально-авторский концепт. Как показывает Н.А. Красавский, концепту «любовь» в рассказе приписываются признаки «смирение», «покорность», «готовность к унижению», «счастье». Два сло-ва-ассоциата (счастье и преданность / верность) совпадают по данным «Ассоциативного словаря» и материала рассказа. Вместе с тем наблюдается смысловое приращение к концепту в концепто-сфере рассказа С. Цвейга в виде признаков «отсутствие плотского желания», «нерассудительность», «готовность к унижению». По-

1 См.: Ассоциативные нормы русского и немецкого языков / Уфимце-ва Н.В., Стернин И. А., Эккерт Х. и др. - Воронеж, 2004. - 130 с.

добный анализ также проведен для концептов «отчаяние» и «одиночество». Исследователь заключает, что в целом в произведении концепты чаще выражаются, чем обозначаются; для их реализации часто используются различные типы метафор; концептосферу произведения формируют его идея и тема.

М.И. Киосе

2018.01.032-035. ЗНАКИ КУЛЬТУРЫ В ЯЗЫКЕ И ДИСКУРСАХ: (На примере польского и русского языков). (Обзор).

2018.01.032. ЕНДЖЕЙКО Э. Синтаксис текстов как параметр изменений в культуре, языке и коммуникации в ХХ веке // Gramatyka a tekst / Pod red. Fontanskiego H., Lubochy-Kruglik J. - Katowice, 2016. - T. 6. - S. 7-37.

2018.01.033. MALYSA O., ZYCH A. Как в детективе или как в кино: Жанровые соотнесения в романах Татьяны Устиновой // Grama-tyka a tekst / Pod red. Fontanskiego H., Lubochy-Kruglik J. - Katowice, 2016. - T. 6. - S. 67-86.

2018.01.034. УРЖА А.В. Переводной текст для детей как семанти-ко-грамматическое единство: Феномен «Мэри Поппинс» Б. Заходе-ра // Gramatyka a tekst / Pod red. Fontanskiego H., Lubochy-Kruglik J. -Katowice, 2016. - T. 6. - S. 145-162.

2018.01.035. ШАПКИНА О.Н. Отражение культурных ценностей польского общества в польской языковой картине мира // Славянские языки и культуры в современном мире: 3-й Междунар. симпозиум: Труды и материалы (Москва, 23-26 мая 2016 г.): К юбилею декана филол. фак-та МГУ профессора Марины Леонтьевны Рем-нёвой. - М., 2016. - С. 333-336.

Ключевые слова: текст и культура; языковая картина мира; культурные ценности; адресат текста; язык публицистических текстов; социально-культурные основания языковых изменений; прецедентные феномены; современный российский (женский) детектив; переводной текст в культуре.

Э. Енджейко (032) исследует коммуникативно-стилевые синтаксические изменения, произошедшие в польской публицистике с начала ХХ в. до настоящего времени. Автор исходит из того, что любые инновации в языке, в том числе в области синтаксиса, в той или иной степени определяются лингвистическими факторами:

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.