Научная статья на тему '2017. 04. 047-050. Соматические фразеологизмы в контексте современной фразеологии. (Сводный реферат)'

2017. 04. 047-050. Соматические фразеологизмы в контексте современной фразеологии. (Сводный реферат) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1045
136
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЯ / ИДИОМА / СОМАТИКА / ФРАЗЕОСОМАТИЗМ / СОМАТИЧЕСКИЙ КОД / АНТРОПОЛОГИЯ / КОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2017. 04. 047-050. Соматические фразеологизмы в контексте современной фразеологии. (Сводный реферат)»

ше понять современное российское общество, его приоритеты и ценности.

Н.Н. Трошина

2017.04.047-050. СОМАТИЧЕСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В КОНТЕКСТЕ СОВРЕМЕННОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. (Сводный реферат).

2017.04.047. ЛОБЫНЕВА Е.И., НИКОЛАЕВА А.Ю. Особенности соматической лексики в лексической системе языка // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - Режим доступа: http://publikacia.net/archive/uploads/pages/2016_3_2/43.pdf (Дата обращения: 07.12. 2016.)

2017.04.048. МВЕР Х.К. Основные подходы к изучению фразеологизмов с соматическим компонентом // Репозиторий БГПУ. - Режим доступа: http://elib.bspu.by/bitstream/doc/13872/1/216114.pdf (Дата обращения: 07.12.2016.)

2017.04.049. ТУРКУЛЕЦ И.А. К вопросу об особенностях фразеологизмов с компонентами-соматизмами // Современные проблемы науки и образования. - 2015. - Вып. № 1-1. - Режим доступа: https://science-education.ru/pdf/2015/1/1126.pdf (Дата обращения: 07.12.2016.)

2017.04.050. ХАМУРЗОВА А.Г., ХУНТХУЖЕВА ИХ. Интенсификация реализации действия во фразеологизмах с соматическим компонентом // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. - 2015. - Вып. № 2. - Режим доступа: http://cyber leninka.ru/article/n/intensifikatsiya-realizatsii-deystviya-vo-frazeologiz mah-s-somaticheskim-komponentom (Дата обращения: 07.12. 2016.)

Ключевые слова: фразеология; идиома; соматика; фразео-соматизм; соматический код; антропология; когнитивный подход.

Соматическая фразеология является отдельным значимым направлением в исследовании идиоматики любого языка, поскольку соматическая лексика отличается высокой воспроизводимостью и развитой полисемией. Фразеосоматизмы используются для выявления языковой модели человека, отображающей национальную самобытность отдельно взятой культуры. Так, в русском языке к фразеологизмам с компонентами-соматизмами, характеризующими русскую культуру, относятся «мозолить глаза» (надоедать), «быть по уши в работе» (быть очень занятым), в английском - «a bloody

nose». Данный фразеологизм обозначает «разгром, поражение» и имеет широкое употребление в английской повседневной речи. Французское «pour les beaux yeux de qn» - «ради чьих-то красивых глаз» имеет семантику совершения бескорыстного поступка, однако любопытным является тот факт, что его употребление возможно лишь в ироническом значении. Соматическая лексика - одна из древнейших лексических универсалий, формирующих свое собственное, «соматическое» пространство в каждом отдельно взятом языке.

В статье И.А. Туркулец «К вопросу об особенностях фразеологизмов с компонентами-соматизмами» (049) утверждается, что исторически фразеология как новое языковое явление восходит к работе Шарля Балли «Французская стилистика», в которой впервые была предложена классификация фразеологических единиц. В России эта наука стала актуальной для изучения благодаря таким лингвистам, как А.А. Потебня, Ф.Ф. Фортунатов, А.А. Шахматов, Е.Д. Поливанов.

Продвижение фразеологии как автономной лингвистической науки обеспечила классификация В.В. Виноградова, предложенная им в 40-х годах XX в. Так, по В.В. Виноградову, существует три типа фразеологизмов: фразеологические сращения (бить баклуши), фразеологические единства (подливать масла в огонь), фразеологические сочетания (одержать победу)1. Данная семантическая классификация является базовой на сегодняшний день и широко используется в различных работах.

В качестве следующего периода развития фразеологии в своей статье И. А. Туркулец отмечает преобразование данной науки в рамках структуралистической парадигмы: происходило формирование критериев выделения фразеологизма в соответствии с теми или иными классификациями, поднимались вопросы идиоматично-сти. В этот период разработали свои теории Н.Н. Амосова,

B.П. Жуков, А.В. Кунин, А.И. Смирницкий и А.И. Молотков.

Фразеологическая наука стала реализовываться в рамках двух подходов: узкого (Н.Н. Амосова, А.И. Молотков, В.П. Жуков,

C.И. Ожегов) и широкого (О.С. Ахманова, Н.М. Шанский, А.В. Ку-

1 Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. - М., 1977. - 312 с.

нин). Узкий подход, ограниченный семантической концепцией, подразумевает такое понимание фразеологической единицы, при котором она рассматривается как «устойчивое, семантически неделимое сочетание слов, целостное обобщенно-переносное значение которого сформировано на основе переосмысления словесного комплекса - прототипа»1, т.е. прежде всего как явление семантического характера. В таком подходе ключевым фактором является образность, устойчивость и воспроизводимость не учитываются в полной мере. При этом основополагающим критерием отделения фразеологизмов от других сочетаний слов в рамках данного метода является «невыводимость» значения выражения из суммы его составляющих. Очевидно, что при таком условии в узком подходе афоризмы, крылатые выражения и паремии не входят во фразеологический фонд языка, поскольку их значение понятно из составляющих фразу компонентов. В.Н. Телия2 называет описанный узкий метод «лексической идиоматикой», поскольку идиоматика составляет «ядро» фразеологии, тогда как на периферии - устойчивые выражения, идиоматичные по морфологическому, лексико-семантическому или синтаксическому признакам. Несмотря на то что идиомы эквивалентны словам по номинативной функции и, подобно словам, семантически целостны, экспрессивно окрашены, остается невозможным провести четкую границу между идиоматикой и другими типами фразеологических единиц.

Широкий подход базируется на критериях устойчивости, воспроизводимости и раздельнооформленности фразеологизмов, т.е. при таком понимании фразеологизм является воспроизводимым в речи устойчивым целым. Данному подходу содействовала разработка устойчивых сочетаний в историческом плане, поскольку в письменных памятниках редко встречаются устойчивые словосочетания, охваченные сквозной деактуализацией компонентов. То есть исследовались все воспроизводимые сочетания, несмотря на характер и степень слитности составляющих компонентов.

1 Солодуб Ю.П. Современный русский язык: Лексика и фразеология (Сопоставительный аспект): Учебник для студентов филологических факультетов и факультетов иностранных языков. - 2-е изд. - М., 2003. - С. 186.

2 Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лин-гвокультурологический аспекты. - М., 1996. - С. 72.

Широкий подход допускает включение во фразеологический фонд языка паремий, афоризмов, речевых штампов, клише и крылатых выражений (в терминологии В.А. Архангельского - «фразе-мы», устойчивые словосочетания). Однако В.Н. Телия опровергает добавление речевых штампов и клише в состав фразеологии, поскольку условия этой воспроизводимости в данном случае «заданы узусом общения в определенных ситуациях, а не структурно-семантическими свойствами слов-компонентов»1.

Несмотря на существующие критерии для классификации фразеологических единиц, единого определения для характеристики самого термина «фразеологизм» не существует до сих пор. Это объясняется не только сложностью языковой природы самого объекта фразеологии как науки, но и разногласиями между исследователями относительно того, что выделять в качестве главного признака фразеологической единицы - воспроизводимость, экспрессивность и эмотивность, равенство номинативной природе слова, образность, целостность номинации, внутрикомпонентные связи, идиоматичность или устойчивость.

Анализ фразеологических единиц в художественном тексте должен включать в себя оба подхода: широкий подход позволяет увеличить диапазон исследуемых единиц, а узкий подход, благодаря содержанию критерия образности или неравенства значения составляющим компонентам выражения, выходит на первый план в случае сильной трансформации фразеологической единицы в исходном тексте.

В последние годы наблюдается активное изучение отдельно стоящего пласта фразеологических единиц, а именно фразеологизмов, в состав которых входит компонент «соматизм». Данный термин впервые был употреблен Ф. Вакком2 в работе по исследованию фразеологического фонда эстонского языка, однако первопроходцем в изучении и, что важно, систематизации соматической лексики в русском языке является Э.М. Мордкович3. До сих пор не су-

1 Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингво-

культурологический аспекты. - М., 1996. - С. 72.

2

Вакк Ф. О соматической фразеологии в современном эстонском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Таллин, 1964. - 24 с.

Мордкович Э.М. Семантико-тематические группы соматических фразеологизмов // Актуальные проблемы фразеологии. - Новосибирск, 1971. - С. 245.

ществует единого мнения относительно того, что считать соматиз-мом: Ф. Вакк включал в состав таких лексических единиц названия частей тела человека или животного, тканей и жидкостей в теле («кровь», «кость», «нервы» и т.д.), а также устойчивые словосочетания, описывающие символические жесты и мимику. Однако существует и противоположное мнение, согласно которому соматизмами являются только те единицы, которые называют непосредственно части тела человека (например, в работах О. Назарова)1.

Соматическая лексика исследовалась не только в рамках компаративистского анализа двух языков (работы Н.С. Рахмоно-вой, З.А. Лайпановой, Р.О. Шейховой, Г.Ц. Гацайниевой, И.У. Ад-жиевой, Й. Русецкой, Д. Миркария, М.И. Мугидовой, А.Г. Абрамовой, Е.И. Городецкой, Н.В. Синицыной) или одного языка (работы С.В. Боголеповой, Н.С. Туровской, Д.С. Скнарёва), но и как выразительное средство языка на материале русской прозы и поэзии Х1Х-ХХ вв. в исследованиях И.В. Ерофеевой, Н.В. Павлович, О.В. Шульской. Тем не менее в художественных произведениях соматическая фразеология исследована недостаточно. Это не отменяет того факта, что фразеологизмы с компонентами-соматизмами изучаются как важнейшая часть языковой картины мира и его концептуализации в современной антропоцентрической парадигме.

В статье Е.И. Лобыневой и А.Ю. Николаевой «Особенности соматической лексики в лексической системе языка» (047) утверждается, что соматическая лексика формирует собственное соматическое пространство, соматический код культуры. Под кодом культуры понимается «сетка», которую культура «набрасывает» на окружающий мир, членит, категоризирует, структурирует и оценивает его2. Проявление каждого кода культуры, его реализация в метафорах всегда культурно и национально обусловлены. Выделяя шесть базовых кодов культуры (пространственный, временной, биоморфный, предметный, духовный, соматический), В.В. Красных на первое место ставит именно соматический код, объясняя это давностью происхождения данного пласта лексики и тем фак-

1 Назаров О. Сопоставительный анализ соматических фразеологизмов в русском и туркменском языках: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Ашхабад,

1973. - 26 с.

2

Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. - М., 2003. -

С. 123.

том, что через осознание себя, своего собственного тела человек начал познавать мир, запустив процесс окультурации.

Соматические представления нашли отражения в самых разных формах народной культуры, от верований до народной медицины. В некоторых мифопоэтических и религиозно-философских традициях за основу взята антропоморфизированная модель мира, отражающая связь между макрокосмосом (вселенной) и микрокосмосом (человеком), и, что следует отметить, человеческое тело выступает первичной материей, а космические модели вторичны. Также соматический код культуры - это часть языковой картины мира, которая закреплена в лексике, паремиологии и способствует выявлению национально-культурной специфики того или иного языка.

Соматическая лексика интернациональна ввиду универсальности строения человеческого тела. Так, А.М. Кочеваткин1 в своей работе о лингвогеографическом анализе соматической лексики в диалектах эрзянского языка делит соматическую лексику на следующие группы, в зависимости от характера объекта номинации:

1) сомонимическая лексика, служащая для обозначения частей и областей человеческого тела (soma тело + onima имя, название);

2) остеонимическая лексика, служащая для обозначения костей человеческого тела и их соединений (от греч. osteon - кость); 3) спла-хонимическая лексика, служащая для номинации внутренних органов человеческого тела (от греч. splanchna - внутренности);

4) ангионимическая лексика, служащая для номинации кровеносной системы человеческого организма (от греч. angeion - сосуд);

5) сенсонимическая лексика, служащая для обозначения органов чувств человеческого организма (от лат. sensus - чувство); 6) лексика, обозначающая болезни, недуги и проявления человеческого организма. Данная классификация применима к любому языку и насчитывает детерминированное число объектов номинаций, которые характерны для человеческого организма. Таким образом, исторически соматический код культуры отражает структуризацию материального и духовного мира и передает его восприятие с анатомической ориентацией на человеческое тело.

1 Кочеваткин А.М. Соматическая лексика в диалектах эрзянского языка: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Саранск, 1999. - 25 с.

В рамках антропологической парадигмы Х.К. Мвер в статье «Основные подходы к изучению фразеологизмов с соматическим компонентом» (048) выделяет четыре метода, с помощью которых возможно провести анализ фразеосоматизмов. Так, лингвострано-ведческий подход (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров) построен на исследовании прежде всего когнитивной базы носителя, его фоновых знаний, внеязыкового компонента в значении фразеосоматизма и их безэквивалентности. Однако, по мнению автора статьи, данный метод изучения является наименее эффективным вследствие поверхностного анализа фразеологических единиц. Тем не менее в защиту лингвострановедческого подхода можно сказать, что изначально предложенный метод был ориентирован не на глубинное описание фразеологизмов, а на поиск такого способа семантизации русских фразеологизмов, который был бы максимально понятен иностранным студентам, начинающим изучение языка.

Наиболее эффективным для изучения природы фразеосома-тизмов, по мнению автора статьи, является когнитивный метод исследования. Соматические единицы рассматриваются как «микротексты, структурирующиеся в ходе интерпретации носителями языка всех типов семантической информации фразеологизмов в семантическом пространстве культурного знания, принадлежащего субъекту речевого общения»1. Такой метод, согласно современным представлениям лингвистов, представляет большие перспективы в области лингвистического моделирования актуального значения идиом.

Лингвокультурологический подход предполагает изучение соотношения фразеологизмов и знаков культуры, актуализируя значения эталонов, стереотипов, символов. Этот метод исследования позволяет получить информацию о национально-культурных особенностях фразеологической системы того или иного языка. В этом отношении данный подход схож с сопоставительно-конт-растивным, который ориентирован на сравнительный анализ фразеологических эквивалентов в разных языках с целью выявления культурной специфики. Благодаря «погружению» в исторические причины появления тех или иных фразеосоматизмов сопостави-

1 Ковшова М.Л. Культурно-национальная специфика концепта «обман» во фразеологическом аспекте. - М., 1999. - С. 285.

тельно-контрастивный метод позволяет описать культурно-исторический фон, благодаря которому появились те или иные единицы фразеологии.

Сопоставительно-контрастивный метод анализа идиом применен в статье А.Г. Хамурзовой и И.Х. Хунтхужевой «Интенсификация реализации действия во фразеологизмах с соматическим компонентом» (050). В данной работе проводится исследование ряда идиом из неожиданного набора языков - французского, русского и кабардино-черкесского, - при этом авторы статьи подчеркивают, что под «идиоматичностью» той или иной единицы понимается «межъязыковая идиоматичность», определяемая как отношения между разноязыковыми аналогами и являющаяся неотъемлемым свойством языковой единицы. Анализируются не только сами фразеосоматизмы, но и их способность к интенсификации - усилению образности, экспрессивности за счет использования лексических средств. Весьма любопытным является тот факт, что авторы выявили и доказали совпадение образности во фразеологизмах всех трех исследуемых языков, отметив высокую продуктивность фразеосоматизмов и универсальность механизмов, которые лежат в основе этой образности. Так, при структурировании лингвоконцепта «неприкосновенность» отмечается схожесть метафоризации в отношении количественной презентации во фразеологизмах: например, русское «Ни один волос не упадет с головы», французское «Ne pas toucher un cheveux a qn» (un во французском - артикль мужского рода, единственного числа), дословный перевод - «Не тронуть ни волоска (кого-либо)», кабардино-черкесское «И зы щхьэц налъэ хэхункъым» - «Ни один волос не упадет с головы».

Однако нельзя не отметить, что сочетание различных подходов расширяет границы возможностей при изучению фразеологического поля языка, позволяя интерпретировать соматические фразеологизмы как специфические экспрессивные и прагматические экспликаторы языковой личности. Такое сочетание методов, дополненное идеями, обоснованными в лингвострановедческом и лингвокультурологическом подходах, может быть основой для полноценного анализа национальной фразеологии.

Итак, соматическая фразеология включает в себя один из древнейших пластов лексики, который характеризуется высокой

частотой употребления, семантической устойчивостью и способностью к метафоризации. Фразеосоматизмы характеризуют каждую отдельно взятую культуру и носителей языка данной культуры, позволяя составить полноценный портрет языковой личности. Сома-тика напрямую связана с телесностью, восприятие мира, находящее отражение в языке и задающееся языком, антропоцентрично по определению. Ввиду своей частой воспроизводимости соматическая лексика обладает широким потенциалом для фразообразовательной активности.

М.И. Аксенова

2017.04.051-055. ФРАЗЕОЛОГИЯ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ. (Сводный реферат).

2017.04.051. АВДЕЕВА О.И. Многоуровневость фразеологической вербализации культурного концепта // Когнитивно-дискурсивные стратегии развития языка: Сборник науч. трудов по итогам Меж-дунар. науч. конф., приуроченной к юбилею Заслуженного деятеля науки Российской Федерации, д-ра филол. наук, проф. Белгород. гос. нац. исслед. ун-та Николая Федоровича Алефиренко (11-12 янв. 2016 г.) / Сост. Озерова Е.Г. и др. - Белгород, 2016. - С. 116-123.

2017.04.052. ВОРОНКОВА О.А. Внутренняя форма и проблема мотивированности фраземы // Когнитивно-дискурсивные стратегии развития языка: Сборник науч. трудов по итогам Междунар. науч. конф., приуроченной к юбилею Заслуженного деятеля науки Российской Федерации, д-ра филол. наук, проф. Белгород. гос. нац. исслед. ун-та Николая Федоровича Алефиренко (11-12 янв. 2016 г.) / Сост. Озерова Е.Г. и др. - Белгород, 2016. - С. 178-183.

2017.04.053. МОИСЕЕВА С.А., УХНАЛЁВА Е.А. Лингвокульту-рологические особенности вербализации времени: (На материале английского, французского и русского языков) // Когнитивно-дискурсивные стратегии развития языка: Сборник науч. трудов по итогам Междунар. науч. конф., приуроченной к юбилею Заслуженного деятеля науки Российской Федерации, д-ра филол. наук, проф. Белгород. гос. нац. исслед. ун-та Николая Федоровича Алефиренко (11-12 янв. 2016 г.) / Сост. Озерова Е.Г. и др. - Белгород, 2016. -С. 156-163.

2017.04.054. ТРЕТЬЯКОВА И.Ю. Окказиональная фразеологическая экспликация // Когнитивно-дискурсивные стратегии развития

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.