Научная статья на тему 'ЗВУКОВЫЕ ПОВТОРЫ В МАЛЫХ ЖАНРАХ АНГЛИЙСКОГО ПОТЕШНОГО ФОЛЬКЛОРА'

ЗВУКОВЫЕ ПОВТОРЫ В МАЛЫХ ЖАНРАХ АНГЛИЙСКОГО ПОТЕШНОГО ФОЛЬКЛОРА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
167
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФОНОСЕМАНТИКА / ФОНОСТИЛИСТИКА / ЗВУКОИЗОБРАЗИТЕЛЬНОСТЬ / ДЕТСКАЯ ПОЭЗИЯ / ЗВУКОСИМВОЛИЗМ / ЗВУКОВЫЕ ПОВТОРЫ / NURSERY RHYMES / PHONOSEMANTICS / PHONOSTYLISTICS / SOUND DESCRIPTION / CHILDREN'S POETRY / SOUND SYMBOLISM / SOUND REPETITIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Егорова Анна Александровна

Представлен фоностилистический анализ английских традиционных детских стихов Nursery Rhymes. Рассматривается поджанр потешного фольклора. Описываются фонетические особенности стихов исследуемого жанра, приводятся характеристика и анализ частотности звуковых повторов в небылицах и рифмовках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Егорова Анна Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SOUND REPETITIONS IN SHORT STORIES OF ENGLISH AMUSING FOLKLORE

The article deals with the phonostylistic analysis of the English traditional nursery rhymes. There is considered the subgenre of the amusing folklore. There are described the phonetic features of the poems of the genre. The author gives the characteristics and the analysis of the frequency of the sound repetitions in tales and rhyme systems.

Текст научной работы на тему «ЗВУКОВЫЕ ПОВТОРЫ В МАЛЫХ ЖАНРАХ АНГЛИЙСКОГО ПОТЕШНОГО ФОЛЬКЛОРА»

А.А. ЕГОРОВА (Иваново)

звуковые повторы в малых жанрах английского потешного фольклора

Дается фоностилистический анализ английских традиционных детских стихов Nursery Rhymes. Рассматривается поджанр потешного фольклора. Описываются фонетические особенности стихов исследуемого жанра, приводятся характеристика и анализ частотности звуковых повторов в небылицах и рифмовках.

Ключевые слова: фоносемантика, фоностили-стика, звукоизобразительность, детская поэзия, звукосимволизм, звуковые повторы, nursery rhymes.

Звукоизобразительность находит отражение в работах современных ученых, изучающих это явление в различных аспектах на материале разных языков. Одним из актуальных направлений является изучение звукосимво-лизма в художественном тексте и, в частности, в поэзии. Данное направление создает перспективу для исследования явления звуко-символизма в текстах разной направленности. Фоносемантическое исследование поэзии является актуальным также с лингводидактиче-ской точки зрения, т. к. звукосимволические элементы в поэтическом тексте способствуют повышению выразительности произведения, что, в свою очередь, влияет на эффективность обучения устной речи (родного либо неродного языка). В рамках нашего исследования изучению подверглась фонетическая сторона таких известных английских детских стихов, как Nursery Rhymes (NR). В настоящей статье мы освещаем результаты фоностилистического анализа стихов Nursery Rhymes, относящихся к потешному фольклору.

К потешному фольклору относятся жанры, функция которых состоит в том, чтобы позабавить ребенка, который уже осознанно смотрит на окружающий мир и способен не только воспринимать и различать звуки речи, но и понимать смысл стихов, запоминать их и воспроизводить. Словесная игра, несомненно, играет значительную роль в детских стихах данного жанра и нацелена на совершенствование мыслительных навыков и умений ребенка. Жанры потешного фольклора, в отличие, например, от колыбельных песен и потешек, предназначены

не только для оказания положительного эмоционального воздействия на ребенка посредством звуковой организации, но и для развития запоминания и совершенствования речевых способностей. Несмотря на это существенное функциональное отличие, как показал анализ, фоно-стилистические приемы присутствуют в малых жанрах потешного фольклора. Рассмотрим результаты фоностилистического анализа некоторых жанров потешного фольклора.

Небылицы. В качестве материала для анализа было выбрано 25 небылиц (219 строк). Ученые по-разному объясняли причины влечения детей к небылицам. Оксфордские исследователи фольклора Иона и Питер Оупи полагали, что эта тяга обусловлена зарождающимся чувством юмора [5].

Чувство юмора проявляется у ребенка значительно раньше связной речи. Еще не начав говорить, он с легкостью и пониманием реагирует на шутки родителей и может даже пошутить сам без использования слов. «Перевертыши» для него представляют собой попытку представить мир, который он еще не изучил. «Нонсен-сы» помогают детям с юмором познавать окружающий мир. Научившись говорить, ребенок с радостью повторяет любимые рифмовки, и ему это не надоедает. Веселое бессмысленное содержание и складное звучание небылиц привлекают детей и запоминаются ими надолго.

Н.М. Демурова отмечает, что не все стихи жанра небылиц возникли как «нонсенсы», «бессмыслицы» [2, с. 7]. Некоторые были использованы в качестве упражнений для развития навыка правильного чтения или пунктуации. К таким стишкам относится, например, I saw a Peacock with a Fiery Tail. Первоначально предполагалось, что ученики должны расставить знаки пунктуации в этом стихе, но случилось так, что в традицию вошел именно «бессмысленный» вариант.

Круг образов детской небылицы обусловлен условиями быта, в них присутствуют знакомые ребенку с детства животные, птицы, насекомые. Животные совершают действия, выполняемые обычно людьми: the fly shall marry the humble-bee; a cat came fiddling out of a barn; the little dog laughed; a kitten wears a hat.

Перемещение животных и предметов в несвойственную им обстановку, где они вынуждены действовать несвойственным образом, создает комический эффект:

.. .The cat and the fiddle,

The cow jumped over the moon;

The little dog laughed

О Егорова А.А., 2020

язы1кознание

To see such sport,

And the dish ran away with the spoon.

[8, с. 212]

Для явления аллитерации, ассонанса и консонанса характерен низкий коэффициент частотности в небылицах. Наиболее распространенным видом звукового повтора является аллитерация.

Можно привести лишь несколько примеров со звуковыми повторами из анализируемых стихов данного жанра:

'Tis midnight, and the setting sun Is slowly rising in the west; The rapid rivers slowly run, The frog is on her downy nest. The pensive goat and sportive cow, Hilarious, leap from bough to bough.

[Там же, c. 123]

There was a crooked man, and he walked

a crooked mile, He found a crooked sixpence against a crooked

stile;

He bought a crooked cat, which caught a crooked

mouse,

And they all lived together in a little crooked house.

[Там же, c. 126]

Последняя небылица, по данным статистического анализа звуковых повторов в произведениях этого жанра, обладает самым высоким коэффициентом частотности повторов среди 25 выбранных для исследования небылиц. Наряду с фонетическими, в анализируемом тексте есть лексические повторы (crooked), их сочетание и малый объем стихотворения позволяют ребенку легко запомнить его.

В остальных произведениях жанра небылиц звуковые повторы встречаются редко. В них приобретают особое значение игра слов и синтаксические конструкции. Прием анафоры и синтаксического параллелизма является очень распространенным в небылицах:

If all the seas were one sea, What a great sea that would be! If all the trees were one tree, What a great tree that would be!

[Там же, c. 124]

There was a monkey climbed a tree, When he fell down, then down fell he. There was a crow sat on a stone, When he was gone, then there was none.

[Там же, c. 124]

Звуковые повторы согласных в анализируемых небылицах не отличаются большой вариативностью и высокой частотностью. Явление ассонанса в анализируемом жанре характери-

зуется достаточно большой вариативностью, но малой частотностью. Наиболее часто повторяющимися звуками являются [i] и дифтонг [ei].

Как уже было отмечено выше, стихи, относящиеся к потешному фольклору, нацелены на развитие умственных способностей, т. к. включают в себя словесную игру. Отчасти стихи данного жанра не изобилуют повторами на фонетическом уровне. Мы сочли необходимым выделить подкласс небылиц, который в настоящей работе называется «рифмовками». они выделяются среди остальных бессмыслиц высокой концентрацией звуковых повторов и рядом других особенностей.

Рифмовки. Для анализа было выбрано 27 рифмовок (127 строк). Этот жанр NR не отмечен в классификациях отечественных фольклористов-исследователей детской поэзии. Данная разновидность NR была выделена в классификации О.Д. Халливела [4] и звучала на английском как jingles. Однозначного эквивалента понятию jingle как разновидности детских стихов в русском языке не нашлось. Иногда детские стихи подобного рода называют рифмовками, поэтому в нашем исследовании мы оперируем именно этим названием.

Чтобы определить назначение рифмовок, воспользуемся данными словарей. Ниже перечислены значения существительного jingle, связанные непосредственно с поэзией. Само по себе слово jingle имеет звукоизобразительные корни, его основное значение - «звон, звяканье; побрякивание», т. е. это слово должно передавать нечто звучное, звонкое, запоминающееся.

Толковые англо-английские словари приводят следующие значения: jingle - simple poetry with a strong regular rhythm that makes it easy to remember [10, p. 703]: jingle - a catchy repetition of sounds in a poem; a short verse or song marked by catchy repetition [7]; jingle - a short easily remembered slogan, verse or tune [11, p. 761].

Специальные словари литературных терминов дают следующие определения: jingle -a short poem marked by catchy repetition [9]; jingle - a brief set of verses with strong, repetitive rhythm and emphatic rhymes, usually similar to a nursery rhyme in being memorable but nonsensical [6]. По данным англо-русского словаря, jingle - «созвучие, аллитерация, пренебр. стишки» [1, с. 279].

Данные словарных статей позволяют выделить несколько отличительных характеристик рифмовки как жанра детской поэзии:

- ритмичность;

- краткость;

- звукоизобразительность.

Перечисленные признаки делают рифмовки выразительными и легко запоминающимися. Поэтому эти стихи популярны среди детей и могут быть использованы для занятий по развитию речи ребенка и обучении его языку.

Для фоностилистического анализа было выбрано 27 рифмовок. Все рифмовки характеризуются краткостью: содержат в среднем 4 строки. Для анализируемого жанра характерны различные звукоподражательные слова, чаще междометия (ding a ding; cock a doodle doo; hop, hop, hop) и звукоизобразительные окказиональные образования, не имеющие смысла, но привлекающие внимание ребенка своим звучанием (Tiddle liddle lightum;, Dibbi-ty, dibbity, dibbity, ditter; Hey, dorolay, dorolay!; Doodledy, doodledy, doodledy, dan). Эти выражения обычно являются началом стишка, тем самым привлекая внимание ребенка с первых строк. Асемантичные аллитеративные зачины выполняют своеобразную подготовительную функцию: услышав необычные сочетания слов, ребенок подготавливается к необычному раскрытию сюжета, ко встрече с чем-то необыкновенным [3, с. 75]. Рифмовки относятся к жанру небылиц, т. к. многие из них практически лишены смысла, асемантичны:

Fiddle-de-dee, fiddle-de-dee,

The fly shall marry the humble-bee.

They went to the church, and married was she,

The fly has married the humble-bee.

[4, c. 140]

Тем не менее в настоящем исследовании вслед за Халливелом мы выделяем их в отдельный класс (или даже подкласс) небылиц, что обусловлено задачами нашей работы - выявлением NR с высокой концентрацией звуко-изобразительных элементов.

Для текстов рифмовок характерны не только звуковые, но и лексико-синтаксические повторы. В вышеприведенном примере повторяются вторая и четвертая строки. В стихах часто встречается кольцевая композиция, когда последняя строка повторяет первую, создавая тем самым рамочное повторение:

Doodledy, doodledy, doodledy, dan,

I'll have a piper to be my good man;

And if I get less meat, I shall get game,

Doodledy, doodledy, doodledy, dan.

[Там же, с. 142]

Частотность встречаемости всех видов звуковых повторов в рифмовках отличается наличием высоких показателей (5,4; 2,5; 2,0). Наиболее частотным видом звукового повтора является аллитерация (0,5).

Результаты анализа показали, что небольшое количество звуков, используемых в разных видах повторов в рифмовках, отличаются высокими показателями частотности относительно остальных звуков. Например, самый высокий коэффициент встречаемости согласных в начале слов (аллитерации) в строках стихов данного жанра характерен для звука ВД (0,45), который по частотности превышает остальные аллитерируемые звуки примерно в 4 раза (И - 0,09, [Ь] - 0,09).

Другая разновидность повтора согласных, консонанс, в рифмовках обладает аналогичной особенностью: согласный как и в аллитерации, обладает самым высоким показателем частотности (0,38), за ним следует [1] с коэффициентом 0,34. Остальные согласные, участвующие в консонансе ([к], Щ, [г], [Ь], И, [т], [п]), не отличаются высокими показателями.

Явление ассонанса тоже не отличается разнообразием повторяющихся звуков: самый высокий по частоте встречаемости - звук [i] (0,4), значительно превышающий по частотности другие повторяющиеся гласные.

Результаты анализа звуковых повторов в стихах потешного фольклора указывают на наличие следующих общих черт в фонетической структуре:

- преобладание переднеязычных в звуковых повторах согласных;

- отсутствие заднеязычных согласных;

- наличие взрывных альвеолярных в звуковых повторах всех анализируемых жанров потешного фольклора;

- высокая частота использования латерального [1] в явлении консонанса;

- преобладание щелевого фрикативного И в явлении аллитерации в небылицах;

- преимущество взрывных альвеолярных глухого и звонкого [1] и в аллитерации, консонансе рифмовок;

- относительно низкая частотность гласных звуков;

- наличие гласного [i] в явлении ассонанса всех жанров.

общие черты звуковой организации характеризуют функциональные особенности жанра потешного фольклора - потешить, развеселить, позабавить ребенка. Переднеязычные согласные в повторах легко произносимы и в сочетании с гласными задают ритм произведения и придают ему веселое звучание.

список литературы

1. АпресянЮ.Д.,МедниковаЭ.М.,ПетроваА.В. [и др.]. Новый большой англо-русский словарь: в 3 т. М., 2003.

литературоведение

2. Демурова Н.М. Эти маленькие шедевры // Стихи Матушки Гусыни. М., 2003. С. 27-36.

3. Степанова И.В. Лингвоментальные и линг-вокультурологические характеристики традиционных английских детских стихов: дис. ... канд. фи-лол. наук. Челябинск, 2003.

4. Halliwell J.O. Popular Rhymes and Nursery Tales: A sequel to the Nursery Rhymes of England. L.: J.R. Smith, 4, Old Compton Street, Soho Square, 1849.

5. Opie I. and P. Children's Games in Street and Playground: Chasing, Catching, Seeking, Hunting, Facing, Dueling, Exerting, Daring, Questing, Acting, Pretending. Oxford at the Clarendon press, 1969.

6. Literary Dictionary. The Concise Oxford Dictionary of Literary Terms. Copyright Chris Baldick 2001, 2004.

7. Merriam-Webster Online Dictionary [Electronic resource]. URL: http://www.m-w.com/dictionary (дата обращения: 20.05.2020).

8. Mother Goose Rhymes / сост. К.Н. Атаровой. М., 2003.

9. Poetry Glossary [Electronic resource]. URL: http://www.poeticbyway.com/glossary.html (дата обращения: 20.05.2020).

10. The Advanced Learner's Dictionary of Current English / A.S. Hornby. М., 2001.

11. The Concise Oxford Dictionary. Oxford University press, 1999.

* * *

1. Apresyan Yu.D., Mednikova E.M., Petrova A.V. [i dr.]. Novyj bol'shoj anglo-russkij slovar': v 3 t. M., 2003.

2. Demurova N.M. Eti malen'kie shedevry // Stihi Matushki Gusyni. M., 2003. S. 27-36.

3. Stepanova I.V. Lingvomental'nye i lingvo-kul'-turologicheskie harakteristiki tradicionnyh anglijskih detskih stihov: dis. ... kand. filol. nauk. Chelyabinsk, 2003.

Sound repetitions in short stories of English amusing folklore

The article deals with the phonostylistic analysis of the English traditional nursery rhymes. There is considered the subgenre of the amusing folklore. There are described the phonetic features of the poems of the genre. The author gives the characteristics and the analysis of the frequency of the sound repetitions in tales and rhyme systems.

Key words: phonosemantics, phonostylistics, sound description, children's poetry, sound symbolism, sound repetitions, nursery rhymes.

(Статья поступила в редакцию 08.06.2020)

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

А.А. АксЕНоВА (кемерово)

проблема репрезентации звука в художественном мире произведений о. мандельштама

Рассматриваются особенности взаимодействия звуковых и зрительных образов в произведениях Осипа Мандельштама с целью объяснить рецептивные возможности слухового воображения. Ставится задача прояснить в ходе истолкования художественных текстов само осуществление звуковых образов в воображении читателя. Выдвигается общий тезис о том, что в воссоздании звукового образа интенсивно участвуют и зримые образы.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Ключевые слова: смысл, слуховое воображение, зрительный образ, читатель, О. Мандельштам.

Изображение звука в литературном произведении обладает рядом особенностей, отличающихся как от примеров непосредственного восприятия звуков человеческим слухом, так и от опосредованного слуховым воображением восприятия нотной записи, в которой подробно и четко указано, какой именно здесь звук должен быть. В литературе же читатель имеет дело с тем, что слово отсылает наше воображение к различным зрительным и слуховым образам. Мы на примере нескольких текстов, в которых изображенный художественный мир наполнен звуком, рассмотрим, как происходит осуществление слухового воображения при чтении текста и постараемся понять рецептивные возможности читателя в отношении звука.

Некоторые литературоведческие исследования уже обращают внимание на присутствие в художественных мирах звуковых образов. Например, в статье М.С. Хачатуровой и Т.П. Пениной говорится о том, что «читатель слышит в стихах тютчева и грохот летних бурь, и еле внятные звуки наплывающих сумерек, и шорох зыбких камышей» [5, с. 38]. В.П. Федорова отмечает, что, «срастаясь с мо-тивным контекстом, звукообраз представля-

О Аксёнова А.А., 2020

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.