Научная статья на тему '2006. 04. 021. Погребенко Ю. И. Место и функции цитаты в словаре: на материале брит. Учеб. Однояз. Словарей / МГУ им. М. В. Ломоносова. Фак. Иностр. Яз. И регионоведения. - М. : Изд-во Моск. Ун-та, 2005. - 126 с. - библиогр. : С. 121-126'

2006. 04. 021. Погребенко Ю. И. Место и функции цитаты в словаре: на материале брит. Учеб. Однояз. Словарей / МГУ им. М. В. Ломоносова. Фак. Иностр. Яз. И регионоведения. - М. : Изд-во Моск. Ун-та, 2005. - 126 с. - библиогр. : С. 121-126 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
54
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЦИТАТА
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2006. 04. 021. Погребенко Ю. И. Место и функции цитаты в словаре: на материале брит. Учеб. Однояз. Словарей / МГУ им. М. В. Ломоносова. Фак. Иностр. Яз. И регионоведения. - М. : Изд-во Моск. Ун-та, 2005. - 126 с. - библиогр. : С. 121-126»

2006.04.021. ПОГРЕБЕНКО Ю.И. МЕСТО И ФУНКЦИИ ЦИТАТЫ В СЛОВАРЕ: На материале брит. учеб. однояз. словарей / МГУ им. М.В. Ломоносова. Фак. иностр. яз. и регионоведения. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2005. - 126 с. - Библиогр.: с. 121-126.

В монографии исследованы роль цитаты и формы ее использования в истории лексикографии и в современной лексикографической практике.

В первой главе «Цитата в английском словаре: Диахронический аспект» выделены пять периодов в истории британской лексикографии: 1) с момента создания глоссариев до времени появления первых двуязычных англо-латинских словарей (до XV в.); 2) до создания словаря Сэмюэла Джонсона (XVI-XVII вв.); 3) с момента создания словаря Джонсона до появления словаря Ч. Ричардсона (сер. XVIII- нач. XIX в.); 4) период создания Большого Оксфордского словаря (XIX в.); 5) период становления учебной лексикографии (ХХ в.). Истоки английской лексикографии восходят к концу VII в., когда стали создаваться глоссарии - объяснения и комментарии к «трудным» словам, встречавшимся в рукописях и библейских текстах. Однако такие глоссарии были неотъемлемой частью переводимого латинского текста и не носили самостоятельного характера. Первые самостоятельные словари, основанные на выборке из многих текстов и сосредоточенные на слове как единице системы языка, появились в XV в. В XVII - начале XVIII в. в словари стали включаться выражения из произведений известных писателей и философов, а также пословицы. В 1755 г. вышел «Словарь английского языка» С. Джонсона (Johnson S. «A Dictionary of the English Language...»), в котором впервые метод цитирования был системно использован для иллюстрации значений представленных слов. В своем нормативном словаре С. Джонсон опирался на произведения классической английской литературы XVII-XVIII вв. как на образец словоупотребления, однако он указывал только автора, но не конкретный источник и дату.

В Большом Оксфордском словаре («The Oxford English Dictionary», 1884-1928) цитата впервые используется для иллюстрации отдельных значений слов, демонстрируя при этом историческое развитие семантики, поскольку словарь охватил лексику английского языка, начиная со среднеанглийского периода.

В последние десятилетия ХХ в., когда компьютерная технология дала возможность собирать и обрабатывать громадные массивы

текстового материала, появилась корпусная лингвистика, оказавшая самое серьезное влияние на развитие учебной лексикографии. Словари теперь опираются на банки данных - аутентичные контексты, заимствованные из текстов, принадлежащих к разным функциональным стилям. В зависимости от целей и задач составителей корпуса он может иметь определенный уклон, например, быть ориентированным на научную или юридическую лексику, устную или письменную речь, грамматический или коллокационный анализ единиц и т.д. Лексикографы получили возможность отбирать корпус в соответствии с определенной нацеленностью словаря.

Во второй главе «Реализация принципов учебной лексикографии в британских одноязычных словарях английского языка» указывается, что учебная лексикография как теория и практика составления учебных словарей для иностранцев оформилась в Британии ко второй половине ХХ в. 80-е годы были отмечены изданием и переизданием сразу нескольких больших словарей: «The Longman Dictionary of Contemporary English» (LDCE), «Collins Cobuild English Language Dictionary» (COBUILD), «Cambridge International Dictionary of English» (CIDE) и «Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English» (OALD). При некотором различии подходов эти словари характеризуются общими принципами отбора и представления материала. Так, главным критерием отбора словника во всех названных словарях является частотность словоупотребления, а словарная дефиниция должна быть полной и осуществляться при помощи максимально простой лексики. Однако, если OALD, LDCE, CIDE используют в толкованиях и словосочетания, и предложения, толкования в COBUILD представлены исключительно предложениями, которые, по замыслу создателей словаря, должны служить и образцом для подражания. Словари стремятся к тому, чтобы сделать иллюстративную фразеологию - речевые примеры - автономной частью словарной статьи. В целом объем речевой информации в британских учебных словарях для иностранцев больше и степень организованности в подаче материала выше, чем в словарях для носителей языка.

Третья глава «Цитата и проблемы иллюстративной фразеологии в учебном словаре» посвящена анализу преимуществ и недостатков, с точки зрения учебной лексикографии, трех видов иллюстративной фразеологии: составительских речений, свободных речений, взятых из аутентичных текстов, и авторских речений - цитат. Авторские цитаты

предпочитались составителями словарей на ранних стадиях развития лексикографии, поскольку давали возможность опереться на авторитет. Однако они часто обладают излишними для учебной лексикографии эмоционально-оценочной коннотативностью и социокультурной обусловленностью. Составительские речения, искусственно созданные лексикографами, лишены этих недостатков, однако не все составители словарей считают их надежным источником информации, дающим картину реального словоупотребления. С другой стороны, примеры, извлеченные из аутентичных контекстов и показывающие реальную жизнь слова в языке, могут вызвать проблему с пониманием. Поэтому в практике учебной лексикографии их приходится видоизменять, адаптируя к потребностям пользователя, как это делают, например, авторы-составители словаря COBUILD.

В четвертой главе «Цитата как составная часть фонового знания» отмечается, что в современной учебной лексикографии цитата изменила свою основную функцию. Она используется не для иллюстрации значений и словоупотреблений, но как инструмент формирования культурно-энциклопедического знания. Цитаты представляют прецедентные тексты языка, знание которых, как составная часть фонового знания, необходимо для успешной коммуникации с носителями языка. В современные британские словари включаются цитаты не только из художественной литературы, но и из текстов современной поп-музыки, из высказываний политиков, спортсменов, деятелей шоу-бизнеса - все, что наиболее часто воспроизводится в английских письменных текстах и в речи англичан. Развивается новый вид лексикографии - словари цитат, как, например, «The Oxford Dictionary of Quotations». В учебных словарях наблюдается тенденция к выделению цитат в отдельную часть словарной статьи, как это сделано в CIDE. Эти направления свидетельствуют о новом подходе лексикографов к вопросу соотношения языка и культуры в словаре.

Е.О. Опарина

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.