Научная статья на тему '2004. 02. 024. Чури И. Лексическое поле mais. Csury I. le champ lexical de mais. - Debrecen: Debreceni Egyetem konyvtaranak, 2001. - 344 P. - (Studia romanica de Debrecen. Ser. Linguistica; 7)'

2004. 02. 024. Чури И. Лексическое поле mais. Csury I. le champ lexical de mais. - Debrecen: Debreceni Egyetem konyvtaranak, 2001. - 344 P. - (Studia romanica de Debrecen. Ser. Linguistica; 7) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
39
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОННЕКТОР / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / ЛЕКСИКОЛОГИЯ ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК / ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ЛЕКСИКОЛОГИЯ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2004. 02. 024. Чури И. Лексическое поле mais. Csury I. le champ lexical de mais. - Debrecen: Debreceni Egyetem konyvtaranak, 2001. - 344 P. - (Studia romanica de Debrecen. Ser. Linguistica; 7)»

2004.02. 024. ЧУРИ И. ЛЕКСИЧЕСКОЕ ПОЛЕ MAIS.

CSURY I. Le champ lexical de MAIS. - Debrecen: Debreceni egyetem

konyvtárának, 2001. - 344 p. - (Studia romanica de Debrecen. Ser. lingüistica;

7).

В монографии делается попытка лексикологического исследования (с точки зрения семантики и синтаксиса) определенного набора слов и словосочетаний современного французского языка, получивших название коннекторов (прагматических и аргументативных).

Введение уточняет круг языковых объектов, послуживших материалом для исследования. Такими единицами оказываются как отдельные лексемы, так и словосочетания, представляющие логико-семантический признак оппозиции.

Глава вторая предстает как операционный терминологический корпус, необходимый для осуществления подобного исследования. Наряду с общепринятыми терминами, такими как речевой акт, монолог, диалог, макроуровень текста, микроуровень, макропропозиция, текст и др., автор вводит ряд специфических узконаправленных понятий, тем самым уточняя значение и предыдущих единиц терминологического ряда.

Так, под лексемой здесь понимается слово, взятое в одном из его значений, которое и определяет его поведение в тексте; фразема - выражение, взятое в одном из его значений, которое и определяет его поведение в тексте; лексическая единица - это либо лексема, либо фразема; вокабула - вся совокупность лексических единиц, удовлетворяющая следующим условиям: а) означающие L1, L2, ... Ln, являются идентичными и б) означаемые двух любых единиц ряда связаны прямо либо косвенно; организатор - структурирующий элемент, роль которого состоит в выражении означаемого текста в соответствии с семантическими отношениями экспрессии. Категория организаторов включает в себя маркеры и коннекторы; маркер - элемент, указывающий на место макроструктуры в текстовом корпусе; коннектор - элемент, который опосредует интерпре-тативные процедуры, указывая на тип семантических отношений между конституентами текста (семантико-логические, семантико-прагматические); конституент текста - любая вербальная структура независимо от ее внутренней организации (т. е. от ее принадлежности к тому или иному уровню), которая непосредственно участвует в образовании текстового корпуса высшего уровня, привнося туда семантическую составляющую (здесь подобное обозначение получают фразы и сверхфра-

зовые единства); котекст - вербальное окружение изучаемого объекта (все, что носит узкоязыковой характер), в то время как контекст является продуктом воздействия экстралингвистических факторов, и, наконец, текстуальность - характеристика объекта (в первую очередь вербального), проявляющаяся в момент его коммуникативной реализации, когда он обретает формальные признаки текста (связанность и последовательность).

Правило усиления наречияконнектора: большинство языковых единиц-коннекторов являются наречиями.

В главе третьей акцент делается на проблематику определения коннектора, принципов их классификации, а также уделяется особое внимание возможным теориям и эмпирическим подходам в их изучении. Понятие коннектора представляется как результат синтеза лингвистики и логики, что сводится к его определению как грамматического элемента, связывающего конституенты текста - предложения, фразы, сверхфразовые единства, причем связь носит не столько формальный, сколько семантический характер.

Отмечается, что в основу грамматической классификации коннекторов могут быть положены различные принципы, однако здесь предлагается следующее разграничение: коннекторы подразделяются на прагматические (служащие только для обеспечения формальной последовательности текстовых отрезков) и аргументативные (соединяющие фактологические высказывания и/или высказывания-заключения, которые носят аргументативный характер).

Далее автор рассматривает целый спектр теорий и методов изучения коннекторов, особо выделяются следующие подходы: а) теория импликации и двойного силлогизма, построенная на основе логики и оперирующая характерной терминологией; б) теория аргументативной интерпретации, которая сводится к анализу высказываний с точки зрения их аргументативной информативности.

Следующий подход носит также интерпретативный характер с учетом прагматической ценности высказывания. Кроме того, принимая во внимание то, что коннекторы служат способом связи макроструктур текста, указывается на необходимость рассмотрения в рамках грамматики текста дихотомии: коннекторы - анафора.

В главе четвертой рассматриваются некоторые методологичекие аспекты изучения лексического поля mais. Уточняется понятие оппозиции, которое оказывается центральным для исследования и трактуется

как разновидность простых семантических отношений (в частности, анализируются антонимические оппозиции и их логические производные). Источниками языковых примеров послужили лексикографические издания типа Robert, тематические статьи и работы, а также текстовый корпус в электронной и печатной формах, при этом были выделены наиболее частотные и информативные языковые единицы, каждая из которых анализировалась по типизированной схеме.

Последняя глава посвящена детальному анализу языковых единиц, входящих в состав лексического поля mais. Изначально изучаемые элементы характеризуются с точки зрения их грамматической природы и выделяются в четыре различные группы: союз mais; шесть наречий: cependant, néanmoins, pourtant, seulement, toujours, toutefois; двенадцать наречных конструкций: au contraire, de toute façon, du oins, en revanche, en tout cas, en tout état de cause, malgré tout, n'en pas, oins, par contre, pour autant, quand meme, tout de meme; три фразеологических оборота: importe, quoi qu'il en soit и toujours est-il que. При осуществлении дальнейшей классификации базовым критерием выступает способность языковой единицы образовывать отношения оппозиции во всем их многообразии.

Первый сегмент лексического поля содержит базовый элемент mais. Универсальный коннектор, участвующий во всех типах оппозиции.

Вторая подгруппа - группа контрастивов, включающая аи contraire, en revanche и par contre. Данный тип оппозиционных отношений характеризуется ограниченной функциональной нагрузкой в вербальном взаимодействии. Кроме mais еще три языковые единицы способны маркировать подобные отношения. Восемнадцать оставшихся языковых единиц находят свое применение лишь в предложениях уступки (концессивных конструкциях). Как следствие, для дальнейшей классификации наряду с критерием оппозиционности необходимо было выделить некоторые более специфические критерии.

Третью подгруппу формируют "чистые" концессивы, такие как pourtant, pour autant и néanmoins, которые реализуют свой языковой потенциал только как средства выражения уступки и не несут какой-либо дополнительной нагрузки.

Четвертый сегмент состоит из "переменных" концессивов: quand meme и tout de meme, которые получили статус вспомогательных коннекторов (в силу их неавтономности). Примечательна их способность к реализации независимо от наличия первого члена оппозиции.

Пятая подгруппа представлена концессивами сосуществования cependant и toutefois. Данные языковые единицы всегда сохраняют часть

своего первичного значения, несмотря на то что они вводят отношения оппозиции.

Шестая подгруппа объединяет оценочные конклюзивы: de toute façon, en tout cas, en tout état de cause и malgré tout. Являясь признаками заключения в высказывании, они также определяют переоценку смыслового содержания первой части оппозиции.

В седьмую группу входят тематические структурные элементы: n 'en pas moins, quoi gu 'il en soit, toujours est-il que. Они не только маркируют оппозицию, но и задают изменения дискурсивного плана.

Восьмая подгруппа - конвергентные языковые единицы: du moins, seulement, toujours и importe. Их семантика не является в полной мере оппозиционной, так же как и их основной функцией не является функция коннектора. Между тем в определенном языковом окружении они получают реализацию, сходную с реализацией того или иного элемента лексического поля mais.

Неизбежно то, что в некоторых случаях достаточно сложно отнести ту или иную единицу к определенному классу в силу вариативности ее реализаций.

В заключение отмечается, что предпринятое исследование ни в коей мере не является конечным пунктом, но лишь создает предпосылки для дальнейшего развития темы.

В.А.Нуриев

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.