Научная статья на тему '2012. 01. 011. Текст в переломные моменты жизни современного общества // текст и язык в переходные эпохи. - М. : тезаурус, 2010. - С. 61-112'

2012. 01. 011. Текст в переломные моменты жизни современного общества // текст и язык в переходные эпохи. - М. : тезаурус, 2010. - С. 61-112 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
58
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИСКУРС / ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ / ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО / ЯЗЫК И ПОЛИТИКА
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2012. 01. 011. Текст в переломные моменты жизни современного общества // текст и язык в переходные эпохи. - М. : тезаурус, 2010. - С. 61-112»

2012.01.011. ТЕКСТ В ПЕРЕЛОМНЫЕ МОМЕНТЫ ЖИЗНИ СОВРЕМЕННОГО ОБЩЕСТВА // Текст и язык в переходные эпохи. -М.: ТЕЗАУРУС, 2010. - С. 61-112.

Данные статьи подготовлены по докладам, представленным на круглом столе, проведенном в Институте языкознания РАН в октябре 2010 г. Они являются результатом исследований, проведенных в рамках Программы ОИФН РАН «Текст во взаимодействии с социокультурной средой: Уровни историко-литературной и лингвистической интерпретации», проект « Текст и языковые процессы в переходные эпохи (руководитель проекта И.И. Челышева). Публикация состоит из двух разделов «Текст в переходные эпохи от древности до Нового времени» и «Текст в переломные моменты жизни современного общества», который отражен в данном реферате.

В своей статье «Текст и общество в Италии в эпоху фашистского "двадцатилетия"» И.И. Челышева отмечает особую роль слова и текста в жизни общества в эпоху итальянского фашизма. Одним из идеологических постулатов итальянского фашизма было утверждение о единстве итальянской нации, что предполагало искоренение региональных различий, в том числе и преследование диалектов, которые до середины XX в. были основной формой устного общения. Это выражалось в том, что диалекты пытались изгнать из школ, тексты очищали от диалектных заимствований, изучение диалектов не поощрялось. Вместе с диалектами гонению подвергались и языки этнических меньшинств, даже германские наречия Северной Италии (несмотря на союзнические отношения с Италией). Установка на языковое единство сопровождалось установкой на языковую автаркию, когда иностранные слова заменялись иностранными, что зачастую носило противоестественный и абсурдный характер. Так, англицизм il bar 'бар', был заменен на итальянизированный вариант bara, что по-итальянски означает 'гроб'. Так как итальянский фашизм, как и другие тоталитарные режимы, стремился к полному контролю над жизнью общества, большую роль в эту эпоху играли декреты, распоряжения и указания, за воплощением в жизнь которых было призвано следить Министерство народной культуры. Наряду с письменными текстами огромное место в жизни общества стали занимать разнообразные речи. Немалая роль в создании этих текстов принадлежала Акилле

Стараче, сподвижнику Муссолини, занимавшемуся агитацией и пропагандой. В результате появилась масса текстов, которые, по существу, не несли никакой информации, но были лишь свидетельством верности режиму и его одобрения. Тексты эпохи фашизма отличаются, несмотря на их многословность и цветистость, большим единообразием. Власти видели свою задачу в том, чтобы контролировать любые выражения, вплоть до междометий, придавая всему идеологическое звучание. Например,была попытка заменить возглас «гип-гип ура!», связывавшийся с английским языком, кличем Eja,Eja,Eja,Alala!, предложенным Габриэле Д'Аннунцио еще в 1918 г. По словам Стараче, словарный состав являлся участком фронта, на котором рано или поздно придется целиться. Текст увеличивался в объеме, поскольку каждое значимое имя сопровождалось обязательным эпитетом, каждое утверждение поддерживалось ссылкой на слова Дуче и партийных иерархов. Создалась серия описательных номинаций, иногда напоминавших древнескандинавские кеннинги. Например, именования самого Муссолини: Il Savatore d'Italia 'спаситель Италии', Il Gran Fabbro 'Великий кузнец', Il Primo Bersagliere d'Italia 'Первый берсальер Италии'. «При бедности содержания высокой степени "отделки" достигла форма» (с. 66) - обилие аллитераций, синтаксический параллелизм. Слова напрямую связывались с политикой и объявлялись «соовет-ствующими» или «несоответствующими» стилю фашизма.

Н.Н. Трошина в своей статье «Прецедентный текст в переломную эпоху (на материале немецкого языка периода объединения Германии)» обращает внимание на то, что в реальной ситуации функционирования языка следует различать языковые изменения (Sprachwandel), с одной стороны, и языковой перелом (sprachlicher Umbruch), с другой, которые характеризуются различной скоростью и интенсивностью появления языковых новаций в различные исторические периоды существования языкового коллектива. В то время как языковые изменения протекают медленно в течение длительного периода, то о языковом переломе можно говорить в переломные периоды в истории общества, когда языковые новации появляются, накапливаются и сменяют друг друга с большой быстротой и непредсказуемостью. В переломное время появляются свои, новые тексты, которые, отражая изменения в речевом поведении носителей языка, также быстро становятся прецедентными.

В ГДР 80-90-х годов эти изменения отчетливо осознавались участниками коммуникации, так как воспринимались на фоне еще на забытых текстов, характерных для прежнего общественно-политического дискурса и прежней языковой практики. При всей скорости развития событий в ГДР осенью 1989 г. в публичном дискурсе этой страны различаются два этапа. Первый этап приходится на конец сентября - начало октября 1989 г., когда в ряде городов ГДР проходили массовые «демонстрации по понедельникам». В это время преобладали «речевки» (Demo-Sprüche) - новые краткие устные тексты, скандировавшиеся демонстрантами, например, WIR sind das Volk 'Мы народ'; Genug mit Betrug 'Хватит лжи!' Речевки отличались от прежних лозунгов, которые традиционно публиковались в официальной прессе ГДР, по всем аспектам использованных текстовых моделей: пропозициональному (содержательному), иллокутивному (интенциональному) и локутивному (лингвостилистическому). Для демократических речевок характерно использование прецедентных текстов предшествующей эпохи. Так, например, гэдээровский лозунг So wie heute arbeiten werden wir morgen leben! Как мы сегодня работаем, так будем жить завтра!' был переформулирован в лозунг So wie heute demostrieren, werden wir morgen leben! 'Как мы сегодня демонстрируем , так будем жить завтра!' Второй этап развития публичного дискурса началса с середины октября 1989 г., когда во время массовых демонстраций стали активно использоваться транспаранты, например: Neue Manner braucht das Land! 'Новые люди нужны стране!' Начиная с этого времени бывшие руководители страны пытались адаптироваться в своих публичных выступлениях к требованиям переломного периода. Это проявилось в насыщении старых текстовых моделей новой актуальной лексикой. Демократическая оппозиция создавала новый публичный дискурс, в котором активно использовался фразеологический материал устного народного творчества и речевого наследия эпохи социализма. При этом фразеологизмы претерпевали в новых текстах, немедленно становившихся прецедентными различные изменения: 1) заменялись отдельные элементы (буквы, слова, морфемы); этот способ интертекстуализации наиболее часто использовался в целях пародирования стереотипов ГДР, ее лозунгов, тезисов, а также для высмеивания широко известных политических деятелей: Hopp, hopp, hopp, Stasi, lauf Galopp! 'Скок, скок,

скок, штази, скачи галопом!' 2) лексически изменялась структура фразеологизма: Wolfe im Reformershafspelz 'волки в овечьей шкуре реформаторов' < der Wolf im Schafspelz 'волк в овечьей шкуре'.

В результате текстологического анализа языка и стиля эпистолярного жанра, проведенного в статье «Становление языка и стиля таджикского текста эпистолярного жанра в советский и постсоветский периоды», Б.Б. Лашкарбекова выделяет три основных этапа языкового развития в Таджикистане: 1. Первый переломный этап наступает с установлением Советской власти в Туркестане (1917-1918) и созданием Бухарской Народной Республики (1920) и характеризуется постепенным отходом от традиционного письменного языка и выработкой новых литературных норм, опирающихся, с одной стороны, на письменную традицию классического периода, а с другой - на живые таджикские говоры. Процессы обновления стабилузируются к середине 1930-1940-х годов. В итоге, освоив некоторые характерные черты северных говоров, испытав сильное влияние русского и частично узбекского языков, таджикский текст эпистолярного жанра по всем параметрам стал заметно отличаться от текста, составленного на языках дари и персидском, иначе говоря, развивается процесс языковой дивергенции. 2. Второй этап языковых сдвигов относится к 70-80-м годам и сводится к внесению определенных коррекций в язык, структуру и содержание текстов, с целью преодоления негативных последствий 30-40-х годов, и освобождения таджикского текста от калькированного стиля и диалектизмов узкорегионального характера - явление, направленное на приостановление процесса языковой дивергенции. 3. На третьем этапе в период горбачёвской перестройки и постсоветской эпохи развивается обратный процесс - процесс языковой конвергенции, ведущий к приобретению текстом утраченных характерных черт общенародного таджикского языка и его сближению с персидским языком и языком дари на всех языковых уровнях. Автор заключает на примере текстов эпистолярного жанра, что на данном этапе процесс нормирования языка текста, так же как и нормирования всего таджикского литературного языка, еще не завершен. В обществе не наблюдается единого подхода к принятым нормам и по степени новаторства язык различных изданий заметно отличается друг от друга.

В статье Д.Б. Никуличевой, А.В. Комковой, Е.В. Тереховой «О некоторых лингвистических инструментах мониторинга изменений общественного сознания (на материале анализа политического дискурса)» выявляется и прослеживается динамика изменений, происходящих в политическом дискурсе под влиянием экстралингвистических факторов. Анализируются как изменения дискурсивного функционирования лексических единиц, так и инновационные процессы, связанные с ситуациями социально-политических перемен. Первая часть статьи посвящена мониторингу изменений в языковом сознании посредством изучения функционирования ключевых концептов датского и норвежского политического дискурсов. Анализ ста самых употребительных понятий датского политического дискурса в корпусе текстов разных политических партий выявил одну важную закономерность: в риторике каждой из политических партий существуют особо частотные лексемы, отличающиеся от остальных частотных лексем так называемым статистическим скачком. Граница между группой слов, лидирующей по частотности, и остальными частотными лексемами политического дискурса отмечается падением частотности порядка 8%. Это позволило сделать вывод, что риторика каждой из датских политических партий опирается на определенную ценностную базу, которая при общности ее ключевых концептов (land 'страна', arbejde 'работа' ,samfund 'общество', milighed 'возможность', udvikling 'развитие', menneske 'человек', barn 'ребенок') различается теми приоритетами, которые характеризуют каждую из сравниваемых партий Дании. Сопоставимые данные получены при исследовании норвежского материала. Данная методика позволяет определить общую ценностную базу, объединяющую политическую риторику стран одного культурно-исторического региона и одной социально-политической ориентации. Вместе с тем она позволяет выявить узлы концептуальных несовпадений, а также отследить изменения в общественном сознании, произошедшие за определенный период времени. Динамику изменений авторы показывают, сопоставив два корпуса политических текстов. Первый корпус охватывает 5 лет - с 2003 по начало 2008 г. Второй содержит тексты, созданные с середины 2008 г. по настоящее время. Временной границей, послужившей основанием для разделения текстов, стал финансово-экономический кризис, разразившийся с середины 2008 г.,

который не мог не отразиться на политической риторике. На первом, самом общем этапе сопоставления был определен средний процент совпадений в составе концептов корпуса 1 и корпуса 2, который оказался очень низким - всего 38%. Это позволяет утверждать, что концептуальная база норвежского политического дискурса в эпоху кризиса претерпела значительные изменения по сравнению с эпохой экономической стабильности. В ключевой лексике всех норвежских партий наблюдается усиление семы активности. Кроме того, показательной является динамика концепта stat 'государство'. Оно еще больше, чем в докризисном списке, повышает свою позицию у шести из семи партий, что свидетельствует о возрастании значимости государства в политическом сознании норвежцев во время кризиса. Что касается отдельных партий, то особенно разительные перемены наблюдаются в кризисном списке БгР (Прогрессивная партия Дании). Из него исчезла так резко отличавшая данную партию от прочих в корпусе 1 лексика, связанная с миграционными вопросами. Статистическая обработка ключевой лексики не только дает объективную картину изменений общественного сознания, происходящих в переходные исторические моменты, но и позволяет прогнозировать тенденции назревающих в обществе изменений. Так, при анализе функционирования концепта samfund 'общество' в риторике датских политических партий в 2002-2004 гг. бросается в глаза четкое деление на «наше» и «их» общество. Дискурсивная сочетаемость позволила установить следующие слоты фрейма samfund: vort samfund=dansk sam-fund=kristen samfund=abent samfund=multikulturelt samfund, т.е. наше общество=датское общество=христианское общество=открытое общество=мультикультурное общество. Из этого следует предсказуемый когнитивный сценарий: защитная реакция датчан на возмущение мусульман по поводу публикации карикатур, направленная на поддержание свободы и демоктратии, закономерно вытекающая из описанной выше концептосферы «уоЛ 8атГип&>. Таким образом, результаты исследования датского политического дискурса указывали на то, что религиозный конфликт в Дании назревал уже давно, а значит, возможно было принять необходимые меры по предотвращению конфликтной ситуации до ее возникновения.

Раздел также содержит статьи Е.К. Молчановой «Обрядовые тексты в связи с изменением социокультурной среды (на материале

йезди, или зороастрийского дари)» и Ю.В. Данюшиной «"Бизнес-капитаны" в медийном бизнес-дискурсе: до и во время глобального кризиса».

О.К. Клименко

2012.01.012. МАКМОНЕГЛ С. ИРЛАНДСКИЙ ЯЗЫК В СЕВЕРНОЙ ИРЛАНДИИ: ОТ КОНФЛИКТА К МУЛЬТИКУЛЬТУРА-ЛИЗМУ.

MCMONAGLE S. DELIBERATING THE IRISH LANGUAGE IN NOTHERN IRELAND: FROM CONFLICT TO MULTICULTU-RALISM // J. of multilingual a. multicultural development. - L., 2010. -Vol. 31, N. 3. - P. 257-270.

В статье прослеживается история развития языковой ситуации в Северной Ирландии на протяжении последних десятилетий. После раздела Ирландии во главе Северной Ирландии до 1972 г. стояла юнионистская партия, после чего в целях прекращения политических беспорядков последовало прямое управление из Вестминстера, что привело к исключению ирландцев из политической жизни и отсутствию официальных данных до 1991 г. Однако на протяжении ХХ в. ирландский язык был впутан в культурный конфликт и оставался средством национальной и политической идентификации республиканской оппозиции, которая была против объединения Северной Ирландии с Великобританией. Как следствие, в Северной Ирландии возникло движение за поддержание ирландского языка, которое имеет совсем иную природу, чем в Ирландской Республике. Регион десятилетиями переживал серьезный религиозный и политический конфликт, характеризующийся противостоянием двух традиций - националистической / республиканской / католической и юнионистской / лоялистской / протес-тантской,олицетворением первой из которых стал ирландский язык. Позитивный сдвиг в отношении ирландского языка наметился в 1980-е годы с отменой запрета на вещание на ирландском языке и обеспечением финансирования ирландского среднего образования. В 1990-е годы произошла еще большая поддержка ирландского и ольстерского-шотландского языков, которые получили статус языков этнических меньшинств решением Совета Европейской хартии для региональных языков и языков этнических меньшинств, ратифицированным Великобританией в 2001 г. Пере-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.