Научная статья на тему '2008. 03. 022. Огородникова Л. А. Лексический состав и использование словообразовательных средств в специфическом языке пользователей Всемирной сети // коммуникативная культура человека в современном обществе: сборниксб. Материалов межвузовской межвуз. Научнонауч. -практической практич. Конференцииконф. , 15 марта 2006 г. / под ред. Канд. Физ. -мат. Наук, доцента Ю. А. Завьяловой Ю. А. - Ишим: редакционноред. -Издательский Издат. Отдел филиала ТюмГУ в г. Ишиме, 2006. - C. 88-93'

2008. 03. 022. Огородникова Л. А. Лексический состав и использование словообразовательных средств в специфическом языке пользователей Всемирной сети // коммуникативная культура человека в современном обществе: сборниксб. Материалов межвузовской межвуз. Научнонауч. -практической практич. Конференцииконф. , 15 марта 2006 г. / под ред. Канд. Физ. -мат. Наук, доцента Ю. А. Завьяловой Ю. А. - Ишим: редакционноред. -Издательский Издат. Отдел филиала ТюмГУ в г. Ишиме, 2006. - C. 88-93 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
89
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2008. 03. 022. Огородникова Л. А. Лексический состав и использование словообразовательных средств в специфическом языке пользователей Всемирной сети // коммуникативная культура человека в современном обществе: сборниксб. Материалов межвузовской межвуз. Научнонауч. -практической практич. Конференцииконф. , 15 марта 2006 г. / под ред. Канд. Физ. -мат. Наук, доцента Ю. А. Завьяловой Ю. А. - Ишим: редакционноред. -Издательский Издат. Отдел филиала ТюмГУ в г. Ишиме, 2006. - C. 88-93»

2008.03.022. ОГОРОДНИКОВА Л.А. ЛЕКСИЧЕСКИЙ СОСТАВ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ В СПЕЦИФИЧЕСКОМ ЯЗЫКЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ ВСЕМИРНОЙ СЕТИ // Коммуникативная культура человека в современном обществе: Сб. материалов межвуз. науч.- практич. конф., 15 марта 2006 г. / Под ред. канд. физ.-мат. наук, доцента Завьяловой Ю.А. -Ишим: Ред.- издат. отдел филиала ТюмГУ в г. Ишиме, 2006. -С.88-93

В последнее время в лингвистической литературе появилось немало работ, посвященных описанию языка пользователей Всемирной сети Интернет. Ученые говорят о том, что начал складываться социальный компьютерный язык, «развитие которого идет по двум направлениям. Во-первых, возникает большое количество новых слов для обозначения предметов и явлений в сети Интернет, т.е. создается терминологическая лексика, которой пользуются компьютерные специалисты... Во-вторых, растет число пользователей Всемирной сети, которые для общения через Интернет создают свой специфический язык, характеризующийся особой лексикой и особым использованием словообразовательных средств». Лексический состав второго, коммуникативного, аспекта компьютерного языка отличается от первого и имеет свои характеристики. Для обозначения слов и выражений людей, объединённых общими интересами, в лингвистической литературе в последнее время используется термин сленг, который мы, как и автор словаря молодёжного сленга Т.Г. Никитина, понимаем как синоним слова жаргон - «социальная разновидность речи, характеризующаяся, в отличие от общенародного языка, специфической (нередко экспрессивно переосмысленной) лексикой и фразеологией, а также особым использованием словообразовательных средств» (3, с. 4).

Объектом исследования является коммуникативный аспект компьютерного языка, т. е. лексический состав и правила образования слов языка лиц, связанных с работой на компьютере, который для одних является основным средством обучения, для других -вспомогательным.

Материалом для исследования послужили лексические единицы, зафиксированные при непосредственном общении со студентами ТюмГУ, обучающимися в ИМиКН по специальности

«Прикладная информатика (в экономике)», и со студентами факультета русского языка и литературы и биолого-географического факультета ИГПИ им. П.П. Ершова. Из собранного фактического материала отобрали для исследования слова с англоязычным элементом, так как именно англоамериканизмы составляют основу заимствований в сфере компьютерных технологий.

Проникновение компьютерных технологий и интернет-технологий в учебный процесс повлекло за собой появление новых реалий в нашей жизни и как следствие этого - возникновение новых слов для обозначения предметов и явлений в этой сфере жизнедеятельности, образных и метких названий, например, различных наименований самой машины: комп, пентюк (пентюх) -одно из значений слова «Пентиум» (название компьютера), писюк (англ. аббревиатура PC - «персональный компьютер»). Слова, обозначающие детали компьютерных устройств и действий: аська (персональный номер в службе мгновенных сообщений, интернет-пейджер), бае (ошибка, сбой в программе), батон (кнопка, клавиша), винда (операционная система MS Windows), дебаггер (компьютерная программа, находящая в компьютере ошибки), клик (щелчок клавишей мыши), мыло (Емеля) (электронная почта), пентюк (пентюх) (второе значение слова - микропроцессор), проза (компьютерная программа, программное обеспечение), эрвэшка (диск RW, предназначенный для многократной записи), сидюк (накопитель на лазерных дисках), смайлик (рисунок с улыбкой, составленный из знаков препинания, улыбка), хард (одно из значений -жёсткий диск, винчестер). Английские слова, обозначающие людей по отношению к действиям, связанным с работой на компьютере. Эти слова объединяются в лексико-семантическую группу с базовым компонентом «пользователь»: геймер (игрок в компьютерной игре), драйвер (человек, работающий с сетевым адаптером), ламер (одно из значений - начинающий пользователь, считающий себя большим специалистом-компьютерщиком), пентюк (пентюх) (третье значение слова - человек, работающий на компьютере IBM Pentium 586), программёр (программист). Глаголы, обозначающие действия, совершаемые с помощью компьютерных устройств: апдейтить (обновить запись(-и) в базе данных), инсертить (добавить запись в таблицу базы данных), килять (полностью прекратить какие-либо операции на компьютере), грантануть (дать право

пользователю базы данных на определённую операцию с этой базой данных), кликать (нажимать на клавиши мыши или клавиатуры), (за- при-) коннектиться (соединиться, подключиться), оупнуться (открыться), принтануть (распечатать), селектить (сделать выборку из одной или нескольких таблиц базы данных), чатиться (общаться через разговорный сервер в сети Интернет), юзать (поюзать) (использовать, применять), юзерить (работать на компьютере в качестве пользователя).

Ни в одну из названных групп не вошло слово ник (прозвище, псевдоним). Оно используется при общении в разговорном сервере в сети Интернет и с помощью интернет-пейджера.

Этими словами в основном пользуются студенты-математики -будущие программисты. Мультимедийное обеспечение учебного процесса, возможность предоставления академической лекции в электронном варианте, подготовка проектов и заданий средствами офисных программ, поиск нужной информации в сети Интернет создают необходимость «общения» с компьютером на «ты» и как результат этого усвоение коммуникативно однозначных, точных, метких слов, не имеющих эквивалента в литературном языке и малопонятных людям несведущим. В учебный процесс студентов ИГПИ компьютерные технологии проникли ещё в недостаточной степени, поэтому в их речи отмечены лишь немногие из представленных слов: смайлик, эрвэшка, чатиться.

Некоторые сленговые наименования деталей компьютерных устройств содержат заимствованные уже в форме аббревиатур компоненты, читающиеся по названиям букв английского алфавита: сидюк (СБ - «сиди»), писюк (РС - «писи»). Иногда при заимствовании происходит изменение звучания, не обусловленное какими-то фонетическими законами. В исследованиях по данному лексическому пласту замечено: «Такое случайное, необязательное искажение внешнего облика бывает, как правило, при устном непосредственном заимствовании слова». Яркими примерами фонетического освоения являются такие лексические единицы, как: аська (программа общения ICQ (ай си кью), мыло и Емеля (е-шай). Автор толкового словаря «Молодёжный сленг» Т.Г. Никитина справедливо отмечает: «Звуковой облик заимствований переоформляется по аналогии с созвучными русскими словами, развивается особый тип омонимов, когда исконно разные слова сближаются по

звучанию в результате такой каламбурной трансформации...». На эту же особенность компьютерного жаргона обратила внимание О. Северская в книге «Говорим по-русски»: «Русский интернет-язык любит давать имена по созвучию» (4, с. 128). Слово пентюх, как она считает, звучит «родней», «мило и по-домашнему».

В последнее время появляются словари, отражающие культурно-языковую ситуацию конца XX - начала XXI в. Большинство слов, представленных нашими информантами, зафиксировано в толковом словаре Т.Г. Никитиной «Молодёжный сленг», изданном в 2003 г. Не зафиксированы в названном словаре существительные и глаголы: апдейтить, дебаггер, грантануть, инсертить, клик, оупнуться, эрвэшка.

К грамматическим особенностям сленговых образований относится наличие морфологических вариантов некоторых слов: существительное женского рода винда (операционная система MS Windows), винды (мн. ч.), виндуз (м. р.), виндюк (м. р.).

Название электронной почты Емеля относим к мужскому роду по аналогии с русским именем собственным.

В глаголах (за-, приконнектиться, оупнуться постфикс -ся выделяется, но они не имеют соответствующих невозвратных глаголов. Глагол чатиться употребляется и без постфикса -ся -чатить (непереходный глагол).

Сленговые глаголы с англоязычным корнем интересны своими валентными свойствами. Круг их сочетаемости с существительными весьма ограничен. Например, глаголу кликать свойственна только валентность: «чем» - кликать правой клавишей, Лишь существительное клавиша в творительном падеже, обозначающем орудие действия, может употребляться в сочетании с глаголом кликать. Глагол кликнуть может иметь при себе прямой объект: кликнуть список литературы.

Только с винительным падежом неодушевлённого существительного, обозначающего прямой объект, сочетаются глаголы апдейтить, принтануть, селектить, юзать (поюзать): апдейтить таблицу или представление (виртуальную таблицу), принтануть один листок, селектить таблицу или представление, юзать диск. Глаголы апдейтить, селектить могут сочетаться только с названными существительными.

Приконнектиться - «к чему»: приконнектиться к базе данных.

Валентные свойства глагола инсертить «что-куда»: инсертить запись в таблицу (представление).

Грантануть - «что - кому»: грантануть привилегию польз-лвателю (роли). Ни с какими другими существительными, обозначающими прямой объект, данный глагол не сочетается.

Заимствованные слова, обозначающие лиц: геймер, програм-мёр и программёр, юзер - в английском языке являются производными с суффиксом -ер (-ёр). По аналогии с возникшими в русском языке словами типа лифтёр, состоящими из иноязычных морфем, в вышеназванных словах выделяется корень (гейм- программ- юз-) и суффикс -ер (-ер).

В образовании сленговых имён существительных активно функционируют экспрессивные словообразовательные суффиксы: -ик- (смайлик), -шк- (эрвэшка - RW), -юк- (пентюк - «компьютер Pentium», пискж - «персональный компьютер РС», сиддж- «накопитель на лазерных дисках CD-ROM»). Большинство из названных слов возникло по модели: «инициальные буквы + суффикс».

Как результат сокращения основ появились сленговые существительные: комп, ник (nickname), прога.

Англоязычные глаголы в жаргоне приобретают чаще всего суффикс глаголов первого продуктивного класса -а (-я). Глаголы килять, кликать («нажимать клавишей»), юзать образованы с помощью суффикса -а (-я) от графически освоенных глагольных основ английского языка: to kill, to click, to use. Некоторые из названных дериватов являются производящими для приставочных глаголов, например поюзать (попользоваться), изъюзать (полностью использовать).

С суффиксом -и- образуются сленговые глаголы как от существительных, так и от глаголов. Например, от глаголов to select, to insert произведены слова селектить, инсертить. Слово коннек-титься (соединиться) произведено от основы английского глагола fo connect. В сленговом слове постфикс-ся стал частью производящей основы, так как слово без -ся не употребляется. Префиксальным способом образованы парные глаголы совершенного вида законнектиться и приконнектиться. Глагол чатиться является конечным звеном в словообразовательной цепочке: существительное с английским корнем чат > чатить > чатиться (общаться через разговорный сервер в сети Интернет).

Производный глагол оупнуться - «открыться» (операция на компьютере) образован сочетанием аффиксов: наложенного на конец производящей основы английского глагола to open продуктивного суффикса совершенного вида -ну- и постфикса -ся.

Глаголы грантануть и принтануть характеризуются одним и тем же средством выражения словообразовательного значения -просторечным суффиксом -ану- (разновидностью суффикса -ну-).

Итак, одно из направлений развития компьютерного языка создание специфического языка пользователей Всемирной сети, лексический состав которого характеризуется большим количеством слов с англоязычным корнем. Освоение заимствованных слов, «превращение» их в «русские» облегчает общение, обеспечивая его свободу и непринуждённость. Описанные нами слова граничат с профессионализмами. Профессиональный жаргон какой-либо новой, активно развивающейся сферы первоначально был назван сленгом. В этом термине отсутствует негативная оценка, которую приобрело слово жаргон в советский период. Появление в русском языке популярных слов и выражений, «занесённых лингвистическим ветром из английского языка» - результат поисков единого языка, позволяющего «перешагнуть языковые, временные и пространственные преграды». Это явление в языке развивающееся, продуктивное и нормативное для современной разговорной речи.

М.Х. Шахбиева

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.