Научная статья на тему '2012. 04. 033. Синельников Ю. Г. , Андросова С. А. Характерологические фразеологизмы французского арго / Белгор. Гос. Нац. Исслед. Ун-т. - Белгород, 2012. - 125 с. - библиогр. : С. 101-124'

2012. 04. 033. Синельников Ю. Г. , Андросова С. А. Характерологические фразеологизмы французского арго / Белгор. Гос. Нац. Исслед. Ун-т. - Белгород, 2012. - 125 с. - библиогр. : С. 101-124 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
61
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ФРАЗЕОЛОГИЯ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Кузнецов А. М.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2012. 04. 033. Синельников Ю. Г. , Андросова С. А. Характерологические фразеологизмы французского арго / Белгор. Гос. Нац. Исслед. Ун-т. - Белгород, 2012. - 125 с. - библиогр. : С. 101-124»

ляются крепкие алкогольные напитки (водка, вино, коньяк). Вместе с тем в ответах на вопросы о личной значимости высокие показатели демонстрируют обозначения безалкогольных напитков повседневного употребления - кофе, кола, сок, чай, вода. Эти результаты автор расценивает как конфликт между национальным стереотипом и прототипичностью в данном фрагменте картины мира современной российской молодежи.

Данные опроса испытуемых разных возрастных групп, направленного на выявление национально-культурных стереотипов, показал, что в языковом сознании россиян наиболее репрезентативным напитком является водка. Отмечается большое число эмоциональных и оценочных ответов на вопрос о наиболее типичном для России напитке, при этом оценочный знак нередко отрицательный (Честно? Водка...; Водка, к сожалению). Таким образом, «водка» представляет собой не только ядро номинативного поля концепта «напитки», но и самостоятельный культурный, эмоционально и аксиологически значимый концепт.

Интерпретационное поле концепта «напитки» устанавливалось через набор известных испытуемым идиом, пословиц, поговорок, афоризмов и крылатых выражений, связанных с напитками и их употреблением. В этот набор входили также «антипословицы» (В вине - истина, в пиве - сила, в воде - микробы), прецедентные фразы (Ключница водку делала) и рекламные слоганы (Coca-cola -мечты сбываются!). Ядро интерпретационного поля, как показал корпус реакций испытуемых, соотносится с алкогольными напитками и ситуациями их распития. Частотность антипословиц и прецедентных текстов в ответах демонстрирует тенденцию отказа от традиционной «народной мудрости» в пользу «паремиологической неологики».

Е.О. Опарина

2012.04.033. СИНЕЛЬНИКОВ Ю Г., АНДРОСОВА С А. ХАРАКТЕРОЛОГИЧЕСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ ФРАНЦУЗСКОГО АРГО / Белгор. гос. нац. исслед. ун-т. - Белгород, 2012. - 125 с. - Биб-лиогр.: с. 101-124.

В книге исследуются статус и функции арготических единиц в системе французского языка, обосновывается антропоцентрический характер арготического фонда, раскрываются мотивационный

и коннотативный аспекты французских характерологических арготических фразеологизмов, дается описание состава французского характерологического фразеологического фонда арго, устанавливаются основные структурные, лексико-грамматические и семантические типы фразеологических средств французского арго.

Работа состоит из предисловия, четырех разделов (1) «Статус арго в современном французском языке и его антропоцентрический характер»; 2) «Внутренняя форма французских характерологических арготических фразеологических единиц»; 3) «Основные типы фразеологизмов французского арго»; 4) «Способы пополнения характерологического фразеологического фонда арготического словаря») и заключения.

В монографии, в частности, говорится о том, что изменения, происходящие во французском языке, связаны в значительной мере с эволюцией арго, с повышением его статуса и увеличением количества функций, выполняемых им в языке. Одной из основных функций арготических фразеологизмов является характерологическая, благодаря которой эти единицы, все больше распространяясь и закрепляясь через публицистический стиль и стиль художественной литературы, являются постоянным источником пополнения оценочно-экспрессивного и характерологического фонда литературной части французского словаря и участвуют тем самым в формировании норм, в развитии и обновлении современного французского языка. Характерологическая функция арготических фразеологизмов проявляется в том, что они служат активным источником пополнения письменно-литературного языка эмоционально-выразительными, образными, лаконичными, экономными средствами передачи такого важного феномена внеязыковой действительности, как характеристика человека. Кроме того, арго, являясь преимущественно метафорическим вокабуляром, выполняет необходимые для живого языка людическую, аттрактивную, репрезентативную, поэтическую функции, функцию модернизации, стилизации и ин-тимизации. Употребление арготических единиц зависит от ситуации общения, а не от социальной принадлежности говорящих.

Характерологическую арготическую фразеологическую единицу авторы определяют как «семантически связанное языковое образование (состоящее из двух или более компонентов и имеющее в своем составе не менее одного знаменательного слова), которое

воспроизводится в речи в готовом виде в фиксированном соотношении семантической структуры и лексико-грамматического состава, зафиксировано хотя бы в одном французском словаре с пометой 'arg.' и содержит в своей семантике характеристику человека» (с. 95-96).

Мотивационный компонент характерологических арготических фразеологических единиц включает в себя образ (который является «живым» в арготических фразеологизмах), гештальт (ассоциативную цепочку), вид тропеического преобразования (реализуемый чаще всего в виде метафорического и метонимического переноса) и имена реалий, которые приобрели в характерологической арготической фразеологии символические значения.

Коннотативный аспект является наиболее значимым в структуре характерологических фразеологических единиц французского арго. Выбор средств передачи характеристики человека определяется следующими базовыми компонентами оценочной характеристики: субъектом, объектом, характером оценки, основанием оценки, аспектом оценки, оценочным стереотипом, шкалой оценки. По коннотативному знаку характерологические арготические фразеологизмы могут быть мелиоративными, пейоративными и нейтрально-дескриптивными. Французские характерологические арготические фразеологизмы в большинстве своем являются пейоративными. С точки зрения постоянства / непостоянства выражаемого структурой оценочного значения характерологических единиц выделяются константно-оценочные и амбивалентные арготические фразеологизмы французского языка.

Характерологический фразеологический фонд французского арго составляют как субстантивные и адъективные фразеологизмы с явной и прямой характеристикой, так и глагольные единицы с косвенной характеристикой человека. Анализируемые единицы могут быть статичными и динамичными. В зависимости от гендер-ной соотнесенности выделяются универсальные, фемининные и маскулинные единицы. Фразеологизмы с гендерной ограниченностью применяются в арго при передаче характеристики внешнего облика, сексуальной ориентации, рода деятельности, при выражении отдельных специфических физиологических процессов.

В дискурсе основными формами выражения характеристики человека фразеологическими средствами французского арго явля-

ются характеристика-констатация, характеристика-обращение, характеристика-пожелание и характеристика-прогноз. В зависимости от своего синтаксического оформления арготические фразеологизмы могут передавать три типа модальности суждения субъекта о характеризуемом объекте: безусловную, однозначную характеристику; предполагаемую, возможную характеристику; характеристику, имеющую иронический вид суждения. По признаку временной соотнесенности характеристика человека, выражаемая с помощью арготических фразеологизмов, может носить постоянный или временный модус.

В структурном, лексико-грамматическом и семантическом аспектах характерологические арготические фразеологические единицы разделяют во многом признаки, присущие фразеологизмам письменно-литературного языка. Однако наряду со сходными чертами у характерологических арготических фразеологизмов выявлен и ряд специфических отличий. В лексико-грамматическом отношении, в отличие от фразеологизмов письменно-литературного языка, лексические единицы, входящие в состав арготических фразеологизмов, могут относиться к различным языковым регистрам. Довольно часто прототипами арготических компонентов характерологических фразеологизмов являются нейтральные единицы, подвергшиеся переосмыслению или модификациям (искажению, усечению, редупликации, арготической суффиксации). Фразеолек-сы, образованные путем модификации нейтральных единиц, приобретают в основном новые значения, а не заимствуют те, которые имеют их прототипы. Одной из семантических особенностей характерологических арготических фразеологизмов является наличие в их внутренней форме как одной, так и двух образных основ. Две образные основы имеют, как правило, такие характерологические фразеологизмы, в состав которых входят переосмысленные единицы письменно-литературного языка или словосочетания, являющиеся фразеологизмами.

Наряду с монохарактерологическими фразеологизмами особое место во французском арготическом фонде занимают полихарактерологические единицы, представленные двумя типами.

Первый тип составляют единицы, которые в одном своем значении передают сразу несколько характеристик человека. Второй тип образуют полисемичные фразеологизмы. Для французской

характерологической арготической фразеологии полисемия - это динамичное явление, в силу специфики эволюции арго развивающееся в сторону его общедоступности и общеупотребительности. Она часто базируется на эвфемизации исконно арготических фразеологизмов с последующим расширением их семантики. Полисе-мичность наиболее характерна для эллиптических арготических фразеологизмов и для фразеологизмов с компонентами-полисе-мантами. Выделяются также энантиохарактерологические единицы, которым свойственно совмещение двух противоположных значений. Такие фразеологизмы зафиксированы среди единиц, служащих для передачи эмоционально-психологического состояния человека.

Количественный диапазон характерологических арготических фразеологических единиц французского языка увеличивается благодаря структурно-грамматической, лексической, квантитативной, орфографической и лексико-грамматической вариативности, а также синонимии и антонимии.

Наиболее длинные синонимические ряды образуют характерологические арготические фразеологизмы с общими семантическими признаками «быть пьяным», «быть сумасшедшим», «быть глупым», «быть ленивым», «быть уставшим», «быть бедным», «быть испуганным, трусливым», «быть возбужденным», «быть лысым», «быть разозленным», что свидетельствует о том, что именно эти характеристики являются наиболее значимыми для арготи-рующих носителей французского языка.

Процесс характерологической арготической синонимии является динамичным благодаря субституции. Условием для образования синонимичных фразеологизмов является не только наличие у субститутов общего семантического знаменателя, но и отсутствие у субститутов дополнительных значений (часто арготических), которые создают вторичный образ этих фразеологизмов. Антонимич-ность значений фразеологизмов с идентичной структурой и образной основой достигается за счет использования антонимичных вспомогательных компонентов (глаголов, местоимений, прилагательных, наречий). Антонимичные характеристики человека передают также фразеологизмы с амбивалентной оценкой.

Исследование французской фразеологии сниженного регистра является перспективным направлением в лингвистике, так как, с

одной стороны, она отражает тенденции живой устной французской речи, которая в наибольшей степени подвергается изменениям, а с другой - социально-культурные особенности общества, которые наиболее ярко отражаются как раз во фразеологизмах этого изменчивого и подвижного регистра языка.

А.М. Кузнецов

2012.04.034. СТОЛБОВАЯ Л.В. СИНЕРГИЯ: СОЗНАНИЕ - ЯЗЫК -КУЛЬТУРА - ЭТНОС: (Лингвокогнитивный анализ фразеологизмов со значением «состояния человека» в русском и английском языках). - СПб.: Изд-во Политех. ун-та, 2011. - 250 с. - Библиогр.: с. 226-249.

В монографии исследуются проблемы вербализации национально-маркированных образов языкового сознания, заключенных во фразеологизмах русского и английского языков, с использованием единой системы инструментальных категорий. В рамках си-нергетической парадигмы рассматриваются процессы смыслопо-рождения и самоорганизации концептов в когнитивном лингвокультурном пространстве.

Работа состоит из предисловия, введения, двух глав (1) «Фразеологическая семантика в когнитивно-дискурсивном аспекте»; 2) «Фразеологическая семантика - форма существования лингво-культурного сознания») и заключения.

Автор отмечает, что утилитарная необходимость познания окружающего мира, без чего невозможно было бы выживание человека, выражается в потребности приобретения и систематизации знаний. Знание и язык образуют особую ментальную сущность, которая является не только формой отражения мира, но и категорией языковой компетенции. Знание как продукт познавательной деятельности человека материализуется в языковых единицах и служит эмпирической базой познания.

В языковой картине каждого этноса находит свое выражение бесконечное разнообразие условий, которые оказали воздействие на физиологию, психологию и на историческую судьбу народа. Для описания когнитивной фразеологической картины мира важно не только выделение когнитивных структур, соотнесенных с разными тематическими группами фразеологических единиц (ФЕ), но и ре-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.