Научная статья на тему 'К вопросу о синтаксических изоглоссах (на примере современного немецкого языка)'

К вопросу о синтаксических изоглоссах (на примере современного немецкого языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
218
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИЗОГЛОССА / СИНТАКСИС / ДИАЛЕКТОГРАФИЯ / СОВРЕМЕННЫЙ НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК / ДИАЛЕКТ / ПОРЯДОК СЛОВ / ISOGLOSS LINE / SYNTAX / DIALECTOGRAPHY / MODERN GERMAN LANGUAGE / DIALECT / WORD ORDER

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Поздерова Г. Ф.

На примере немецкого языка рассматриваются вопросы ареальной дистрибуции синтаксических феноменов. Практика использования изоглосс как основного средства визуализации ареального членения языкового ландшафта имеет свою традицию и опирается на имеющиеся в каждом языке фонетические, морфологические и лексические различия. Новой в лингвистике является постановка вопроса о наличии синтаксических дифференциальных признаков, способных образовывать обособленные ареалы своего распространения. Признание диалектного синтаксиса одним из дезидератов современной лингвистики открывает новые перспективы для изучения данного аспекта. Возможность диатопической дифференциации синтаксиса предполагает возможность проведения синтаксических изоглосс. В связи с этим представляется необходимым рассмотреть дефиницию термина «изоглосса», проанализировать имеющиеся в современной лингвистической литературе оценки возможностей его применения к описанию синтаксической дифференциации немецкоязычного ареала. На примере альтернаций в расположении компонентов трехчленного глагольного комплекса с так называемым заместительным инфинитивом (Ersatzinfinitiv/Infinitivus Pro Participio) предпринимается попытка выявления ареалов распространения описываемых альтернаций, а также указывается на проблемы, с которыми сталкивается исследователь данного феномена.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE SYNTAX ISOGLOSSES

The article deals with the problems of geographical distribution of syntax-related phenomena exemplified by the German language. The practice of isogloss lines application as the main means of geographical distribution visualization of the language-bound landscape has its tradition and bears directly upon phonetic, morphological, and lexical divergences characteristic of every language. The existence of syntactical differential features, making for isolated areas of their distribution, turns out to be a new field of research within the scope of current linguistic trends. Dialect-related syntax enables the researcher to tackle the aforementioned aspect of the problem in a rather effective way. The possibility of the so-called diatopic syntax differentiation presupposes the possibility of isogloss lines mapping. In this connection it seems quite necessary to look upon the definition of the term “isogloss line”, to get into the possible contexts of the given term application within the framework of modern linguistic practices as far as the descriptions of syntactical differentiation of the German-speaking area is concerned. Some alternations in the component distribution of the clause-final 3-Verb clusters with the so-called Ersatzinfinitiv ( Infinitivus Pro Participio ) serve the basis for identifying the distribution areas of the alternations under consideration. Moreover, it is expedient enough to point out those cornerstone problems which the scholar is inevitably confronted with in the process of linguistic analysis.

Текст научной работы на тему «К вопросу о синтаксических изоглоссах (на примере современного немецкого языка)»

УДК 81 '367 + 811.112.22

К ВОПРОСУ О СИНТАКСИЧЕСКИХ ИЗОГЛОССАХ

(на примере современного немецкого языка)

© Г. Ф. Поздерова

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32. Тел.: +7 (347) 272 35 62.

E-mail: gfpozderova@yandex.ru

На примере немецкого языка рассматриваются вопросы ареальной дистрибуции синтаксических феноменов.

Практика использования изоглосс как основного средства визуализации ареального членения языкового ландшафта имеет свою традицию и опирается на имеющиеся в каждом языке фонетические, морфологические и лексические различия. Новой в лингвистике является постановка вопроса о наличии синтаксических дифференциальных признаков, способных образовывать обособленные ареалы своего распространения. Признание диалектного синтаксиса одним из дезидератов современной лингвистики открывает новые перспективы для изучения данного аспекта. Возможность диатопической дифференциации синтаксиса предполагает возможность проведения синтаксических изоглосс. В связи с этим представляется необходимым рассмотреть дефиницию термина «изоглосса», проанализировать имеющиеся в современной лингвистической литературе оценки возможностей его применения к описанию синтаксической дифференциации немецкоязычного ареала.

На примере альтернаций в расположении компонентов трехчленного глагольного комплекса с так называемым заместительным инфинитивом (Ersatzinfinitiv/Infinitivus Pro Participio) предпринимается попытка выявления ареалов распространения описываемых альтернаций, а также указывается на проблемы, с которыми сталкивается исследователь данного феномена.

Ключевые слова: изоглосса, синтаксис, диалектография, современный немецкий язык, диалект, порядок слов.

При картографировании, являющимся «важнейшим специфическим инструментом, служащим для исследования и представления территориальных различий» [1, с. 13] (цит. по: [2, с. 33]), обычной практикой маркирования ареала распространения какого-либо языкового явления являются изоглоссы. Дифференциальными признаками при выявлении изоглосс в традиционной диалектографии признаются фонетические, отдельные грамматические, словообразовательные и лексические особенности (ср. [2, с. 95]). Первичное диалектное членение немецкоязычного ареала основано на степени участия диалектов во втором верхненемецком передвижении согласных. Как отмечают многие исследователи [3, с. 164; 4, с. 166], именно фонетикофонологические различия являются на протяжении более ста лет существования немецкой диалектологии основным принципом членения немецкого языкового ландшафта на ареалы и субареалы разной величины. Вопрос об использовании синтаксических критериев для дифференциации территориальных вариантов немецкого языка всерьез был поставлен лишь около двадцати лет назад.

лектном синтаксисе, поскольку именно их выявление позволяет доказать наличие ареально обусловленного варьирования в синтаксисе и поможет определить, существуют ли в диалектах специфические синтаксические правила [5, с. 95]. Это важно потому, что долгое время считалось, что синтаксис немецких диалектов либо вовсе не отличается от синтаксиса устной речи, либо это различие настолько незначительно, что даже не требует специального изучения [6, с. 110]. Спорадические исследования синтаксиса отдельных локальных разновидностей немецкого языка на не всегда четких теоретических основаниях не способствовали развитию этой области немецкой диалектологии. Коренные изменения в подходе к диалектному синтаксису произошли в конце ХХ в. и были в значительной степени обусловлены сменой парадигмы в общей лингвистической теории, в результате чего в фокусе пристального внимания оказались как нестандартные (Мы здесь не дифференцируем нестандартные формы, т.к. этот сложный, не нашедший до сих пор однозначного решения вопрос, с одной стороны, требует отдельного рассмотрения, а с другой - не является объектом нашего внимания.) формы естественных языков, так и синтаксис. В роли локомотива в этом процессе выступили генеративная грамматика и синтаксическая типология. Полученные таким образом импульсы заставили новое поколение немецких диалектологов обратиться к синтаксису - этой terra incognita диалектологии. Отсутствие эмпирической базы - основы

Возможность выявления синтаксических изоглосс напрямую связана с вопросом о наличии диа-топических особенностей на уровне синтаксиса. (Однако здесь необходимо заметить, что отдельные синтаксические особенности присущи не только диалектам немецкого языка, но и другим его стратам.) Вопрос о существовании синтаксических изоглосс можно назвать одним из ключевых в диа-

любого исследования - способствовало выдвижению в качестве первоочередной задачи формирование банка данных. С этой целью были созданы и создаются исследовательские группы, призванные собрать и обработать диалектологический материал, который образует основу синтаксических атласов (см. список проектов на сайте

ЬИр://'№№^ dialectsyntax.org/wiki/Proj ейз_оп_^а1ей _зу^ах). Несмотря на то, что пока не удалось охватить этими исследованиями весь немецкоязычный ареал, первые данные, полученные в рамках реализации указанных проектов, однозначно подтверждают географическую дистрибуцию отдельных синтаксических вариантов. Таким образом, отсюда следует, что существуют и синтаксические изоглоссы. Прежде чем остановиться на этом вопросе, рассмотрим сам термин «изоглосса».

Само слово «изоглосса» было создано Й. Г. Августом Биленштайном в 1892 г. по аналогии с терминами «изотерм» и «изобара». Согласно своему значению - «одинаковый язык/одинаковое наречие», изоглосса призвана служить разграничению ареалов гомогенных языковых признаков и представляет собой линию на карте, визуализирующую границы распространения этих признаков. Термин неоднократно подвергался критике как вводящий в заблуждение своей семантикой, и скепсису подвергалась перспектива его применения для адекватного отображения территориальных различий. Так, Х. Хэндлер и Х. Э. Виганд отмечают, что изоглоссы являются не линиями «’одинаковой манеры говорить’, а линиями, разделяющими разные манеры говорить» [7, с. 512], т.е. ими маркируется негомогенность соседствующих ареалов. Поскольку выделение диалектов происходит на основе пучка изоглосс, т. к. даже явления одного языкового уровня могут иметь разный ареал распространения, то указанные исследователи задаются вопросом, «на основе каких критериев от множества изоглосс для разных языковых явлений приходят к картографическим линиям, которые могут считаться отражениями диалектных границ на языковой карте?» [7, с. 503]. Указав на трудности со сбором материала, Х. Хэндлер и Х. Э. Виганд высказывают сомнение относительно возможности объективного отражения какого-либо языкового явления на карте, поскольку вопрос о его репрезентативности для определенной местности решается диалектологом [7, с. 520]. Степень субъективности интерпретации языковых феноменов возрастает в тех случаях, когда диалектолог имеет дело со смешанными зонами и единичными случаями и ему приходится делать выбор в пользу одного из вариантов [7, с. 521]. Чтобы снизить долю субъективизма и повысить степень объективности при презентации результатов диалектографического исследования, эти лингвисты предлагают градуальное изображение языковых дифференциальных феноменов [7, с. 521].

Э. Глазер и Г. Барт отмечают, что интерпретирующие карты с изоглоссами были с самого начала немецкой диалектографии предпочитаемым способом визуализации [8, с. 345], и высказывают схожую с Х. Хэндлером и Х. Э. Вигандом оценку данного способа представления результатов диалектологического исследования: «Этот тип карт выдвигает на передний план ареал как таковой. В общем, с помощью карт с изоглоссами пытаются дать полную картину доминирующих вариантов, что часто предполагает гомогенность. Случаи нерегулярности, даже зарегистрированные, оказываются в тени. Принцип ясности преобладает над точностью» [8,

с. 346]. Не случайно неудовлетворенность визуализацией ареальных языковых феноменов с помощью изоглосс побудила исследователей искать другие способы представления результатов своего труда. Составители различных диалектных атласов разрабатывают собственную систему знаков (различные геометрические фигуры, разные цвета и т. д.), позволяющую более точно отражать особенности распространения языкового феномена в пространстве, в том числе и количественный аспект. Перспективными сегодня являются интерполированные карты, где интенсивность цвета коррелирует с интенсивностью проявления дифференциального признака.

Что касается синтаксических изоглосс, то первая попытка их описания была предпринята Г. Зайлером (2005). Вывод, к которому он пришел, проведя анализ ареала распространения в Швейцарии двух инфинитивных конструкций с финальным значением - конструкции fur + z ’ Infinitiv и конструкции с zum, заключается в том, что наблюдается определенная дихотомия между западной и восточной частями германо-швейцарского субареала. Между двумя зонами распространения располжена переходная полоса, в которой отмечается использование обеих конструкций, но это использование является дифференцированным и обусловлено синтаксическим контекстом: в конструкциях с нераспространенным инфинитивом используется zum, в то время как fur + z ’ Infinitiv коррелирует с использованием дополнений [9, с. 331], ср.:

... fur es Billett z lose

... zum izschlafe.

На первый взгляд здесь невозможно изолировать изоглоссу, поскольку переход от одной конструкции к другой не обрывается резко, а включает в себя своеобразную буферную зону, в которой осуществляется градуальный переход от одной зоны к другой [9, с. 330]. Отсюда Г. Зайлер делает следующий вывод: «Картина, которая возникает в целом, имеет, скорее, больше сходства с «наклонной плоскостью» (schiefe Ebene), чем с классической изоглоссой в качестве границы» [9, с. 331]. Переход от одного варианта к другому происходит последовательно, обнаруживая четкое направление. Структура этой плоскости меняется постепенно в сторону уменьшения проявления четырех параметров: плотность, частота, преференция и синтаксический

контекст [9, с. 331-332]. Далее он поясняет: «Изоглосса как линия в пространстве появляется лишь тогда, когда на ‘наклонной плоскости’ определяется сечение (Schnitt). ... Изоглосса как линия - это результат сочетания целого ряда отдельно устанавливаемых условий» [9, с. 332]. Эти условия Г. Зайлер формулирует следующим образом [9, с. 332-333]:

(1) изоглосса соотносится с наличием признака f;

(2) f появляется при дифференцируемых контекстных условиях;

(3) f выходит за рамки одной из определяемых пограничных величин по (абсолютному или относительному) количеству опрошенных респондентов в каждом населенном пункте;

(4) f выходит за рамки одной из определяемых пограничных величин на шкале преференций: обязательное - преферируемое - приемлемое -неизвестное;

(5) в зависимости от соответствия условиям 1-4 каждый населенный пункт получает положительную или отрицательную величину. Изоглосса имеется там, где различимы два

ареала, один из них охватывает местность с позитивными величинами, а другой - с негативными [9, с. 333]. Таким образом, делается вывод о том, что для градуального явления можно определить пограничную величину, выход за границы которой можно представить как изоглоссу [9, с. 333].

Однако не все синтаксические особенности обнаруживают такую достаточно четкую дихотомию, позволяющую провести границу между ареалами распространения каких-либо явлений. Так, Э. Глазер и Г. Барт, анализируя визуализацию в «Атласе нижнебаварских диалектов» вариантов расположения компонентов глагольного комплекса в следующем предложении:

Gestern hatte er den ganzen Tag Zeit, weil er nicht hat arbeiten mussen,

отмечают невыразительность представленной карты в плане ареальной дистрибуции [8, с. 350]. Из распространенных на данной территории следующих вариантов словорасположения:

a. nicht hat arbeiten mussen;

b. nicht arbeiten mussen hat;

c. nicht arbeiten hat mussen;

d. nicht arbeiten brauchen hat;

e. nicht arbeiten hat brauchen доминирующим можно признать вариант (с),

однако другие варианты так вкраплены в ареал распространения (с), что невозможно выявить хотя бы небольшие гомогенные зоны и, следовательно, провести между ними изоглоссу.

Причины возникновения подобной структуры этого ареала пока остаются нераскрытыми. Возможно, что в данной области происходит переход от нескольких вариантов к одному доминирующему, и этот процесс еще не завершен. В связи с этим интересно рассмотреть, как разные варианты расположения в подобных конструкциях - модальный глагол в перфектной форме + инфинитив - распре-

делены по всему немецкоязычному ареалу. Для построения полной картины, к сожалению, нет достаточного количества данных вследствие указанных выше причин. Однако мы попытаемся набросать примерную картину на основе тех сведений, которые почерпнуты нами преимущественно из секундарной литературы. (Как мы указывали, существует значительный дефицит эмпирического материала. Те результаты, которые уже получены в ходе осуществления проектов по созданию синтаксических атласов, в основной своей массе остаются пока закрытыми.)

Анализируемая нами конструкция представляет собой комбинацию из трех компонентов: вспомогательного глагола haben, так называемой заместительной формы причастия второго модального глагола, совпадающей с неопределенной формой (Ersatzinfinitiv/Infinitivus Pro Participio - далее IPP), и инфинитива основного глагола. Как известно, спецификой немецкого придаточного предложения является конечная позиция спрягаемой формы (в нашем случае, вспомогательного глагола haben). Однако при наличии в придаточном предложении конструкции с IPP порядок компонентов глагольного комплекса в языковом стандарте меняется, ср.:

a. ... weil man sie lange warten (3) lassen (2) musste (1).

b. ... weil sie das Paket hat (1) schicken (3) mussen (2).

Как мы видели на примере нижнебаварских диалектов Германии, доминирующей там является интерпозиция вспомогательного глагола (3-1-2):

... nicht arbeiten (3) hat (1) mussen (2) Возможно, что она характерна для всего баварского субареала.

Для алеманнских диалектов, относящихся, как и баварский, к южно-германскому субареалу, преобладающим оказывается другой порядок слов, где вспомогательный глагол занимает позицию, совпадающую со стандартом, но IPP перемещается в интерпозицию, ср.:

und de deheimen abe die *, wo me deheim het (1) muesse (2) rede (3).

(Waeber)

Таким образом, в данном ареале представлен порядок 1-2-3. Н. М. Кахро, проанализировавшая синтаксические особенности швейцарского синтаксиса на основе анкет Г. Венкера, отмечает наибольшее распространение именно такой последовательности компонентов глагольного комплекса, ср.: Di Pure hei fof Ochse о nun Chue о zwolf Schaf-lene vor z’Dorf bracht ghabe, wa si hi (1) wolle (2) verchoufe (3). (кантон Фрибур)

D"Pure hend fof Ochse ond nu Chue u zwolf Schofli vors Dorf here procht, wos hend (1) wolle

(2) verchaufe (3). (кантон Санкт Галлен)

Puure hand foif Stiere und nuun Chue und zwolf Schofle vors Dorf use brocht, wo sie hand (1) welle (2) verchauffe (3). (кантон Ааргау)

(цит. по: [10, с. 105]).

Однако алеманнский ареал не является полностью гомогенным: алеманнские диалекты Швейцарии обнаруживают отличия от алеманнских диалектов Австрии (земля Форарльберг) и Лихтенштейна. Возможно, что близостью к баварским диалектам объясняется порядок в глагольном комплексе в следующем примере из исследования, посвященного диалектному синтаксису Форарльберга: Des ischt doch dia Frau deara i scho lang s ’ Buach bringa (3) hat (1) solla (2).

(цит. по: [11, с. 58]) Обратимся теперь на север Германии - ареал нижненемецких диалектов. Х. Вайсс, указывая на топологическую лабильность компонентов рассматриваемого глагольного комплекса, приводит следующие возможные порядки:

a. weil er schon nicht mehr reden konnen hat

b. weil er schon nicht mehr reden hat konnen

c. weil er schon nicht mehr hat reden konnen

d. weil er schon nicht mehr hat konnen reden

С точки зрения диатопии он характеризует их следующим образом: порядок (а) соответствуют принятому в нижненемецком, (b) превалирует в баварских диалектах, (c) характерен для гессенского диалекта, а (d) определяется как швейцарский вариант [12, с. 24-25]. Однако его точка зрения не полностью совпадает с теми данными, которые приводит Л. Зальтвайт [13, с. 289, 290], ср.:

a. ik viel vetn, vurim as dun hest (1) loten(2) rupm

(3)

b. ik will weeten, wat (ob) ji em dat Geld hebt(1) musst (2) weddergeben(3)

c. Un he denkt bi mannig Stuck, wat he eegentlich woll noch moken (3) wullt (2) harr (1) (Гамбург) В примерах (a, b) представлен порядок 1-2-3, а

в (с) - порядок 3-2-1, совпадающий с приводимым Х. Вайссом.

Предпринятый нами анализ дает следующую диатопическую дифференциацию последовательности компонентов глагольного комплекса с IPP:

• нижненемецкий ареал: конкурирующие порядки 1-2-3 и 3-2-1;

• верхненемецкий ареал:

• субареал Швейцарии: 1-2-3;

• нижнеалеманский субареал (Фо-ральберг (Австрии)) и субареал Нижней Баварии: порядок 3-1-2.

Завершая анализ, приходится с сожалением констатировать, что наличие больших лакун в исследовании диалектного синтаксиса, а также недоступность многих первоисточников не позволяют нам более точно описать диатопическую дистрибуцию рассмотренного явления, а тем более обнаружить границы между ареалами распространения того или иного порядка слов, определить преференции в их использовании. Ясно одно: син-

таксические явления обнаруживают способность к ареальной дифференциации.

Трудно судить о том, как структурирован каждый из ареалов внутри, поскольку, как мы видели ранее, может наблюдаться смешение разных вариантов в одной зоне, не позволяющее четко выде-

лить подзоны. Данное обстоятельство побудило Э. Глазер и Г. Барт выделить три типа ареалов:

• варианты с большими зонами дополнительной ареальной дистрибуции

• варианты без какой-либо значимой дистрибуции

• варианты, составляющие горячие точки внутри большого ареала с доминирующим вариантом [8, с. 360].

Из этой классификации следует, что изоглосса как линия, разделяющая гомогенные ареалы, не всегда может быть проведена. Также можно предположить, что она может отделять один тип ареала от другого даже в том случае, когда один из них не обнаруживает внутренней однородности.

ЛИТЕРАТУРА

1. Goossens J. Strukturelle Sprachgeographie. Eine Einfuhrung in Methodik und Ergebnisse. Heidelberg, 1969.

2. Филичева Н. И. Диалектология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1983. 192 с.

3. Lameli A. Syntaktische Ahnlichkeit und areale Strukturen -eine Untersuchung der deutschen Dialekte. Abstract // Sprache als komplexes System. 34. Jahrestagung der Deutschen Ge-sellschaft fur Sprachwissenschaft Goethe-Universitat Frankfurt am Main 6-9 Marz 2012. URL: http://dgfs.uni-frankfurt.de/dgfs/ag07_07_1500-1530_Lameli.html

4. Lenz A. Syntakische Arealstrukturen im Deutschen. Abstract //

Sprache als komplexes System. 34. Jahrestagung der Deutschen Gesellschaft fur Sprachwissenschaft Goethe-Universitat Frankfurt am Main 6-9. Marz 2012. URL: http://dgfs.uni-

frankfurt.de/dgfs/ag07_07_1530-1600_Lenz.html

5. Bucheli Berger C., Glaser E. and Seiler G.. Is a syntactic di-alectologie possible? Contributions from Swiss German // Ender, Andrea / Leemann, Adrian / Walchli, Bernhard (Eds.). Methods in Contemporary Linguistics. Berlin/Boston: De Gruyter, 2012. P. 93-119.

6. Loffler H. Dialektologie. Eine Einfuhrung. Tubingen: Gunter Narr Verlag, 2003. 158 s.

7. Handler H. / Wiegand H. E. Das Konzept der Isoglosse: me-thodische und terminologische Probleme //Besch, Werner; Knoop, Ulrich; Putschke, Wolfgang; Wiegand, Herbert Ernst (Hrsg.) Dialektologie. Halbb. 1. Berlin, New York: De Gruy-ter, 1982. S. 501-527.

8. Elvira Glaser/Gabriela Bart. Discovering and mapping syntactic areas: old and new methods // Alvarez Perez/ Xose Afonso/Ernestina Carriho&Catarina Magro (eds.). Proceedings of International Symposium on Limits and Areas in Dialectology (LimiAr). Lisbon 2011. Lisbon: Centro de Linguistica da Universidade de Lisboa, 2012. P. 345-363.

9. Seiler G. Wie verlaufen syntaktische Isoglossen, und welche Konsequenzen sind daraus zu ziehen? // Eggers E., Schmidt J. E., Stellmacher D. Moderne Dialektologie - Neue Dialektologie. Stuttgart: Franz Steiner Verlag, 2005. S. 313-341.

10. Кахро Н. М. Синтаксические особенности алеманнских диалектов Швейцарии: На материале анкет Георга Венке-ра: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. СПб.: РГБ, 2006. 244 с.

11. Schallert O. Syntax des Vorarlberger Alemannischen: Ergebnisse eines Forschungsprojekts // Montfront. Vierteljahres-schrift fur Geschichte und Gegenwart Vorarlbergs. 62. Jahr-gang. 2010. H. 1. S. 35-67.

12. Weiss H. Vom Nutzen der Dialektsyntax // Pato-cka F./Wiesinger P. (Hg.): Morphologie und Syntax deutscher Dialekte und historische Dialektologie des Deutschen. Beitra-ge zum 1. Kongress der Internationalen Gesellschaft fur Dialektologie des Deutschen, Marburg/Lahn, 5-8 Marz 2003. Wien: Edition Praesens, 2004. S. 21-41.

13. Saltveit L. Syntax // Handbuch zur niederdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft. Unter Mitarbeit zahlr. Fachgelehrter hrsg. Von Gerhard Cordes u. Dieter Meohn. Berlin: E. Schmidt, 1983. S. 279-333.

Поступила в редакцию 02.09.2013 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.