Научная статья на тему '2014. 02. 015. Карасик В. И. Языковая матрица культуры / науч. -исслед. Лаб. «Аксиол. Лингвистика». - М. : Гнозис, 2013. - 319 с. - библиогр. : С. 218-319'

2014. 02. 015. Карасик В. И. Языковая матрица культуры / науч. -исслед. Лаб. «Аксиол. Лингвистика». - М. : Гнозис, 2013. - 319 с. - библиогр. : С. 218-319 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
448
77
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫК ПОЭЗИИ / СИМВОЛ / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2014. 02. 015. Карасик В. И. Языковая матрица культуры / науч. -исслед. Лаб. «Аксиол. Лингвистика». - М. : Гнозис, 2013. - 319 с. - библиогр. : С. 218-319»

метафорической моделью 'achievement, success is high' 'достижение, успех - это высота'. Субстантивы ocean, sea, waterfall, как и имена собственные океанов, морей, водопадов (Niagara), выражают значения 'много', 'сильно' и переосмысляются как характеризация эмоций. Они также согласуются с моделью 'emotion is a current' 'эмоции - это поток'.

Таким образом, выявленные топонимические метафоры согласуются с базовыми метафорами английского языка.

Е.О. Опарина

2014.02.015. КАРАСИК В.И. ЯЗЫКОВАЯ МАТРИЦА КУЛЬТУРЫ / Науч.-исслед. лаб. «Аксиол. лингвистика». - М.: Гнозис, 2013. -319 с. - Библиогр.: с. 218-319.

В работе рассматриваются проблемы «интерпретативной лингвокультурологии». Исследуется эмблематика и символика массовой и элитарной культур в лингвистическом аспекте, обосновывается лингвосемиотический подход к моделированию концептов, даются обширные лингвокультурологические комментарии к некоторым английским и русским поэтическим текстам.

Прекрасно изданная монография В.И. Карасика содержит введение, три главы (1. «Лингвосемиотика культурных приоритетов»; 2. «Концептуализация норм поведения»; 3. «Символика поэтического смысла») и заключение.

В работе, помимо прочего, говорится, что знаковые характеристики культурных приоритетов устанавливаются с помощью макросемиотического моделирования общения и объясняются связи знака с культурой (мотивация), личностью (актуализация) и действительностью (референция). Исследование таких приоритетов составляет предмет изучения аксиологической лингвистики. В ин-терпретативном плане противопоставляются прямой и непрямой смысл высказывания. Прямой смысл уточняется как симпрактиче-ское, либо эмоциональное, либо комментирующее прочтение информации. Непрямой смысл может носить эмблематический, либо аллегорический, либо символический характер. Эмблематическое прочтение информации распадается на ориентационное, либо статусное, либо парольное осмысление знака и в любом случае является конвенциональным. Сбой в интерпретации эмблематического знака свидетельствует о принадлежности адресата к иной культуре.

Аллегорическое прочтение знака по своей функции может быть дидактическим, либо эвфемистическим, либо орнаментальным. Оно требует некоторых интеллектуальных усилий, свидетельствует о престижности коммуникативной ситуации и имеет только одну версию интерпретации. Символическое прочтение знака принципиально бесконечно и проявляется в трех модусах - эмпатическом, либо эйдетическом, либо энигматическом.

Важной модусной характеристикой интерпретации знака является субъектное оценочное позиционирование - выявление релевантных точек зрения на что-либо с позиций различных типизируемых субъектов. Такое позиционирование может быть простым и сложным, сложное предполагает оппозицию внутренней и внешней оценок, при этом внешняя оценка может быть недифференцированной и дифференцированной.

Культурные приоритеты лежат в основе коммуникативной нормы общества. Такая норма может рассматриваться в лингвосе-мантическом плане (фокусировка общения), в социолингвистическом плане (позиционирование коммуникантов) и в прагмалингви-стическом плане (тональность общения).

Существует дискурсивная специфика коммуникативной нормы, состоящая в противопоставлении правил, определяющих развертывание жесткоструктурированных и мягкоструктурированных жанров дискурса.

Нормы современного общества массовой культуры обусловлены сведением ценностей культуры к универсальному всеобщему эквиваленту, стандартизацией самовыражения личности, демократизацией общения, упрощением системы коммуникативных стилей, возрастанием значимости презентационного компонента коммуникации, увеличением развлекательно-игрового начала в общении, виртуализацией реальности. Отсюда вытекает примитивизация понятий, игровое переворачивание запретов и превращение массово-информационного дискурса в пространство единого мультимедийного форума для всего человечества.

Одним из приоритетных знаков массовой культуры является эмблематическое представление врага. «Для доминантной социальной группы врагом является внешний либо внутренний противник власти, для большинства населения враг - это преступник, выступающий в наши дни в трех основных ипостасях - хулиган, маньяк и

террорист, для тех членов общества, которые проявляют себя преимущественно в виртуальном мире, врагами выступают фантастические пришельцы из космоса. Разработчики компьютерных игр моделируют ценностную картину мира на основе приоритетов современной Западной цивилизации, противопоставляя ценности привычного земного мира механическим алгоритмам низшего мира, стремящегося к пожиранию вселенной и ценностям высшего мира, который подчинен служению великой идее, но склонен к догматизму и фанатичности» (с. 92).

Во второй главе обращено внимание на то, что лингвосемио-тическое моделирование концептов представляет собой последовательное усложнение кодируемой информации в трех измерениях кванта переживаемого знания (понятийном, образном и ценностном) и может быть представлено как движение от простого знака к осложненному и далее - к сложному. В понятийном плане усложнение информации проявляется в виде индексального, эпидигмати-ческого и формульного знаков и наиболее последовательно проявляется в научном дискурсе. В образном плане усложнение информации может быть охарактеризовано как имитационный, тропеический и символический знаки, и сферой его бытования является художественный дискурс. В ценностном плане усложнение информации может быть понято как фоновый, амбивалентный и эмфатический знаки. Такое усложнение кодирования свойственно прежде всего обиходному дискурсу.

Концептуализация благодарности в разных лингвокультурах сводится к двум основным модусам осмысления этого коммуникативного действия - доброе слово и магическое действие. В традиционном поведении осуждается неблагодарность, недостаточная благодарность и попытка заменить благодарностью оплату в современном сознании - неискренняя и корыстно обусловленная благодарность. Благодарность получает специфическое осмысление в разных типах дискурса (обиходном, административном, политическом, научном, деловом и религиозном). Для современной культуры характерно расширение сферы обиходной благодарности в другие типы дискурса.

Концептуализация насмешки показывает культурные доминанты в коммуникативном поведении различных языковых сообществ: для русского языкового сознания первостепенным является

внутреннее отношение насмешника к объекту осмеяния, для англоязычного социума - демонстрация такого отношения. В русской культуре резко осуждаются язвительные насмешки, особенно в виде ехидства и глумления, в англоязычной культуре эта тема менее актуальна, вероятно, в силу незамедлительного отпора, который получает насмешник.

Концептуализация социального равенства позволяет увидеть культурные приоритеты общества, проявляющиеся в осмыслении равенства возможностей и равенства способностей. Для англоязычного социума значимо юридическое закрепление равенства возможностей и признание в качестве естественного положения дел неравенства способностей. В русскоязычном сознании подчеркнуто выражены идеи несправедливости имущественного неравенства, тщетности борьбы с неравенством и жестокости такой борьбы, для англоязычного сообщества актуальным является гендерное неравенство. Равенство соотнесено со свободой, и предпочтение свободы либо равенства свидетельствует о доминировании индивидуалистских либо коллективистских установок в обществе.

Концептуализация благополучия является индикатором идеологических приоритетов социальных групп и индивидуумов: романтическое и религиозное сознание отвергает стремление к получению благ для тела, прагматическая ориентация жизни нацелена на максимальное удовлетворение материальных потребностей людей.

Концептуализация социальных действий отражает стилистику идеологической жизни общества: в обществе с выраженной идеологической доминантой бытия противопоставляются высокий и низкий стили общения, поскольку о высоком часто говорят, в то время как в обществе, сориентированном на удовлетворение обычных потребностей, исчезает не только высокий стиль общения, но и концептосфера образующих его идеологически маркированных единиц.

Концептуализация новых ценностных ориентиров общества свидетельствует о том, что новым концептам свойственна высокая степень дискурсивной специализации, при этом в ценностном плане соответствующие концепты в ряде случаев характеризуются амбивалентностью.

В третьей, заключительной главе, посвященной символике поэтического смысла, отмечается, что символика поэтического тек-

ста проявляется в определенных способах смысловой концентрации, к которым можно отнести разрыхление семантики слов, сочетание несопрягаемых смыслов, умножение интертекстуальных связей, аллюзий и псевдоаллюзий, использование смысловых разрывов в тексте, превращающих дискретные смыслы в континуальные, ритмико-аллитеративную организацию звуковой ткани текста, способствующую возникновению формальных и содержательных ассоциаций.

Характерной особенностью поэтического текста является его символическая глубина, возможность его множественной интерпретации. Поэтический перевод представляет собой разновидность интерпретации текста. Интерпретация эмпатических символов сводится к самораскрытию внутреннего мира интерпретатора. Толкование эйдетических символов приводит к пониманию индивидуально-авторской поэтической техники. Раскрытие энигматических символов направлено на поиск общих характеристик поэтического текста с учетом художественного направления и культурных доминант языкового сообщества.

Одним из подходов к толкованию символов поэтического текста может быть реконструкция поэтических пресуппозиций, содержанием которых являются значимые отклонения от стереотипов. Эти отклонения включают противопоставления коллективных и индивидуальных ценностей, создание авторских мифов, намеренное переворачивание здравого смысла и логики, конструирование авторской картины мира.

Поэтическому тексту свойственна деонтическая специфика, состоящая в противопоставлении реальности и справедливости. Подобно обиходному осмыслению должного, это должное в поэтическом тексте показано как противоположность данного. Как правило, долженствование в поэтическом дискурсе выражено опосредованно, может быть сопряжено с иронией и имеет подчеркнуто личностный характер.

Символика в поэтическом тексте может быть игровой. Такая символика представляет собой карнавальное переворачивание норм поведения, характеризуется парадоксальностью и оценочной амбивалентностью, непредсказуемостью ассоциаций, произвольной се-мантизацией слов, эмоциональной многозначностью.

Разновидностью игровой поэтической символики является стилизация поэтического текста в виде псевдоперевода. Такой формат дает возможность построить удвоение смысла, порождающее иллюзию выхода за границы родного языка. Можно выделить учебный, игровой, протестный и бытийный типы поэтического псевдоперевода.

К числу приемов игровой поэтической символики относится поэтическая самоирония - карнавальное переворачивание собственного «Я» для акцентирования значимости повседневной жизни и подчеркивания ценности бытия вопреки возрастанию абсурда.

Подводя общий итог исследования, автор замечает: «Описание концептов, фиксирующих нормы поведения в разных ситуациях общения, показывает, что эмблематика и символика благодарности, насмешки, социального равенства, благополучия, социального действия, проектирования раскрывают как этнокультурное и социокультурное своеобразие понимания этих квантов переживаемого опыта, так и более общие характеристики организации языка, мышления и культуры.

Признавая важность коллективного языкового освоения действительности, считаю нужным подчеркнуть, что движение в сторону становления третьей сигнальной системы - системы знаков особого типа, фиксирующих не только новые осмысливаемые объекты, но и новые способы их осмысления, осуществляется только в индивидуальном сознании. Поэтическая символика в этом плане выступает в качестве прототипного способа расширения возможностей языка. Если приведенные в данной работе толкования ряда поэтических текстов в оригинале и переводе смогут убедить читателя в перспективности изучения креативного потенциала языка с позиций интерпретативной лингвокультурологии, то у меня есть основания считать свою задачу выполненной» (с. 280).

А.М. Кузнецов

2014.02.016. ДЮЖИКОВА Е.А. АББРЕВИАЦИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ: (КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНЫЙ АСПЕКТ). - Одинцово: АНОО ВПО «ОГИ», 2013. - 319 с. -Библиогр.: с. 282-316.

Монография посвящена проблеме формирования и развития значений в аббревиатуре в современном английском языке, иссле-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.