Научная статья на тему '2005. 03. 036. Курдюмов В. А. Курс китайского языка: теоретическая грамматика. - М. : Цитадель-трейд: Лада, 2005. - 576 с'

2005. 03. 036. Курдюмов В. А. Курс китайского языка: теоретическая грамматика. - М. : Цитадель-трейд: Лада, 2005. - 576 с Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1107
153
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГРАММАТИКА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК / КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ГРАММАТИКА
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2005. 03. 036. Курдюмов В. А. Курс китайского языка: теоретическая грамматика. - М. : Цитадель-трейд: Лада, 2005. - 576 с»

2005.03.036. КУРДЮМОВ В.А. КУРС КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА: ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА. - М.: Цитадель-трейд: Лада, 2005. - 576 с.

Автор реферируемой книги - д-р филол. наук В.А.Курдюмов, зав. кафедрой дальневосточных языков Военного университета (г. Москва).

Книга состоит из введения, шести глав, которые включают двадцать пять разделов.

Во введении (с.5-7) говорится о состоянии научной мысли в отношении китайского языка (КЯ), о его месте среди языков мира, определяются основные цели и задачи работы.

Первая глава «История исследований китайского языка» посвящена истории изучения и исследования китайского языка. В трех разделах: «Китайская лингвистическая традиция»; «Западное китаеведение»; «Российская китаеведческая лингвистика» (с. 16-70) - последовательно освещается китайская лингвистическая традиция с древности до наших дней, дается обзор работ западноевропейских исследователей КЯ, начиная с XIV в. Российская китаеведческая литература обозревается от работ И. Бичурина до исследований современных авторов.

Во второй главе «Китайский язык: История и современность. Место китайского языка в системах генеалогической и типологической классификации» (с.71-110), состоящей из четырех разделов: «Общие сведения о китайском языке»; «Место китайского языка в системе генеалогической классификации языков»; «История китайского языка. Вэнь-янь»; «Место китайского языка в системах типологической классификации языков», - приводятся общие сведения о КЯ, говорится о его истории, дается периодизация КЯ. Далее КЯ освещается с точки зрения генеалогической и типологической классификации. По первому вопросу автор говорит о КЯ как о едином языковом сообществе, состоящем из семи диалектных групп, и поддерживает гипотезу о принадлежности КЯ к сино-кавказской макросемье. Из набора типологических признаков автор считает главными, определяющими тип КЯ изоляционность и то-пиковость, аргументируя свою позицию соответствующими доводами.

В третьей главе «Теоретические основания данной работы» (с. 111140) закладываются теоретические основания реферируемой работы. Автор стоит на позициях динамической лингвистики и понимает язык не как статическую систему используемых средств, а как процесс порождения-восприятия. В первом разделе главы «Топик и комментарий в классиче-

ской и предикационной интерпретации» подробно излагается понятие топика и комментария с позиций сначала классической, а затем предикаци-онной концепции, которой придерживается автор. В следующем разделе «Общее понятие об уровнях языка» обосновываются понятия уровней языка как иерархии последовательностей языковых структур с нулевым уровнем в виде простого нераспространенного предложения (элементарной идеи).

Четвертая глава «Морфологический уровень китайского языка: История и теория. Система позиционной морфологии» (с. 141-202) посвящена морфологическому уровню. Главное внимание обращено на проблему частей речи в КЯ, при этом подробно разбираются различные точки зрения. В отличие от традиционного понимания частей речи, автор рассматривает их как определенные позиции, находясь в которых лексические единицы языков проявляют себя как та или иная часть речи в европейском понимании. Например, позиция существительного трактуется как «любая позиция в предложении, при замещении которой создается иллюзия принадлежности к классу существительных (иллюзия предметности, наименования)», а позиция глагола как «любая позиция, при замещении которой создается иллюзия принадлежности слова к классу глаголов» (иллюзия действия или процесса). Значительное место занимает объяснение тесно связанных с понятием «позиция» понятий «диапазон» и «маршрут». Первая трактуется как «типичные колебания - переходы слов из одной части речи в другую», а вторая как «возможность слов последовательно занимать ряд позиций».

Пятая глава «Позиция существительного и производные» и шестая «Позиция глагола и производные» (с. 203-268) посвящены детальному описанию позиций существительного и глагола и их производных. В первом случае это полнозначные существительные, местоимения, классификаторы и другие счетные слова, послелоги, а во втором - это полнозначные глаголы, в том числе переходные, модальные и побудительные, связки, глаголы-предлоги и союзы. Аргументация различных положений в пятой и шестой главах сопровождается большим количеством фактического языкового материала. Примеры даются в китайской графике с русским переводом.

В «заключении» дается обобщенное изложение вышесказанного о предикационной концепции языка, которой следует автор в своих исследованиях КЯ.

Книга снабжена несколькими приложениями: 1. Краткий словарь лингвистических и синологических терминов, встречающихся в тексте;

2. Части речи (категории и границы классов) в трактовках китайских ученых в классических сочинениях по грамматике XX в. (в виде схем); 3. Перечень наиболее употребимых счетных слов для именных и глагольных позиций (классификаторов и показателей кратности) (более 150 единиц); 4. Перечень-указатель служебных слов и конструкций, упоминаемых в работе (более 500 единиц); 5. Аннотированный список литературы, которая может быть использована при изучении грамматики китайского языка (20 названий). Отдельным списком дается цитируемая литература, а также содержание на русском, английском и китайском языках.

Л.Н. Морев

2005.03.037. БОЛЬШОЙ АКАДЕМИЧЕСКИЙ МОНГОЛЬСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ: В 4 т. - М.: Academia, 2001-2002.

Большой академический монгольско-русский словарь (далее БАМРС или Словарь) представляет собой многолетний труд монгольско-русского коллектива, объединившего усилия ученых академий наук Монголии и России.

Научные принципы, положенные в основу Словаря, были разработаны академиком А.Лувсандэндэвым и профессором Г Д.Санжеевым.

С монгольской стороны в составе Словаря участвовали сотрудники Института языка и литературы АНМ: Ё. Баярсайхан (словарные статьи на H,Y, часть статей на А, Б, Г, Д, С, X, Э, Я, «Приложения» к Словарю, лексикографическая обработка и весь компьютерный набор Словаря); (Г.Гантогтох (совместно с А. Арвис статьи на Ц, Ч, Ю, Я и часть статей на X); Д. Дорж (статьи на И, И, К, Л, М, П, Р, Ф, часть статей на X, компьютерный набор заглавных слов на старомонгольской графике); (Г. Мижиддорж (статьи на А, В, Г, Д, Е, Ё, Ж); Б. Сумъяабаатар (статьи на 3, часть статей на Б, С, X, совместно с Ч. Сайнаа статьи на Т, У); О.Сухбаатар (часть статей на X, совместно с Д. Дорж статьи на О, Ш, Э). Редактирование лексикографического материала на старомонгольском письме осуществили Б. Сумъяабаатар и О. Сухбаатар.

С российской стороны в подготовке данного труда принимали участие сотрудники Института языкознания РАН: А.А.Дарбеева,

Г.Ц.Пюрбеев (зав. группой и руководитель проекта РГНФ), В.М.Солнцев (директор Института, руководитель темы межакадемического сотрудничества), З.В.Шевернина.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.