Научная статья на тему '2015. 02. 035. Рахманова В. М. Вставные единицы в современной публицистике. - Салават: Типография ИП Сергеев, 2014. - 127 с'

2015. 02. 035. Рахманова В. М. Вставные единицы в современной публицистике. - Салават: Типография ИП Сергеев, 2014. - 127 с Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
65
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВСТАВНЫЕ ЕДИНИЦЫ / НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК / БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК / ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ ПУБЛИЦИСТИКИ / НЕРОДСТВЕННЫЕ ЯЗЫКИ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2015. 02. 035. Рахманова В. М. Вставные единицы в современной публицистике. - Салават: Типография ИП Сергеев, 2014. - 127 с»

Поиск национальной идентичности в интонации предполагает знание универсальных свойств интонации (частотный код, код вы-деленности, код конца фазы), ранее установленных типологических качеств интонации различных языков (цельнооформленность интонационных единиц «интонационных» языков и пословная интонация изолирующих языков), универсальных тенденций соответствия определенных мелодических моделей (нисходящий и восходящий тоны) синтаксическим типам предложений, дифференцирующих средств выделения региональной речи на фоне орфоэпического стандарта (высотно-диапазональные характеристики).

В. В. Потапов

СИНТАКСИС. ПУНКТУАЦИЯ

2015.02.035. РАХМАНОВА В.М. ВСТАВНЫЕ ЕДИНИЦЫ В СОВРЕМЕННОЙ ПУБЛИЦИСТИКЕ. - Салават: Типография ИП Сергеев, 2014. - 127 с.

Ключевые слова: вставные единицы; немецкий язык; башкирский язык; язык современной публицистики; неродственные языки.

Монография посвящена системному и целостному исследованию вставных единиц в современной публицистике (на материале немецкого и башкирского языков). Рассматриваются синтаксическая характеристика вставок, их внешние признаки, структурные типы и особенности функционирования вставных единиц в языке современной публицистики.

Во введении отмечается, что изучение вставных единиц отмечено особым вниманием со стороны исследователей-лингвистов. Актуализация подобного изучения объясняется нестабильностью их формы, семантическим и структурным разнообразием, функционально-стилистическими особенностями, пока не получившими достаточно полного описания и общепризнанного теоретического обоснования. Для вставных единиц как средств осложнения предложения характерно отсутствие специально выраженных показателей связи со стороны включающего их предложения, что создает определенные трудности для их теоретического осмысления и требует поиска новых путей анализа вставных единиц и образований с ними.

Актуальность темы исследования обусловлена также и тем, что вставные единицы как сложное явление речевого синтаксиса дают новый богатый материал для исследования в связи с активизацией употребления их в текстах публицистического характера. Средства массовой информации обладают большим потенциалом для формирования языковой, коммуникативной и культурологической компетенции изучающего как иностранный, так и родной языки, так как язык газет и журналов быстро реагирует на изменения, происходящие в современном обществе. Поэтому обращение к публицистике как к источнику научных изысканий вполне закономерно и логично.

Язык современной прессы является богатым источником всех новаций. Газеты и журналы не только быстро реагируют на изменения, происходящие в современном обществе, но и являются барометром изменений, новых языковых явлений. Общим явлением для современного публицистического стиля является возрастающее сближение с разговорной речью, употребление расчлененных экспрессивных конструкций, в частности вставных единиц, поскольку газетно-журнальные публикации выполняют не только информативную, но и воздействующую функцию.

Явление вставочности характерно как для немецкого, так и для башкирского языков. Наблюдаемое сходство неродственных языков обусловлено принципиальным единством человеческой природы, единством биологической и психической организации человека. Многочисленные примеры из башкирских и немецких газет и журналов тому подтверждение.

Вставная единица - это особая синтаксическая единица, обладающая набором постоянных и переменных признаков, структурно выраженная от невербального знака до сложного синтаксического целого, расположенная внутри предложения или более широкого контекста, особым образом соотнесенная с основной частью высказывания, графически выраженная тире или скобками на письме и интонационно резко разрывающая основное высказывание, представляющая собой дополнительное сообщение, уточнение, пояснение к основному высказыванию или авторский комментарий текста.

Вставная единица представляет собой устойчивое явление в синтаксисе немецкого и башкирского языков, которое обладает

присущими ему конституирующими признаками и в результате этого имеет определенный лингвистический статус. Постоянными признаками вставки являются квалифицирующий характер вставки, неучастие в формально-грамматическом членении основного высказывания, однонаправленный характер связи вставной единицы с внешним соотносительным компонентом. Переменными признаками вставки являются графическое выделение вставных единиц на письме, позиция вставной единицы по отношению к внешнему соотносительному компоненту, способ связи вставки с включающим предложением, ее логическая связанность (несвязанность) с основным составом предложения, уровень функционирования вставных единиц, функция вставных единиц, гомогенность (гетерогенность) вставок, структура внешнего соотносительного компонента.

Характеризуя вставки как самостоятельное синтаксическое явление, автор выделяет такие внешние признаки, как самостоятельная мелодика, ударность компонентов, суженный диапазон, контрастный темп. Графически вставные единицы выражаются при помощи скобок или тире, реже - запятыми. В немецком языке 70% вставных единиц выделены тире, 28% - скобками и всего лишь 2% -запятыми. В башкирском языке показатели противоположные: 86% вставных единиц выделены скобками, 13% - тире и 1% - запятыми. При выборе выделяющих знаков препинания следует учесть позицию вставной единицы в составе предложения, степень усложненности вставных единиц, интонационные особенности вставок, стечение пунктуационных знаков в месте разрыва основного предложения вставкой.

Вставная единица занимает в предложении две позиции: в середине и в конце включающего предложения. Вставная единица представляет собой подвижный элемент предложения и может занимать такую позицию в предложении, которую не может иметь лексически тождественный ей член предложения. Ее позиция может совпасть с позицией лексически тождественного ей члена предложения. Анализ практического материала показал, что в немецком языке в 96%, а в башкирском языке в 98% случаев к общему числу всех рассмотренных вставных единиц встречается постпозиционное построение вставок по отношению к поясняемой части основного предложения.

Вставная единица мотивирована включающим предложением, и это позволяет говорить о наличии связи между обеими частями синтаксической структуры. Разнообразны средства связи вставок с основным предложением. Формальными средствами выражения синтаксического способа связи выступают сочинительные, подчинительные союзы и союзные слова. Формально-грамматическая связь вставной единицы с основным составом предложения проявляется в том, что вставки могут обладать грамматической формой членов предложения или частей сложного предложения и при снятии выделяющих знаков становятся членами основного предложения. Смысл вставной единицы так или иначе соотносится с содержанием основной части высказывания, подтверждением этого являются лексико-семантические способы связи, которые включают местоименно-анафорический, вводно-модальный, лексический, семантический, ассоциативный способы связи вставки с основным составом предложения. Активизируется и структурное взаимодействие вставок с основным предложением. Отмечается неполнота структуры вставной единицы, характерным является отсутствие главных или второстепенных членов предложения.

Рассмотрев употребление вставных единиц в публицистических текстах, автор утверждает, что наблюдается большая свобода синтаксической организации вставок. Они представлены в немецком и башкирском языках различными синтаксическими единицами: невербальными знаками, номинативной единицей «слово-словоформа», словосочетанием, простым предложением, осложненным предложением, сложным предложением, фрагментом сложного предложения, сложным синтаксическим целым.

Из невербальных вставок в немецком языке преобладает многоточие (70%), в башкирском языке - восклицательный знак (80%). Фонемы и морфемы в качестве вставок встречаются редко и составляют 0,2% исследуемого в монографии фактического материала как в немецком, так и в башкирском языках. Среди вставных единиц, выраженных словоформой, наиболее продуктивными являются имена существительные (в немецком языке - 77,5%, в башкирском языке - 88%). В роли вставок используются все знаменательные части речи. Среди служебных частей речи в качестве вставки встречаются лишь союзы. Доля простых словосочетаний в немецком языке составляет 35%, сложных - 65%, а в башкирском

языке доля простых словосочетаний - 44%, доля сложных словосочетаний - 56% от общего количества вставных словосочетаний.

Вставные единицы, выраженные простыми предложениями, являются многочисленными и отличаются разнообразием структурных типов. В качестве вставки преобладают двусоставные предложения (в немецком языке - 98%, в башкирском языке -68%), повествовательные (в немецком языке - 90,2%, в башкирском языке - 97,5%), утвердительные (в немецком языке - 89,4%, в башкирском - 91%), вопросительные (в немецком языке - 4,6%, в башкирском языке - 2,5%), распространенные (в немецком языке -97%, в башкирском языке - 90%) простые предложения. Вставные предложения осложняются однородными и обособленными членами предложения, вводными и вставными единицами, инфинитивными оборотами.

В качестве вставных единиц употребляются все типы сложных предложений: сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. В немецком языке вставные сложноподчиненные предложения составляют 11%, в башкирском языке - 40% от общего количества вставных сложных предложений. Из числа сложноподчиненных предложений в качестве вставки наибольшую распространенность в языке публицистики получили сложные вставные предложения, имеющие структуру дополнительного придаточного предложения (в немецком языке - 31%, в башкирском языке - 29%). Кроме того, помимо двучленных встречаются и многочленные сложноподчиненные предложения.

Автор отмечает, что наибольшей активностью отмечены случаи употребления вставных единиц, выраженных фрагментом сложного предложения. В немецком и башкирском языках чаще всего выделяются фрагменты сложносочиненного предложения (в немецком языке - 53%, в башкирском языке - 61%).

Сложное синтаксическое целое, являясь крупной структурно-семантической единицей, выступающей в качестве вставки, не является характерным явлением в текстах публицистического характера как в немецком, так и в башкирском языках.

Предложение может включать несколько вставок. В анализируемом материале встретились случаи употребления в предложении от двух до пяти вставок. Наибольшее количество таких пред-

ложений (76% в немецком языке, 69% в башкирском языке) содержат по две вставные единицы.

Таким образом, вставка - это стилистический прием, с помощью которого автор вводит в основное высказывание дополнительные сведения, ассоциативно связанные с содержанием основной части предложения, тем самым усиливая информативность текста. Информация, введенная посредством вставки, передается экономно, что позволяет, учитывая ограниченный объем газетно-журнального текста, добиться его информативной насыщенности и компрессии. Эти дополнительные сведения выносятся на второй смысловой план, в другую плоскость и становятся более заметными в смысловом экспрессивном отношении. Вставки являются средством воздействия на читателя, так как с помощью этих синтаксических единиц эксплицитно или имплицитно выражается субъективное авторское отношение к сообщаемому, тем самым формируя у читателя необходимую автору точку зрения на передаваемую информацию.

Основной коммуникативной функцией вставных единиц является функция дополнительного сообщения, которая имеет различные назначения в тексте: подтвердить информацию основного высказывания, опровергнуть его, дополнить новой информацией, прокомментировать сообщаемое в основном предложении. Дополнительная информация может вводиться в состав основного высказывания с целью уравнять фоновые знания адресата и адресанта. Вставные единицы могут нести дополнительную информацию экспрессивно-оценочного характера. Подобные вставки реализуют авторское отношение к сообщаемой информации, актуализируют определенный отрезок информации.

Согласно наблюдениям автора, в публицистике наметилась тенденция к повышению роли говорящего (пишущего). Посредством вставок, выполняющих функцию экспрессивно-оценочного характера, автор стремится заинтересовать читателя при передаче фактической информации, в явной или скрытой форме выразить к ней свое отношение. Поэтому вставные единицы употребляются в качестве экспрессивного приема для передачи эмоционального состояния автора и эмоционального воздействия на читателя, содержат размышления, предположения автора; положительную, отрицательную или ироническую оценку действия какого-либо

персонажа или действительности; оценку автором самого себя, своих действий; комментарий по отношению к речевому оформлению основного высказывания; обращение автора к адресату.

Вставная единица - такая синтаксическая единица, которая, будучи включенной в основное высказывание, сама приобретает признаки высказывания, обладает относительной самостоятельностью, структурной независимостью; занимает в предложении изолированное положение, что выражается через специальные графические средства. Употребление таких предложений можно считать, по мнению автора, индивидуальной особенностью стиля.

В заключение отмечается, что предложения со вставками широко распространены в текстах публицистического характера как в немецком, так и в башкирском языках. Разные языки отражают действительность примерно одинаковым образом в меру своих структурных возможностей, что нашло подтверждение в проведенном автором исследовании.

Е.А. Казак

МОРФОЛОГИЯ

2015.02.036. ЮСУПОВА З.Ф. МЕСТОИМЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2014. - 196 с.

Ключевые слова: сопоставительно-типологический анализ; местоименные слова; прономинальная лексика; русский язык; татарский язык.

Работа состоит из введения, четырех глав и заключения.

Монография отражает актуальные вопросы изучения местоимений в русском языке. Лингвистическая часть работы посвящена освещению местоимений в отечественном языкознании, раскрытию семантических, грамматических, стилистических и функционально-прагматических особенностей местоименных слов, сопоставительно-типологическому анализу местоимений в русском и татарском языках, позволившему выявить сходства и расхождения в сопоставляемых языках. В лингвометодической части представлены современные подходы к изучению местоимений в школе с учетом результатов проведенного эксперимента, состояния обучения

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.