Научная статья на тему '2013. 03. 004. Кириллица в духовности европейской научной цивилизации. Кирилица в духовността на европейската информационна цивилизация: пета национална научна конференция с международно участие, София, 1 ноември 2007 г. / съст. Върбанова-денчева К. И др. – С. : за буквите – о писменехь, 2008. – 831 с'

2013. 03. 004. Кириллица в духовности европейской научной цивилизации. Кирилица в духовността на европейската информационна цивилизация: пета национална научна конференция с международно участие, София, 1 ноември 2007 г. / съст. Върбанова-денчева К. И др. – С. : за буквите – о писменехь, 2008. – 831 с Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
67
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КИРИЛЛ И МЕФОДИЙ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2013. 03. 004. Кириллица в духовности европейской научной цивилизации. Кирилица в духовността на европейската информационна цивилизация: пета национална научна конференция с международно участие, София, 1 ноември 2007 г. / съст. Върбанова-денчева К. И др. – С. : за буквите – о писменехь, 2008. – 831 с»

В случае постэкзистенциалистского инварианта экзистенциальной аксиологии авторами этой книги рассматривается концепция русского профессора Л.В. Баевой. С ее появлением связывают не только новые перспективы развития современной русской философии, но и надежды на создание действенного учения, которое помогло бы решить насущные проблемы нынешней глобализированной реальности.

Монография была подготовлена в рамках межотраслевой программы научного сотрудничества кафедры философии Полтавского национального педагогического университета им. В. Г. Короленко, кафедры философии, социально-политических и правовых наук Донбасского государственного педагогического университета и отдела истории зарубежной философии Института философии им. Г.С. Сковороды.

А.Д. Емельяненко, Л.И. Мозговой, Г.В. Хлебников

2013.03.004. КИРИЛЛИЦА В ДУХОВНОСТИ ЕВРОПЕЙСКОЙ НАУЧНОЙ ЦИВИЛИЗАЦИИ.

Кирилица в духовността на европейската информационна цивилизация: Пета национална научна конференция с международно участие, София, 1 ноември 2007 г. / Съст. Върбанова-Денчева К. и др. -С.: За буквите - О писменехь, 2008. - 831 с.

В Болгарии, стране глубоких и тщательно хранимых традиций Книги, состоялась конференция, перекинувшая своеобразный мост из прошлого в настоящее. С одной стороны, были отмечены заслуги общеславянских просветителей Кирилла и Мефодия и кириллического алфавита в развитии европейской духовности. С другой - рассматривались особенности духовности на современном этапе в ее непосредственной связи с книгой, библиотечным делом и информационными технологиями.

Президент Республики Болгария Георгий Пырванов в приветствии к участникам, в частности, отмечал признание кириллицы в качестве третьего официального алфавита ЕС в Договоре о присоединении Болгарии и Румынии, подписанном на международной правительственной конференции в Лиссабоне (с. 23), как и ее роль (роль сайтов славянских стран и Румынии) в развитии европейско-

го информационного пространства (с. 24). Ректор Специализированной высшей школы библиотекознания и информационных технологий Стоян Денчев остановился на значении старославянского языка как не только церковного, но и официального и литературного языка, способствовавшего в Средние века духовному сплочению Восточной Европы. Он также обозначил роль кириллического алфавита в литературе и информационном пространстве не только восточноевропейских, но и ряда азиатских стран: Монголии, Таджикистана, Казахстана, Киргизстана (с. 21).

Профессор Надежда Драганова в докладе «Староболгарская азбука кириллица - интегрирующий инструмент тысячелетней духовной общности в Юго-Восточной Европе» (с. 27-42) прослеживает средневековый генезис кириллицы как порождения и наследницы глаголического алфавита (с. 28-33), в том числе изменения начертания букв в этом процессе (с. 33-36), и особенности болгарского алфавита (с. 36-40).

Профессор А.К. Жиро-Лабальт, призвав к познанию национального культурного наследия ради построения единой Европы, поделилась опытом (с. 43-60) работы с памятниками культуры в долине Луары, включенных в список ЮНЕСКО (с. 53-55), и рассказала о деятельности Западного Католического университета (с. 49-50), подытожив ее как первые ступени в едином межкультурном диалоге (с. 58-60).

В совместном докладе С. Денчева и Кристины Вырбановой-Денчевой «Время в кириллице - измерения глобальной эпохи» изменения в болгарском алфавите от протоболгарского до современного позиционировались как показатели исторических изменений при подчеркивании значения болгарского языка, культуры и литературы в современном Европейском сообществе (с. 61-68).

Доктор философских наук Софийского университета «Св. Климент Охридский» Ани Гергова подчеркнула значение письменности в национальной исторической памяти народов, как языкового выражения исторического развития цивилизации (с. 88), указав и на крайнюю важность электронных технологий для будущего национальной и общечеловеческой памяти (с. 91-92).

На секции «Книга и средства массовой информации (медиа)» состоялись заседания «Болгария кириллицы и современные измерения европейского духовного пространства» (с. 93-245) и «Бол-

гарская книга - медиатор (посредник) между прошлым и будущим национальной идентичности» (с. 246-482). В докладах Георгия Василева («Взаимодействие книга - Интернет...», с. 119-128), Нади Карачоджуковой («"Забронированное" место книги в эпоху Интернета» с. 129-136), Любы Цветковой («Современная информационная среда книги», с. 137-141) были представлены новые задачи, стоящие перед книгой в эпоху информационных технологий и перехода к новой ступени развития общества, основанного на знании. Конкретные изменения в кириллице, письменности и книге стали объектом выступления Милены Цветковой («От культуры упрощения к "безбуквенной" книге», с. 338-362), проведшей интересные параллели с древними библиотеками. В докладах Петко Тотева («Кириллица - над геополитическими конъюнктурами», с. 264268), Станини Дешевой («Передвижной книжный магазин имени Матея Преображенского (1976-1986)», с. 255-263), Майи Драгие-вой («Трансфер знаний в контексте общества знания», с. 280-295) были приведены интересные факты и исследована научная ценность эволюции созданной Кириллом и Мефодием письменности и ее современное состояние. Угрозы кириллической письменности, связанные с доминированием английского языка в Интернете, были обозначены в докладе Ивана Иванова и Пети Костадинова («Кириллица и латиница: Вопросы транслитерации», с. 380-388).

Темы докладов Йорданки Захариевой («Пространство кириллицы и движение в нем: Вчера, сегодня, завтра», с. 107-112), Ренеты Божанковой («Сеть кириллицы (дискуссии, позиции, тенденции)», с. 313-321), Цветаны Стайковой и Марии Ефремовой («Новое, электронное издание Центральной библиотеки БАН», с. 322-326) относились как к будущему кириллицы в глобальном плане, так и к будущему болгарской книги, подчеркивая оптимистические перспективы новых измерений национальной идентичности и ее места в мире, подвергшемся воздействию глобализации. О связи между прошлым и будущим кириллицы и болгарской духовности говорилось в оригинальных тезисах докладов Николая Попперова («Книга и медиа (средства массовой информации): Противоречивый симбиоз», с. 163-171) и Марины Милановой («Новые ипостаси - книга versus медиа (средств массовой информации)», с. 251-254). Общий путь болгарской и русской литературы во времени был прослежен Михаилом Панфиловым («Книжная традиция

и вызовы эпохи Интернета (На свидетельствах российского опыта)», с. 113-118), Иваном Панкеевым («Сетевые и печатные фольк-лоросодержащие издания в Рунете (ru.net)», с. 93-96), Мариной Поповой («Вопросы продвижения русского языка за рубежом», с. 268-273) и Марией Николовой («Русская книга в болгарских книготорговых каталогах (1878-1912)», с. 274-279).

Будущее кириллицы было определено главным образом посредством интенсивности и объема публикаций на ней, как и творческим потенциалом болгарской духовности, развитию которой способствовали в том числе и все участники конференции.

Работа секции «Библиотечные трансформации в обществе знания» протекала по двум направлениям: «Библиотеки в современном мире - точки опоры, динамические перемены и регуляция» и «Болгарские библиотеки - информационные магистрали в будущее».

Стоян Денчев, Александра Куманова и Никола Казански представили проблемный теоретический труд «Универсальность гуманитарного знания: Когнитивный библиографический контекст инфосферы в антропологических трансформациях времени» (с. 393-424). Проблемы, связанные с будущим библиотек в свете распространения информационных технологий, рассматривались в докладах Евгении Русиновой («Библиотеки в фазе трансформации: Три проблемных круга», с. 334-440), Людмилы Левовой («Новые информационные технологии в библиотеках: Современное состояние и перспективы», с. 441-452), Елены Павловской («Модели распространения информационных продуктов в библиотеках», с. 483489), Майяны Митевской-Енчевой («Инновационные системы -основные схемы деятельности и применение», с. 490-501). Проект «Правовая регуляция библиотек и библиотечно-информационной деятельности в Болгарии» наряду с моделью трансформации библиотек был освещен в докладе Александра Димчева, Вани Грашки-на и Анеты Дончевой (с. 426-433). Связь библиотеки с системой образования позиционировали Добринка Стойкова («Превращение болгарских библиотек из исполнителей заказов в партнеры обучения», с. 534-542), Румелина Василева («Чтение и письмо и Интернет в современной библиотеке», с. 522-533), Пламена Златкова «Школьные библиотеки в XXI веке», с. 554).

В секции «Культурно-историческое наследие Болгарии в европейском контексте» также были две основные темы: помимо

вышеназванной рассматривались также вопросы места глаголицы и кириллицы в духовности Европы. Участники представили 30 докладов. Александр Федотов осветил использование кириллицы вне Европейского союза (с. 559-562), подчеркнув важность выполненной ею культурно-исторической миссии (с. 561). Тодор Булев и Пламена Попова подняли вопросы архитектурного наследия современной эпохи (с. 563-567) и возникновения и развития авторских прав на произведения архитектуры в Болгарии (с. 568-575). Ерика Лазарова изложила теорию доктора исторических наук Найдена Шейтанова, касающуюся влияния богомильской ереси на средневековую Европу (с. 591-600). Яни Милчков проанализировал историческую память и маргиналии болгарских павикян Воеводины (с. 601-607). Стоян Денчев, Александра Куманова и Никола Казански составили рациональную карту влияния несторианства в планетарной информационной среде культуры (с. 608-619). При создании информационной картины знания первый отвечал за методологию, вторая - за философско-науковедческий подход, а третий занимался метаклассификацией (с. 609). Евгени Велев остановился на социокультурных аспектах роли православных церквей и монастырей Болгарии в развитии изобразительных искусств (с. 661-673). Свободна Вранчева остановилась на некоторых аспектах государственной политики Франции в области культурного наследия в XXI в. (с. 692-699). Общие приоритеты и цели музейной политики в Болгарии осветил Евгений Савчев (с. 699-712). София Василева говорила о культурном наследии и возвращении к ценностям национальной культуры в Болгарии и Европе в целом (с. 752756), а Александр Вылчев обозначил вызовы, брошенные болгарскому универсальному культурному наследию эпохой (с. 757-761). Бонка Хинкова рассмотрела европейские программы в области культуры и культурно-исторического наследия (с. 762-774), а Борис Борисов - социальные и экономические аспекты культурного наследия при создании ЕС (с. 778-785). Лиана Галабова проследила традиции и современные перспективы духовно-научных миграций и их роль в создании европейских обществ знания (с. 785-794). Эмил Иванов остановился на роли болгарского православия в объединенной Европе (с. 795-801). Светла Шапкалова проанализировала особенности религиозного образования в Болгарии в общеевропейском контексте (с. 802-815). Жоржета Назарска и Светла

Шапкалова показали значение еврейского культурного наследия в интеркультурном образовании на болгарском примере и европейских практиках (с. 816-827).

В заключительном слове Стоян Денчев подчеркнул значение просветителей Кирилла и Мефодия в создании болгарской национальной, общеславянской и православной культурной идентичности, не утратившее своей актуальности и поныне (с. 831).

И.М. Цибизова

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.