Научная статья на тему '2017. 03. 030. Симеонов сборник: (по списку Святослава 1073 г. ) Симеонов сборник: (по Светославовия препис от 1073 Г. ). - София: Изд-во на бан "проф. Марин Дринов", 2015. - Т. 3: Гръцки извори / Гръцки текст и изслед. : Янева П. ; славян. Текст прегледан и сверен допълнително: Минчева А. , Ралева цв. , Досева Ц. , Янева П. - 1242 с'

2017. 03. 030. Симеонов сборник: (по списку Святослава 1073 г. ) Симеонов сборник: (по Светославовия препис от 1073 Г. ). - София: Изд-во на бан "проф. Марин Дринов", 2015. - Т. 3: Гръцки извори / Гръцки текст и изслед. : Янева П. ; славян. Текст прегледан и сверен допълнително: Минчева А. , Ралева цв. , Досева Ц. , Янева П. - 1242 с Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
218
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СТАРОСЛАВЯНСКИЕ ПИСЬМЕННЫЕ ПАМЯТНИКИ / СИМЕОНОВ СБОРНИК / ДРЕВНЕРУССКИЕ РУКОПИСИ / ИЗБОРНИК СВЯТОСЛАВА 1073 Г. / ГРЕЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ СИМЕОНОВА СБОРНИКА
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2017. 03. 030. Симеонов сборник: (по списку Святослава 1073 г. ) Симеонов сборник: (по Светославовия препис от 1073 Г. ). - София: Изд-во на бан "проф. Марин Дринов", 2015. - Т. 3: Гръцки извори / Гръцки текст и изслед. : Янева П. ; славян. Текст прегледан и сверен допълнително: Минчева А. , Ралева цв. , Досева Ц. , Янева П. - 1242 с»

блюдать закон, который сам он сотворил по Божьей воле. Нарушая его, он теряет regia dignita. В большинстве случаев, поскольку поведение управляющего распространяется на все общество, он должен быть подвергнут публичному покаянию.

Статья Ангела Николова «Convocato omni regno: собор 893 г. и его "отражения" в современной историографии» («Convocato omni regno: The council of 893 and its "reflections" in contemporary historiography») посвящена интерпретациям краткого и неясного сообщения Регино из Прюма о событиях, сопутствующих свержению князя Владимира Расате и вступлению на престол князя Симеона I в 893 г. В 20-х годах ХХ в. известный болгарский историк Ва-сил Златарский выдвинул гипотезу о том, что во время собора, созванного в связи выдвижением Симеона, торжественно были приняты некоторые очень важные для судьбы Болгарии решения: перенесение столицы в Преслав и объявление славяноболгарского языка официальным в государстве и в богослужебной практике. В современной медиевистике гипотезу Златарского редко подвергают серьезной критике, напротив в последнее время некоторые болгарские исследователи (Й. Андреев, И. Добрев, А. Калоянов) попытались дополнить ее рядом новых деталей. Критический анализ доступных сегодня источников, однако, показывает, что привязка подобных гипотез к сообщению сведением Регино ведет к спекулятивным и несостоятельным предположениям, которые сильно упрощают и деформируют наше представление о сложной и неоднозначной картине внутриполитической жизни и культурной ситуации в Болгарии в конце IX в.

В. Желязкова

2017.03.030. СИМЕОНОВ СБОРНИК: (По списку Святослава 1073 г.)

Симеонов сборник: (По Светославовия препис от 1073 г.). - София: Изд-во на БАН «Проф. Марин Дринов», 2015. - Т. 3: Гръцки изво-ри / Гръцки текст и изслед.: Янева П.; Славян. текст прегледан и сверен допълнително: Минчева А., Ралева Цв., Досева Ц., Янева П. -1242 с.

Ключевые слова: старославянские письменные памятники; Симеонов сборник, древнерусские рукописи; Изборник Святослава 1073 г.; греческие источники Симеонова сборника.

Одна из самых ценных древнерусских рукописей - Изборник 1073 г. (ГИМ, Синодальное собрание № 1043) - становится известной в 1817 г., когда К.Ф. Калайдович и П.М. Строев обнаружили ее в Воскресенском монастыре недалеко от Москвы, и с тех пор она неизменно привлекает внимание исследователей. В палеослависти-ке установлено, что эта рукопись - самый ранний список несохра-нившего протографа сборника, перевод которого с греческого осуществлен в окружении болгарского царя Симеона в конце IX -начале X в.

Концепция издания Симеонова сборника в трех томах под общей редакцией акад. Петра Динекова возникла в 80-х годах XX в. в Кирилло-Мефодиевском научном центре Болгарской академии наук и в Лингво-текстологической лаборатории Софийского университета им. Климента Охридского. Первый том издания, включающий исследования, текст и библиографию, был опубликован в 1991 г., второй - Указатель слов и форм Изборника 1073 г. - в 1993 г.1 Реферируемый третий том посвящен греческим источникам Симеонова сборника. В первой части «Текстология и лингвистические особенности греческих сборников - источников Симеонова сборника (по списку Святослава 1073 г.)» описывается исследование греческих рукописей, которые наиболее близки к славянскому сборнику.

Первая часть книги состоит из пяти глав.

В первой главе «К палеографической и кодикологической характеристике греческих сборников» (с. 17-32) описаны 27 греческих рукописей (по микрофильмам и описям), связанных со сборником Симеона. Устанавлено, что некоторые из самых ранних греческих кодексов имеют константинопольское происхождение и принадлежали большим греческим библиотекам. Большая часть рукописей связывается с монастырями и, без сомнения, указывает на их значение для формирования монастырской культуры. Если, однако, обратить внимание на хронологию, можно заметить, что в

1 Симеонов сборник (по Светославовия препис от 1073 г.) / По общата ред. на акад. Динеков П. - София, 1991-1993. - Т. 1-2. - Прим. реф.

более ранние века (Х-Х11 вв.) антологии функционировали как в монастырской, так и в светской среде и только позднее стали связываться исключительно с монашескими общинами.

Вторая глава «Содержание текста» (с. 33-55) посвящена содержанию антологии с целью идентифицировать все произведения, отрывки из которых включены в нее, и их авторов, а также определить в какой степени текст отрывков отклоняется от авторской традиции, так как эксцерпты переработаны, чтобы они могли вписаться в одну общую концепцию. П. Янева анализирует фрагменты, которые находятся в греческих сборниках, и их соотношение с фрагментами в славянских рукописях. Для сравнения она привлекает не только Изборник 1073 г., но также Хиландарский и Вилен-ский списки. Автор прослеживает отношения между греческими кодексами и их группировку и приходит к выводу, что ни один из них не соответствует полностью славянским рукописям, т.е. ни один из греческих кодексов не является греческим оригиналом славянского перевода. П. Янева устанавливает, что в этой универсальной антологии в 450 отрывках представлены 42 средневековых автора, 142 произведения и почти все книги Ветхого и Нового Заветов (десять новозаветных и 24 ветхозаветных книг). Некоторые из авторов цитируются очень часто, например, Иоанн Златоуст и Василий Великий представлены более чем 20 произведениями.

В научный обиход вводятся и новые имена писателей и произведений, сведений о существовании которых на страницах Симе-онова сборника до сих пор не было. Например, Суда и Георгий Монах, а также произведения Марка Монаха, Нила Ангирского, Евсевия Кесарийского, Немесия Емесского, Олимпиодора Александрийского и др. Определены также настоящие и ненастоящие «Вопросоответы» Анастасия, как и присутствие в них некоторых небольших или неаутентичных сочинений Иоанна Златоуста, Василия Великого, Григория Богослова, Феодорита Кирского. В синтезированном виде идентифицированные авторы и их произведения обобщены в Приложении 3. Перечень источников (Index fontium, с. 19-44).

В третьей главе «Структура текста» (с. 56-69) П. Янева подробно останавливается на техническом и тематическом делении текста. Исследуя техническое оформление, особое внимание автор уделяет роли маргинальных помет в греческих сборниках (схолий,

глосс, лемм, разного рода исправлений и цифр), которые являются неотъемлемой частью основного текста и имеют определенные функции для его восприятия. Описывая распределение материала, П. Янева выделяет четыре тематические части. Первая - представляет собой введение, посвященное догматическим вопросам о Боге, акцент делается на вероучении о Святой Троице. Вероятно, введение ставило целью не только воспитывать и утверждать, но и провозглашать правую веру. Поэтому не случайно, что именно здесь находится и вероопределение Михаила Синкела, как и другие статьи, имеющие характер вероопределения: статья Феодорита и статья о Святых соборах. Во второй части ставятся этические вопросы о поведении христианина: что такое грех, следует ли часто причащаться, куда вносить деньги, какое богатство связано с праведностью и т.д. (вопросы 1-22 Анастасия). Следующая часть содержит разъяснения трудных мест Святого Писания, это своеобразная экзегеза по линии Ветхий Завет - Апостольские послания - Евангелия. Четвертая часть тоже экзегетическая, но в ней не даются ответы на вопросы о конкретных местах Библии, а сама она является своего рода справочным материалом. Анализ содержательных элементов и их движения в рамках отдельных греческих рукописей позволяет П. Яневой дать новое определение характеру Симеонова сборника - полифункциональная догматико-экзегетическая и эти-ко-нормативная, т.е. универсальная антология (катена). Как и любая антология, она имеет открытую традицию. На определенном синхронном уровне, однако, эта традиция относительно устойчива, как по содержанию, так и по структуре.

В четвертой главе «Хронология и культурный контекст распространения греческих антологий» (с. 70-82) П. Янева подчеркивает, что, несмотря на высказанные в палеославистике мнения, нет надежных данных о времени возникновения греческого сборника. Можно, однако, определить временной отрезок, в который эта компиляция существовала как единный комплекс со сравнительно устойчивым составом. Хронографические и палеографические данные об известных до сих пор греческих рукописях показывают: а) наличие в X в. варианта греческого сборника с относительно устойчивым содержанием, который синхронен и соответствует по содержанию славянскому переводу; б) также наличие в X в. другого варианта антологии - без введения, который не связан непосред-

ственно со славянским переводом. Сам древнеболгарский перевод синхронен с самым старым вариантом греческой антологии и появился в период между правлением Константина и Зои (913-919 гг., terminum post quem) и смертью Симеона (927 г., terminum ante quem). В результате детального сравнения сочинений патриарха Фотия «Библиотека» и «Амфилохия» с содержанием антологии П. Янева опровергает гипотезу о возможном участии (прямом или косвенном) патриарха в составлении (редактировании) греческой антологии. Автор оспаривает и другие ранее высказанные гипотезы, например о скромном месте греческого сборника, о древнебол-гарском переводе как о знаке провинциализма, доказывая при помощи кодикологических и палеографических аргументов, что греческую антологию переписывали в самых больших и авторитетных скрипториях в Константинополе и что она распространялась в императорской среде.

В пятой главе «Лингвистические особенности» (с. 83-95) П. Янева вновь обращается к взаимоотношениям между греческими рукописями, чтобы проверить уже на микроуровне (уровне языковых вариантов), как связаны установленные как близкие на макроуровне (уровне содержания) рукописи. Чтобы определить родственные связи и построить стему греческих кодексов, исследователь обращается к допущенным в тексте существенным ошибкам - к таким, в отношении которых трудно предположить, что они сделаны двумя переписчиками независимо друг от друга. Именно подобные ошибки свидетельствуют о том, что определенные рукописи близки между собой или что какая-то рукопись не связана с другой. В результате исследования, которое отражает сложные взаимосвязи между кодексами данной компиляции, П. Янева предлагает новую стему с тремя разными прототипами, которые соответствуют трем главным этапам в развитии антологии. В этом контексте рассматривается и вопрос о названии греческих сборников, связанных со сборником Симеона. Учитывая существующую терминологическую пестроту для их наименования (прототипы, параллели, источники, аналоги и др.), автор аргументирует необходимость использования термина источники, поскольку эти кодексы являются источниками того гипотетического кодекса, с которого сделан древнеболгарский перевод. С другой стороны, они являются и ис-

точниками прототипа греческой антологии в том ее варианте, в котором она показывает относительное единство своего содержания.

Детальный анализ П. Яневой взаимосвязей между греческими кодексами-источниками Симеонова сборника приводят ее к выводу, что критическое издание текста можно осуществить на основе четырех рукописей, которые являются представителями всех направлений в развитии традиции. Три из них возникли в Х в. (Coislinianus gr. 120, Vaticanus gr. 423, Ambrosianus gr. 489, olim L 88 sup.), один (Coislinianus gr. 258) - в XIII в. Кодекс Coislin. gr. 120 оказывается codex optimus в плане полноты содержания, а кодекс Vat. gr. 423 - в плане соблюдения языковой нормы. По этой причине при издании текста в отношении структуры и содержания П. Янева ориентируется на Coislin. gr. 120, стоящий ближе к первоначальному оформлению текста, а в отношении грамматики ориентируется на Vat. gr. 423. По мнению автора, эта комбинация лучше всего отражает прототип греческой антологии. Частично по публикациям М.В. Бибикова в конце хроники использован кодекс Athous Laurae Г 115 XIV в.

Вторая часть книги представляет собой параллельное издание греческих источников и древнеболгарского перевода по списку 1073 г. Основная цель издания - в максимальной степени приблизиться к первоначальному варианту греческой компиляции и в то же самое время предложить соответствующую базу для сравнения древнеболгарской и греческой антологий.

Принципы издания греческого и славянского текстов описаны на с. 113-118.

Основной греческий текст разделен на листы и столбцы, соответствующие древнеболгарским, и размеченные в соответствии с ними. В случаях, когда налицо несоответствие между греческим и славянским текстами, даются ссылки (с пометой vide) на страницы, на которых можно найти соответствующий текст. Все включенные в компиляцию отрывки (статьи) выделены в самостоятельные параграфы с заглавием. Указана и их нумерация в рукописях. Каждая статья в основном тексте и в схолиях снабжена фиктивным номером, находящимся перед ней в квадратных скобках. Это дает возможность в критическом аппарате указать на перемещения в греческих текстах по отношению к основной рукописи Coislin. Gr. 120. Этот же номер используется для обозначения соответствующего

отрывка в Перечне источников, а также и в болгарском переводе Симеонова сборника1.

Поскольку большинство статей сравнительно короткие, они не разделены на параграфы. Исключения допускаются только в некоторых очень длинных текстах. Некоторые из них разделены по смыслу подзаглавиями еще в рукописях (например, статья о Святых соборах (№№ 13), Философский трактат Феодора Раитуйского (№ 428), хронологические статьи в конце сборника).

В издании выделены точные библейские цитаты (полужирным шрифтом), цитаты в других цитатах (полужирным курсивом) и аллюзии. Единственный текст, который отсутствует в греческой антологии, но тем не менее включен в настоящее издание - это отрывки из 40-го слова Григория Богослова «О Святом крещении», так как они представляют собой часть древнеболгарского перевода (л. 120 ^122 d8 в Изборнике 1073 г.). Эта интерполяция выделена специальным шрифтом.

Критический аппарат состоит из трех частей: указание на цитаты из Библии, разночетения и воспроизведение схолионов. После схолионов снова следуют указания на цитаты из Библии в них и разночтения. В параграфе с разночтениями указаны рукописи с наличным или отсутствующим текстом на соответствующей странице, а также леммы и глоссы. Представлены только те разночтения, которые вносят различный смысл или предлагают другую грамматическую категорию. Личные имена (антропонимы, гидронимы, топонимы и др.) даются последовательно, так как они очень часто являются свидетельствами исторической связи между отдельными рукописями, они важны и с позиции традиции выписанных сочинений. В разночтениях отмечены и некоторые орфографические особенности греческих рукописей.

Публикация греческих источников Симеонова сборника осуществляется параллельно (на противоположной странице) с публикацией древнеболгарского перевода (по списку Святослава 1073 г.). В основе обнародованного славянского текста Изборника 1073 г. находится наборное издание 1991 г. Сопоставление с грече-

1 Спасителна книга: (Гръцкият оригинал на Симеоновия сборник): Книга, произхождаща и съставена от различии речи и душеполезни разкази, наречена «Спасителна» / Превод от старогръцки: Янева П., Иванов С. - София, 2008. -388 с. - Прим. реф.

ским текстом, как и повторная сверка с фототипическим изданием 1983 г.1, дали возможность устранить некоторые неточности при передаче текста. Речь идет о коррекции надстрочных и пояснительных знаков, отдельных букв и лигатур, добавление титл или отдельных пропущенных слов, устранение неправильно прочитанных лексем. Сноски под строкой, присутствующие в издании 1991 г., содержащие особенные греческие соответствия, устранены ввиду наличия полного греческого текста. Устранены и сноски, в которых комментируются отдельные буквы, слоги или слова над строкой, а сами они ставятся в угловые скобки в самом тексте. Буквы, которые плохо читаются, написаны в круглых скобках, а восстановленный текст - в квадратных скобках. Не отмечаются зачеркнутые, испорченные, стертые и исправленные буквы, слоги или слова -информацию о них дает издание 1991 г. Общая буква в условиях сандхи отмечается дефисом с обеих сторон. Знаком (!) отмечаются случаи, когда ошибочная форма мешает идентифицировать слово. Сохраняется знак (*) для обозначения глосс в дополнениях и в маргиналиях.

Сопоставительное издание греческого текста и древнебол-гарского перевода дает возможность выявить расхождения между ними - они отмечаются специальными пометами. При отсутствии славянского соответствия страница в издании славянского текста оставляется пустой, но объясняется причина этого - листы, потерянные до их нумерации в древнерусской рукописи или пропущенные листы, которые нарушают целостность и смысл текста.

В конце книги (с. 1223-1243) приводится полная библиография исследований Симеонова сборника.

Неотъемлемой частью описываемого в первой части исследования и издания в целом являются восемь приложений (в электронном виде на CD). Приложение 1 содержит отрывок из типикона, который добавлен в Vat. gr. 423 (между f. 337 и f. 338) из другой рукописи, в сопоставлении с Иерусалимским типиконом. Приложение 2 содержит сопоставительную таблицу содержания греческих источников Симеонова сборника с содержанием Изборника 1073 г., Хиландарского и Виленского списков. Приложение 3 - Пе-

1 Изборник Святослава 1073 г.: В 2 ч. - М., 1983. - Ч. 1: Изборник Святослава 1073 г.: (Факсимильное издание). - 80 с.; Ч. 2: Научный аппарат факсимильного издания. - 524 с. - Прим. реф.

речень источников (Index fontium), в обобщенном виде дает сведения об идентифицированных авторах и их произведениях. Приложение 4 содержит исправления вторым почерком в Coislin. gr. 120 и их соответствия в древнеболгарском переводе, согласно Изборнику 1073 г. В Приложении 5 указываются изменения в порядке слов древнеболгарского перевода, соответствующие изменениям в Coislin gr. 258. Важное место в греческой антологии занимают цитаты из ветхозаветных и новозаветных книг, поэтому приложение 6 представляет собой Перечень библейских цитат (Index locorum Scripturae Sacrae). Приложение 7 содержит Перечень имен (Index nominum), а Приложение 8 - иллюстрации из греческих рукописей Coislin. gr. 120, Vat. gr. 423, Coislin. gr. 258 и Ambr. gr. 489, olim L 88 sup.

В. Желязкова

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.