Научная статья на тему '2014.04.010. ВЕРПО М. СТАТЬЯ 75-1 КОНСТИТУЦИИ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ. КОНСТИТУЦИОННОЕ ПРИЗНАНИЕ РЕГИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВ. VERPEAUX M. ARTICLЕ 75-1. LA RECONNAISSANCE CONSTITUTIONNELLE DES LANGUES RéGIONALES // LA RéVISION DE 2008: UNE NOUVELLE CONSTITUTION? / OUVRAGE COORDONNé PAR JEAN-PIERRE CAMBY, PATRIC FRAISSEIX, JEAN GICQUEL. - P., 2011. - P. 423-427'

2014.04.010. ВЕРПО М. СТАТЬЯ 75-1 КОНСТИТУЦИИ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ. КОНСТИТУЦИОННОЕ ПРИЗНАНИЕ РЕГИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВ. VERPEAUX M. ARTICLЕ 75-1. LA RECONNAISSANCE CONSTITUTIONNELLE DES LANGUES RéGIONALES // LA RéVISION DE 2008: UNE NOUVELLE CONSTITUTION? / OUVRAGE COORDONNé PAR JEAN-PIERRE CAMBY, PATRIC FRAISSEIX, JEAN GICQUEL. - P., 2011. - P. 423-427 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
74
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНСТИТУЦИЯ ФРАНЦИИ / КОНСТИТУЦИОННАЯ РЕФОРМА 2008 Г / ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЯЗЫК / СТАТУС РЕГИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Маклаков В.В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2014.04.010. ВЕРПО М. СТАТЬЯ 75-1 КОНСТИТУЦИИ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ. КОНСТИТУЦИОННОЕ ПРИЗНАНИЕ РЕГИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВ. VERPEAUX M. ARTICLЕ 75-1. LA RECONNAISSANCE CONSTITUTIONNELLE DES LANGUES RéGIONALES // LA RéVISION DE 2008: UNE NOUVELLE CONSTITUTION? / OUVRAGE COORDONNé PAR JEAN-PIERRE CAMBY, PATRIC FRAISSEIX, JEAN GICQUEL. - P., 2011. - P. 423-427»

2014.04.010. ВЕРПО М. СТАТЬЯ 75-1 КОНСТИТУЦИИ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ. КОНСТИТУЦИОННОЕ ПРИЗНАНИЕ РЕГИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВ.

VERPEAUX M. Агйс1е 75-1. La reconnaissance constitutionnelle des langues régionales // La révision de 2008: Une nouvelle Constitution? / Ouvrage coordonné par Jean-Pierre Camby, Patrie Fraisseix, Jean Gicquel. - P., 2011. - P. 423-427.

Ключевые слова: Конституция Франции; конституционная реформа 2008 г.; государственный язык; статус региональных языков.

Статья профессора университета Пантеон-Сорбонна (Пари-1) и одновременно директора Центра исследований конституционного права посвящена ст. 75-1 «Региональные языки являются достоянием Франции», включенной в Конституцию Франции в результате конституционной реформы 2008 г. Данная реформа модернизации институтов Республики, как отмечает автор, не имела в качестве основной задачи глубокую трансформацию права территориальных коллективов. Ничто не свидетельствует об этом в предложениях Комитета по подготовке реформы во главе с Э. Балладюром. Тем не менее разд. XII Конституции Франции, посвященный территориальным коллективам, расширился за счет указанной ст. 75-1. В целом же пересмотр 2008 г., вероятно, завершил реформу, начатую Конституционным законом № 92-554 от 25 июня 1992 г., в ст. 2 которого установлено: «Языком Республики является французский язык».

Реформа 2008 г. определила место региональных языков по отношению к «языку Республики».

Во время дебатов в Национальном собрании предполагалось, что норма «Региональные языки составляют достояние Республики» должна быть помещена в абз. 1 ст. 1 Конституции, перед указанием, какие институты входят в ее достояние. Это указание должно было иметь символический характер и некоторую связь с предшествующей нормой - «Ее организация (т.е. организация Республики) является децентрализованной», которая была добавлена в текст в результате Конституционного закона № 2003-276 от 28 марта 2003 г. о децентрализованном характере республики.

Названное положение о региональных языках можно было включить и в ст. 2 после фразы о признании французского языком Республики, причем такое включение должно было иметь некоторую нюансировку, а именно: «...при соблюдении региональных языков, относящихся к достоянию Республики». Но в этом случае возникло бы ощущение противопоставления французского и региональных языков, чего не желали учредители. В результате оживленных дискуссий в обеих палатах Парламента Сенат упразднил закрепление региональных языков в первых статьях Конституции. К дискуссиям присоединилась Французская академия, полагавшая, что включение региональных языков в начальной части Конституции наравне с французским языком «посягает на национальную идентичность» (atteinte à l'identité nationale) (с. 425). Однако Национальное собрание не хотело уступать и во втором чтении проекта конституционной реформы предложило включить положение о региональных языках в новую ст. 75-1. Сенат согласился, указав: «Это положение оставляет незапятнанными конституционные принципы неделимости Республики, равенства перед законом и единичности (unicité) французского народа» (с. 425). Конституционный закон включил норму о региональных языках в разд. XII о местных коллективах с формулировкой: «Региональные языки являются достоянием Франции». В результате такое включение не образует признания права говорить на региональных языках, в частности в публичной сфере.

Помещение нормы о региональных языках в раздел о местных коллективах, пишет автор, вызывает некоторое удивление, поскольку эти коллективы играют основную роль в продвижении региональных языков, в частности в культурной области, а государство согласно абз. 13 Преамбулы Конституции 1946 г. обязано заботиться об образовании в целом на национальной территории. Единственным преимуществом такого расположения является то, что текст ограничивается признанием региональных языков, а не языков меньшинств, и таким образом устанавливает связь между региональными языками и территорией, а не между этническими и другими меньшинствами. Региональные языки связаны с географическими территориями, а не с различными и многообразными сообществами.

Статья 75-1 не имеет прямого отношения к статьям, регулирующим правовое положение заморских территориальных коллективов (ст. 74 и 74-1 Конституции Франции). Поэтому, считает автор, ст. 75-1 следовало бы поместить перед ст. 74 и 74-1, тогда текст Конституции был бы логичнее. Что же касается положения языков в заморских территориях, то их закрепление носит совсем иной характер. Так, Органический закон № 2004-192 от 27 февраля 2004 г. об автономии Французской Полинезии утверждает в ст. 57, что французский является официальным языком Полинезии и что «таитянский язык является основным элементом культурной идентичности, связующим звеном социальной сплоченности (cohésion social), средством ежедневной коммуникации; этот язык признается и должен быть сохранен, так же как и другие полинезийские языки, наравне с языком Республики, с тем чтобы гарантировать культурное разнообразие, которое составляет богатство (la richesse) Французской Полинезии. Французский, таитянский, маркюзьенский, язык паумату (le paumatu) и монгаривьенский (mongarevien) являются языками Французской Полинезии. Физические и юридические лица частного права свободно их используют в своей деятельности и соглашениях; они не могут считаться недействительными по каким-либо мотивам, которые отрицали бы их в качестве официальных» (с. 426).

Конституционный совет начиная с 1994 г., в частности в решении № 345 от 29 июля 1994 г., подтвержденном решением № 2004-190 от 12 февраля 2004 г. об Органическом законе от 19 февраля 2004 г., постановил, что названное положение не делает обязательным образование на полинезийских языках. Таким же образом Органический закон № 99-209 от 19 марта 1999 г. о Новой Каледонии в ст. 215 закрепил, что «канакские языки признаются языками образования и культуры» (с. 426). В этом правовом положении Конституционный совет не нашел чего-либо противоречащего ни Конституции, ни Соглашению в Нумеа от 5 мая 1998 г. (решение № 99-410 от 15 марта 1999 г). Это соглашение, впрочем, содержит норму ст. 1-3-3: «Канакские языки вместе с французским являются языками получения образования и языками культуры в Новой Каледонии. Их место в образовании и в средствах массовой информации должно быть усилено и стать предметом глубоких размышлений» (с. 427). Автор задается вопросом: могут ли языки

этих бывших французских территорий, за которыми Конституция признает очень широкую автономию, быть «простыми» («simples») региональными языками в смысле ст. 75-1? Речь идет, таким образом, о том, чтобы позволить парламентскому большинству принять в будущем закон о региональных языках без риска цензуры со стороны Конституционного совета. Этих языков в настоящее время во Франции насчитывается 79, из которых 39 используются в заморских территориях; в числе последних 28 языков относятся к канак-ским. И конечно же, было бы желательным, чтобы законодатель уточнил понятие «региональные языки», не затрагивая при этом язык Республики, которым должен оставаться французский.

В.В. Маклаков

2014.04.011. ЛЮДЕ Д. СТАТЬЯ 65 КОНСТИТУЦИИ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ. ВЫСШИЙ СОВЕТ МАГИСТРАТУРЫ: СВОБОДА... НАДЗИРАТЬ?

LUDET D. Агйс1е 65. Conseil supérieur: Une liberté... surveillée? // La révision de 2008: Une nouvelles Constitution? / Ouvrage coordonné par Jean-Pierre Camby, Patrie Fraisseix, Jean Gicquel. - P., 2011. - P. 363369.

Ключевые слова: Конституция Франции; конституционная реформа 2008 г.; Сенат; Высший совет магистратуры.

Статья французского судьи посвящена новой редакции ст. 65 Конституции Франции, осуществленной в результате пересмотра 2008 г. Прежде всего автор цитирует исправленную и дополненную статью:

«Статья 65. Высший совет магистратуры включает палату (formation), имеющую юрисдикцию в отношении судей, и палату, имеющую юрисдикцию в отношении прокуроров.

Палату, компетентную в отношении судей, возглавляет первый председатель Кассационного суда. Кроме того, она включает пять судей и одного прокурора, одного государственного советника, назначаемого Государственным советом, одного адвоката, а также шесть квалифицированных лиц, не входящих ни в состав Парламента, ни в органы судебной власти, ни в административные органы (l'ordre administratif). Президент республики, председатель Национального собрания и председатель Сената назначают по два квалифицированных члена каждый. Процедура, предусмотренная в последнем абзаце статьи 13, применяется к назначению

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.