Научная статья на тему '2005. 01. 031. Покровская E. B. понимание современного газетного текста: (прагматический аспект). - М. , 2003. - 274 с. - библиогр. : С. 253-274'

2005. 01. 031. Покровская E. B. понимание современного газетного текста: (прагматический аспект). - М. , 2003. - 274 с. - библиогр. : С. 253-274 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
245
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГАЗЕТА ЯЗЫК И СТИЛЬ / ЗНАНИЕ / ПОНИМАНИЕ / ТЕКСТ ВОСПРИЯТИЕ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2005. 01. 031. Покровская E. B. понимание современного газетного текста: (прагматический аспект). - М. , 2003. - 274 с. - библиогр. : С. 253-274»

2005.01.031. ПОКРОВСКАЯ Е.В. ПОНИМАНИЕ СОВРЕМЕННОГО ГАЗЕТНОГО ТЕКСТА: (ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ). - М., 2003. -274 с. - Библиогр.: с. 253-274.

В монографии анализируются основные современные подходы к проблеме понимания газетного текста. Рассматриваются способы усиления его прагматического потенциала, описаны новые типы адресата и адресанта.

Работа состоит из введения, четырех глав (1. «Основные концепции проблемы понимания текста»; 2. «Характеристика газетного текста»; 3. «Усиление прагматического потенциала современного газетного текста»; 4. «Языковая игра как способ повышения прагматического потенциала современного газетного текста») и заключения.

В монографии подчеркивается, что понимание — это решение дея-тельностных, когнитивных и семантических задач. Это не только основа приобретения нового знания, это основа развития новой языковой личности. Каждая языковая личность наделена коммуникативными, социальными и психологическими ролями, совокупность которых создает варианты речевого поведения, воплощающиеся в бесконечном разнообразии высказываний и текстов. В зависимости от коммуникативного портрета адресата строится стратегия речевого поведения адресанта и реализуется коммуникативный эффект текста. При этом учитывается организация языковой личности в единстве ее семантического, лингвокогнитивного и прагматического уровней. В этом же контексте особую актуальность приобретает проблема языковой и концептуальной картин мира. Каждый язык по-своему членит отражаемую действительность.

В процессе перевода происходит не только взаимодействие двух языков, но и взаимодействие двух культур, двух разных картин мира. Отсюда перед изучающим иностранный язык встает задача овладеть определенной суммой знаний о картине мира другой языковой общности.

Проблема языковой личности связана с различиями в понимании. В основе различного восприятия одного и того же текста индивидами лежит разное для каждой языковой личности (группы) восприятие внешнего мира и отсюда - индивидуальное квантование информации, заложенной в тексте. В связи с этим подчеркивается нестандартность, неоднозначность понимания в зависимости от принадлежности реципиента к той или иной социальной группе, его знаний, опыта, установок, мотиваций, интересов.

Понимание рассматривается как творческий интеллектуальный процесс, успешность которого зависит не только от воспринимающего текст, но и от автора, который должен запрограммировать возможность того или иного понимания. Это происходит на основе осмысления, заданного автором, за счет отбора и соответствующего распределения слов. Слову уделяется особое место в проблеме понимания/порождения текста, а также в вопросе организации языковой личности.

Слово - единица общения и обобщения. Оно кодирует наш опыт, относит его к определенной категории, отражает понимание кусочка действительности. Слово рассматривается как концептуальная система знаний, интегрирующая в себе языковые и внеязыковые свойства, их взаимодействие, обеспечивающая адекватное понимание и передачу сверхсуммарного смысла языковых единиц. Слово - часть культуры. Оно играет особую роль в интеграции знаний. Оно активизирует определенный фрейм, служит доступом к энциклопедической информации, является потенциальным текстом. При понимании текста очень важно учитывать психологические функции слова. Слово обеспечивает точность изложения и понимания, говорит о позиции коммуникатора, создает у реципиента определенное отношение к обсуждаемым событиям. Но слово может дезориентировать, а то и просто скрыть реальную сущность явлений.

Автор подчеркивает, что текст не может быть ни произведен, ни интерпретирован вне знаний говорящих о мире вещей и идей, вне представлений о фреймах стандартных единиц общения, вне пресуппозиций и импликаций, вне соблюдения принципов прагматики, вне определенных стратегий и тактик. Становление лингвистики общения характеризуется интеграцией экстра- и интралингвистических аспектов, когда категории и формы языка оказываются пропущенными сквозь призму коммуникативных взаимодействий адресанта и адресата.

В целом газетный текст характеризует особая прагматическая направленность - его экспрессивный и оценочный характер, его информационная и воздействующая функция, которая создается особой языковой тканью, особым соотношением эксплицитной и имплицитной информации. Все эти факторы должны учитываться при понимании газетного текста. Прагматическая ориентация газетного текста - это передача информации с запрограммированной установкой на ее социальную оценоч-ность. В связи с этим здесь можно говорить о прагматической заданности газетного текста.

Говоря о параметре оценочности, автор показывает, что насыщенность оценочностью характеризует редакционные статьи и другие газетные комментарии. В них реализуется содержательно-подтекстовая информация, что является основным прагматическим параметром данного вида текста. В этих статьях прагматически заряженные элементы рассредоточены по всему тексту.

Краткие информационные сообщения отличаются стереотипностью, терминологичностью, а также эксплицитной информацией. В последнее время и в информационных сообщениях появляется оценочный фактор, и часто в комическом контексте. Традиционно считается, что в информационных сообщениях содержатся только три прагматически сильные позиции: заголовок, вводящий абзац и заключающий абзац.

Информационная функция, присущая газетно-публицисти-ческому стилю, реализуется через деспециализацию, популяризацию, смысловую модификацию терминов, актуальность, стандартизацию и краткость. Функция воздействия - через оценочность и эмотивность. В создании оценочного эффекта большую роль играет метафора.

В работе особо акцентируется тот факт, что в нашем быстро изменяющемся мире «мы представляем собой новый тип адресанта и адресата, создающего и воспринимающего другой, отличный от прежнего газетный текст, который не просто сообщает. Он интригует, он оценивает, он убеждает, он становится востребованным читателями. Он прагматически насыщен, эффективен» (с. 197). Это проявляется в его активной открытой оценочно-воздейственной направленности, усилении личностного начала, смысловой многослойности, полиадресатности, полистилизме, что в итоге делает современный газетный текст прагматически интенсивным.

Интенсивность рассматривается как регулятор прагматического потенциала современного газетного текста. Одной из смысловых составляющих интенсивности является семантика «необычности». Все необычное вызывает интерес. Таким образом, интенсификация связана с когнитивным состоянием заинтересованности, эмоциональности.

Категория интенсивности современного газетного текста реализуется через отношения противоречия (принцип контраста), языковой повтор, языковую игру. Контраст представляет собой одну из характерных закономерностей, которая делает газетный текст необычным, нестандартным, оценочным, рекламным. Это - смешение различных слоев лексики, иностранные заимствования, логоэпистемы, использование слов с

модальным или оценочным компонентом, неожиданная сочетаемость, синтаксические присоединительные конструкции, контраст мы-они. Языковой повтор - особый стилистический прием, который используется журналистами с целью повышения прагматической ценности текста. И лексический, и синтаксический повтор реализует кумулятивную функцию языка - приращение смысла, семантическое нарастание, таким образом регулируя прагматический эффект газеты наших дней.

С точки зрения автора, важный прием повышения прагматического потенциала современного газетного текста - языковая игра. Она также является прагматическим интенсификатором, построенным на осознанном разрушении привычного, традиционного развития событий. В основе языковой игры - отклонение от нормы, контраст. Она нацелена на мобилизацию внимания, прошлого опыта, интереса. Именно интерес побуждает адресата к активной мыслительной работе, направленной на разрешение языковой «загадки». Языковая игра построена на комическом эффекте.

Комическое можно интерпретировать с точки зрения модуса фиктивности «как если бы», а также в аспекте коммуникативных имплика-тур. Кроме того, когнитивно-прагматическая природа комического в тексте изучается с привлечением теории фреймов. В основе способности текста передавать разные степени комического - столкновение неродственных или удаленных фреймов.

Современный газетный текст изобилует комическими элементами, созданными в результате использования логоэпистем и их трансформации, просторечной лексики, окказионализмов, неологизмов, профессионального жаргона. Активно используются и синтаксические средства реализации комического как на уровне словосочетаний и предложений, так и на уровне целого текста.

Вместе с тем наблюдаются участившиеся случаи использования сниженной лексики, иностранных слов в комическом контексте с оценочной направленностью. Изменилась тональность и модальность современной газеты. Даже чисто информационные сообщения содержат субъективные оценки, которые передаются через соответствующий набор лексики, через определенные синтаксические конструкции, создающие комический эффект. Знание этих конструкций и способов их формирования, понимание подтекста, или глубинного смысла, заложенного в них, представляет собой то лингвистическое знание, без которого невозможно понимание газетного текста.

Активное использование приемов контраста, языкового повтора, языковой игры говорит о сегодняшней тенденции развития русского языка, сегодняшнем языковом вкусе, что нельзя не учитывать в процессе обучения языку. Вместе с тем именно с помощью этих приемов реализуются прагматические установки, делающие современный газетный текст прагматически интенсивным: привлечение внимания, эмоциональное воздействие, оценка, поддержание контакта с читателем, создание впечатления объективности, побуждение к действию и т.д.

По силе воздействия современный газетный текст становится более активным, наступательным, а порой и агрессивным. Он входит в нашу жизнь, затрагивая наши чувства, наши интересы. Мы являемся его участниками, его соавторами, его ценителями. Мы убеждаем, оцениваем, критикуем, мы живем в этом тексте. Мы хотим, чтобы он был сенсационным, оригинальным, объективным, насущным. Эти факторы должны также учитываться при обучении пониманию современного газетного текста.

А.М.Кузнецов

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.