Машрабов А.А., Эржигитова Ш.Ж.
ЗНАЧЕНИЕ «СУПРУГА» И ЕГО ВЫРАЖЕНИЕ В КЫРГЫЗСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
Баткенский государственный университет
Ключевые слова: супруга, денотат, женщина, жена, функционально-семантическая микросистема, гипоним, гетероним, эквивалентность, супплетивное отношение, парадигмы.
Аннотация: В данной статье рассматривается значение и выражения некровного родства (свойства) по линии женского пола. Называемые свойства как «супруга», женщина, жена сопоставляется названием свойства кыргызского языка и раскрываются их различие, эквивалентность, омонимические и синонимические связи.
Keywords: wife, denotation, woman, wife, functional and semantic microsystem, hyponym, ekvonim, heteronym, equivalence, suppletive attitude, paradigm.
Abstract: This article explores the meaning and expression of non-blood relatives (properties) for the female line. Called properties as a "spouse", the woman, the wife of the name is associated with the properties of the Kyrgyz language and reveals their difference, equivalence, homonymous and synonymous connection.
Одним из широко распространённых свойств женского пола является «супруга», денотат которого представляется одним из главных членов семьи вместе с денотатом значения «супруг». Денотат значения «супруга» подчиняется денотату значения «супруг», поэтому денотат значения «супруг» является единственным господствующим членом семьи по отношению к другим членам.
Значение «супруг женского пола» в кыргызском языке выражается с помощью лексем: аял, катын, колукту, келинчек, жубай. Значение этих лексем (аял, катын, колукту и др.) в кыргызском языке соответствует значением лексемы жена в русском языке.
В лексикографических источниках кыргызского языка лексема аял (ым) толкуется как женщина, жена, супруга (Аял жакшы—эр жакшы «жена хороша—(так и) муж хорош»), из них значение последних двух - жена и супруга относятся к плану содержания свойства, а значение «женщина», обозначая значения лица женского пола вообще, находится вне стороны плана содержания свойства, например:
1. «Аял жакшы - эр жакшы» дейт карылар (А. Токомбаев);
2. «Далы Домулга... аялы менен жуз кырк жыл омур бердим!» -деди (Коркут ата китеби);
3. Бек жигит, макталса, эр макталсын—арстандыр!
Мактанчактык аялдарга жат.
Мактанса да, аял эр болбос.
Лексема аял(ым) в значении «супруга» участвует в словообразовательном процессе в качестве производящей (мотивирующей) основы дериватов:
а) со словообразующими аффиксами: -луу; аялдуу - женатый; -лык; аялдык назиктик - женственность // аялдыккасиет» образует все, свойственные к женщине ;
б) с вспомогательным глаголом «ал»: аялдыкка ал (взять в жены, сделать женой»): -Эгер сени шаарданашырганы (чыгарганы) аркан салсам.мени аялдыкка аласынбы?...Байрак ант ичти: «Кылычыма тууралайын! Огума жанчылайын!...Сак-саламат барчу болсом, Огуздан келип, сени аялдыкка албас болсом!»--деди (Коркутата китеби).
Лексема аял в значении «женщина» имеет омонимическую связь с лексемой аял в значении «промедление»: аялкылбай жYрвквр «отправляйся без промедления».
В значении «глава семьи женского пола» в кыргызском языке употребляется и лексема катын, синоним лексемы аял.
1. Муну коргон Казан бектин катынынын бою узун Бурулкакты: -Эй, акмак уулу думана акмак, сага эмне жок, бит баштуу... (Коркут ата китеби);
2. Булкезде Шоктуу Малик...Бойу узун Бурул катынын келтирип, шарап сундуруш керек! - деди (Коркут ата китеби);
3. Бойу узун Бурул .. Кырк кымча бел кыздын ичине кирди да... «Казан бектин катыны ким?» - деди.
В настоящее время зафиксированы четыре значения (ЛСВ-лексико-семантические варианты) лексемы катын:
- «жена»;
- «женщины»;
- «пожилая женщина»;
- «баба».
Из этих ЛСВ (значений) лексемы катын только первое относится к значениям свойства, остальные ЛСВ лексемы катын не имеют отношения к значениям свойства.
Лексема катын, отличаясь от ее синонимического эквивалента аял, имеет гетерономическую связь с лексемами кыз и вместе с ней образует парное слово («катын-кыздар») в значении «женщины»
вообще; в форме «катын менен кыз - келин» - «пожилые женщины», «девушки и молодухи», однако значение этого парного слова не является свойствами.
Лексема катын в составе композита катын жангак утрачивает собственное словарное значение и обозначает названия одного из видов ореха: «дерево с плодами в виде мелких продолговатых орешков».
Лексема катын вместе с лексемой жандуу образует сложное слово катын жандуу со значением «бабник»; с лексемой эрдуу - эрдуу катын «замужняя женщина».
Функционально-семантическая возможность лексемы катын шире, чем функционально-семантической возможности ее синонимической пары лексемы аял. Это объясняется тем, что лексема катын имеет супплетивное отношение с лексемой кыз (в значении «дети женского пола - дочь»), вместе с ней образует эквонимическую парадигму со значением «все лица относятся к женскому полу» (совокупность лиц женского пола)» и лексемой «эр».
Лексема катын на основе супплетивного отношения:
а) образует эквонимическую парадигму с лексемой кыз со значением «все, здесь находящиеся относятся к лицам женского пола», т. е «совокупность лиц женского пола»: катын-кыз(дар);
б) образует гипонимическую парадигму с лексемой эр со значением «супруги, т.е. главные члены семьи»: эрди-катын-муж-жена:
Эчактап эрди-катын болупсунар,
Кокуй кун! Каракчыдай эки жетим! (А. Токомбаев).
Следует отметить, что между членами парадигм катыни кыз, эр и катын, которые образованы под влиянием супплетивизма лексического характера, имеется и гетеронимическое отношение, на основе которого образованы парные слова катын-кыз(дар), эрди-катын: Бир топ катын-кыздар келишти; Эрди-катын-кош огуз.
Кроме этого, лексема катын в отношении значения «замужняя, имеющая половую связь с лицом мужского пола» семантически противостоит к лексеме кыз, которая обозначает «не замужняя не имевшая половую связь с лицом мужского пола»:
Булгады беш кокулдуу кыздын атын:
«Кыз эмес. Уйундогу жесир катын,...
Жогот деп эчак эле айткан элем,
Кимугат катын болгон кыздын датын» (А.Токомбаев);
Теперь несколько слов об этимологии лексемы катын.
Лексема катын слово исконно тюркское, исторически производное от основы «ка-». Элемент «ка-» многозначен, первоначальное его значение «класть, складывать». Проф. А. Бердиалиев предполагает, что лексема катын образована от корня «ка-», имеющий и значение «близкий» самый близкий человек для мужа - это катын, т.е. «жена», например: Мени менен куралчан беттешип, туткундап, олжо катынга эр болууну колдоп келип атышпайбы? Мени Кудайым олжо катын болууга жаратпаптыр (Ж. Токоналиев).
В русском языке в значении «супруга» употребляется лексема жена, семантически соответствует с лексемами аял, катын, зайып в кыргызском языке. В отличие от кыргызского языка, лексема жена в русском языке не имеет синонимического эквивалента.
Лексема жена в русском языке активно принимает участие в словообразовательном процессе. От основы жена путём аффиксации образованы словообразовательные дериваты женатый (аялдуу, катындуу, колуктулуу, зайыбы бар), женщина (замужняя женщина/куйолууаял), женить (уйлонуу, аялалуу, катыналуу), жених (кыз коруп жургон жигит), женский, женственность (аялдык, назиктик, жумшактык). Однако, значения дериватов, которые образованы от лексемы «жена» не имеют отношения к плану содержания свойства.
Лексема жена в функции одного из компонентов встречается и в составе сложных слов женоненавистник (аялды жаман коруучу киши), женоподобный (аялчалыш, зайыпана, аялчалыш эркек ж. б.).
Различие выражения значений «супруга» в кыргызском и русском языках заключается в том, что в кыргызском литературном языке данное значение выражается с помощью несколько лексем-синонимов (катын, аял, колукту, келинчек зайыбы), что не характерно для выражения значения «супруга» в русском языке.
Лексема жена - слово общенародное, общенациональное, восходит из греческого genos в значении «род», «происхождение». Оно является производящей основой дериватов генерология «родословие», генезис «происхождение, возникновение», генератор «родитель, производитель» и т.д.
В значении «старшая жена отца» (в отношении детей отца) в кыргызском языке употребляются чон апа или чон эне, которое является ее синонимом, а в значении «младшая жена отца» - кичи апа или называемая токол. Лексемы чон апа // чон эне, кичи апа // токол имеют значения: 1) "родная мать (если она является родной матерью детей и они зовут ее «чон апа» или «кичи апа»); 2) "неродная мать" (если она является другой женой отца, мачехой). Пример: Тууган энен
мен эдим, тутунган энен Акканыш-родная твоя мать-я, названая мать-Акканыш (фольк).
Употребление кыргызского слова апа в значении «родная мать» иногда носит экстралингвистический (социальный) характер это и подтверждается Л.З. Будаговым. Он пишет, что «...в кыргызском языке называют родную мать «тётей» или «старшей сестрой», но не матерью, если только жива их бабушка» (в большинстве кыргызских говоров дети обращаются к своей матери в форме апа, когда их бабушка живёт вместо с ними). Это также подтверждается А.А. Машрабовым. Он отмечает что «.Семантическая характеристика названия родства апа показывает, что лексема «кровного родства» господствует тогда, когда она употребляется в значении «родная мать». В остальных его употреблениях лексема «кровного родства» снимается, нейтрализуется. Чон апа «старшая мать по отношению к детям мужа-отца», кичи апа «младшая мать по отношению к детям мужа-отца» могут иметь двойное значение: 1 «родная мать» (если она родила детей и которые зовут ее словами чон апа, кичи апа); 2. «неродная мать» (по отношению к детям мужа-отца, которые являются детьми другой жены).
В кыргызском языке, а так же и в русском, в значении «супруга» (жена) в живой речи употребляются энеси, апасы// мать, мама. В подобных случаях лексемы «эне», «апа»// «мать», «мама» приобретают характер обращений со стороны мужа к жене при общении. В отличие от русского, в кыргызском языке лексемы эне, апа, функционально-семантический эквивалент русской «мать», «мама», принимают притяжательный аффикс 3-го лица единственного числа «-сы»: энеси, апасы. Пример: апасы, баланды карачы-мать, гляди за ребенком.
Проф. А. Бердиалиев считает, что общетюркское слово «эне» имеет генетическую связь с лексемой жена в русском языке.
Таким образом, «эне», «апа» в кыргызском языке являются многозначными и многофункциональными лексемами, в отличие их функционально-семантического эквивалента в русском языке («мать», «старшая сестра»), с помощью этих лексем выражаются кроме значения родства женского пола прямой и боковой линий еще и значение свойства, связанное с браком.
Список литературы
1. Мадумарова М.К. Методы интегрированного обучения заветов Манаса в целях распространения национальной идеологии и укрепления государственности // Синергия. 2016. № 2. С. 7-12.
2. Мусурманова Г.С., Гайыпова Б.А. Глаголы созидательного действия в кыргызском языке // Территория науки. 2016. № 1. С. 12-15.
3. Мусурманова Г.С., Гайыпова Б.А. Классификация глаголов действия в кыргызском языке // Территория науки. 2015. № 6. С. 50-55.
4. Хайруллина А.С., Талибуллин Р.Т. Тюркская письменность и тюркизмы как маркеры истории // Синергия. 2016. № 2. С. 13-17.
5. Эгимбаева Ж.Б., Дунганаева Ч.С. Сопоставительное изучение: согласование времен в английском и киргизском языках // Успехи современной науки и образования. 2015. № 5. С. 111-115.
Палий О.В.
ОСТАВИТЬ ПУШКИНА НА КОРАБЛЕ СОВРЕМЕННОСТИ
Воронежский экономико-правовой институт
Ключевые слова: современная языковая ситуация, язык как объект культурного наследия, языковые нормы.
Аннотация: В статье затрагивается проблема необходимость сохранения национального русского языка как важнейшего объекта культурного наследия.
Keywords: foreign language training, cross cultural communication, internatiolization at home, patriotic education.
Abstract: The article deals with the problem of foreign languages training in technical institutions. One of new methods of foreign languages training which increases both a foreign language level and students patriotism is presented in the article.
Сохранение собственного культурного наследия - одна из важнейших задач любого государства, если оно заинтересовано в дальнейшем своем развитии. Движение вперед невозможно без опоры на материальный и духовный базис, оставленный предыдущими поколениями. В те исторические периоды, когда общество находится на очередном узловом этапе развития, когда на кон поставлены серьезные ставки, обращение к опыту предков помогает найти оптимальные векторы дальнейшего пути.
Для нашей страны, с ее огромными территориями, на которых проживают десятки национальностей и народностей, принадлежащих к разным религиозным конфессиям, имеющих разные культурные традиции и колоссальные различия в экономике, важнейшим объектом культурно-исторического наследия становится русский язык, объединяющий непохожие регионы в единое государство. По словам