Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2021. № 6
МАТЕРИАЛЫ И СООБЩЕНИЯ
Е.К. Соколинский
ЖУРНАЛЫ АЛЕКСАНДРОВСКОЙ ЭПОХИ В ЗЕРКАЛЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ БИБЛИОГРАФИИ
Федеральное государственное бюджетное учреждение
«Российская национальная библиотека»
191069, Санкт-Петербург, Садовая ул., 18
В работе подробно описывается библиографическое своеобразие «Сводного каталога сериальных изданий России, 1801—1825», подготовленного специалистами Российской национальной библиотеки (в 1997—2015 гг. вышли четыре тома каталога, посвященные журналам; работа доведена до буквы «П»).
Ключевые слова: библиография; Российская национальная библиотека; «Сводный каталог сериальных изданий России, 1801—1825»; журналы.
Специалист по истории отечественной журналистики удивится обозначенной теме: что еще можно сказать об этом? Действительно, история наиболее знаменитых журналов той эпохи изучена. Тем не менее библиографии свойственно углубляться в детали, до которых ранее ни у одного исследователя не доходили руки. Многие труды по русской журналистике написаны в советское время и соответственно под определенным углом. Мы не так заинтересованы блоком декабристских изданий, как наши предшественники, зато обращаем внимание на журналы консервативные, например «Русский вестник» С. Глинки. Всесторонним его исследованием занялись воронежские ученые [Лупарева, 2012; Минакова, 2011]. Сегодня нас привлекают и развлекательные журналы, которыми раньше пренебрегали. Я уже не говорю о масонских изданиях, ныне подробно изучаемых (например, «Сионский вестник»).
Впрочем, дело не только в определенных разделах журналистики. Пришла пора рассмотреть периодику в целом, независимо от ее тематики. Начиная работу над «Сводным каталогом сериальных изданий России, 1801—1825» (далее — СКС XIX), мы заботились о том, чтобы двигаться вширь (в сторону полного репертуара сериальных изданий) и вглубь (в сторону сплошной росписи содержания).
В сериальные издания включаются, помимо журналов и газет, продолжающиеся издания, альманахи, календари, месяцесловы. Мы начали в конце ХХ в. (первый том вышел в 1997 г.) с журналов.
Соколинский Евгений Кириллович — доктор педагогических наук, зав. сектором сводных каталогов Российской национальной библиотеки (e-mail: sokolinskii_evge@ mail.ru).
СКС XIX хронологически продолжает четвертый том «Сводного каталога русской книги гражданской печати XVIII в., 1725—1800» и входит в систему сводных каталогов России. В то же время наш каталог — самостоятельное библиографическое издание, оригинальное по методике и структуре. Когда мы приступили к составительской работе, было решено дать максимально полные сведения о каждом из журналов.
Описание журнала многослойно. Первый слой — подробное библиографическое описание с характеристикой иллюстраций, цензурными сведениями, информацией об особенностях экземпляров (автографы, владельческие надписи, экслибрисы и т.д.). Приводятся различия между экземплярами в фондах РНБ, РГБ, БАН, ГПИБ, НБ МГУ и НБ СПбГУ.
Второй слой — справочная статья об истории журнала. В зависимости от объема литературы или архивных материалов она может быть краткой или пространной, обобщающей существующую литературу или содержащей полемику со взглядами известных литературоведов (как, например, в случае с «Московским телеграфом», «Драматическим вестником»).
Третий слой — список литературы по журналу. СКС XIX перекрывает прежние справочники под редакцией К.Д. Муратовой и А.В. Мезьер. Постоянно появляются новые публикации, и они добавлены в последующих томах.
Четвертый слой — полная роспись содержания. Настоящий каталог — не перепечатка «Исторических разысканий о русских повременных изданиях и сборниках...» А.Н. Неустроева (СПб., 1875). Неустроев не использовал нормативный заголовок индивидуального автора (такого понятия тогда не существовало), не приводил материал из подстрочных примечаний, не аннотировал статьи и заметки; криптонимы, псевдонимы раскрывались им выборочно. Составители из РНБ, напротив, основные усилия сосредоточили на атрибуции. Мы ждем и получаем уточнения и дополнения от исследователей, от тома к тому возрастает объем примечаний.
Пятый слой — вспомогательные указатели. В СКС XIX их шесть. Указатель имен выполняет и справочную функцию: приводятся имя, отчество, годы жизни автора. Указателей заглавий четыре: указатель заглавий из росписи содержания (т.е. статей, стихотворений, первых строк стихотворений; указатель упоминаемых заглавий (в том числе названия рецензируемых книг и спектаклей, музыкальных произведений, заглавий оригиналов, с которых переводилось произведение); указатели отечественных и зарубежных периодических изданий (в сокращенной и полной форме, с указанием времени существования журнала или газеты); указатель географических и этнических названий.
На первый взгляд, Н.М. Лисовский полно отразил репертуар отечественной периодики XIX в. в своей «Библиографии русской периодической печати, 1703—1900 гг.» (Пг., 1915), но первоначальный список к СКС XIX составил 340 названий, а указатель Лисовского за 1801—1825 гг. включает только 179 названий. Понимание термина «периодика» со времен Лисовского изменилось и не совпадает с понятием «сериальные издания». Тип подлинного журнала в первой четверти XIX в. еще не сложился, поэтому включение в репертуар таких изданий, как «Звездочка», «Каллиопа», «Кори-
фей», «Карманная библиотека Аонид», «Новые Аониды», «Ореады», носит условный характер. Кроме того, настоящий сводный каталог существует в системе других сводных каталогов России: часть журналов (например, «Журнал гитарный», «Журнал отечественной музыки» и др.) включается в Сводный каталог российских нотных изданий (1-я четверть) (СПб., 2005. Т. 2), другая часть перешла в Сводный каталог русской книги, 1801—1825 (например, «Пифагор» (т. 3, № 4810), «Журнал правоведения» (т. 1, № 513)). Еще часть изданий числится в библиографии, но не выходила из печати (например, «Северный зритель» 1808 г.).
Не все издания имеются в фондах РНБ (или комплекты не всегда полные), хотя Императорская Публичная библиотека получала обязательный экземпляр. Два выпуска «Журнала карикатур» А.Г. Венецианова (1808) обнаружились в Русском музее, хотя в литературе можно найти отсылки к фондам РНБ и Эрмитажа. Только в Исторической библиотеке удалось найти № 3 «Дамского журнала» за 1806 г., считающийся несуществующим или полностью утерянным. Там же находится № 3 журнала «Аврора».
Полный состав номеров (с иллюстрациями, приложениями) выявляется благодаря сравнению экземпляров нескольких библиотек. Например, часть нот, иллюстраций к журналу «Северный Меркурий» сохранилась только в БАН.
Сравнивая СКС XIX и справочник «Русская периодическая печать (1702—1894)» (М., 1959), убеждаешься, что справочник отражает не весь репертуар русских журналов. Из того, что вошло в первый том СКС XIX, в указателе 1959 г. отсутствуют «Веселый и забавный друг детей» (1804), «Всеобщий журнал врачебной науки» (1811—1816), «Всеобщий модный журнал» (1817). Нет «Еженедельника для охотников до лошадей» (1823—1825, описанного во втором томе СКС XIX). Составители субъективно подходили к вопросу о ценности изданий. Справочная заметка в указателе 1959 г. писалась в основном на материале литературных источников. Составители из РНБ, подготавливая сплошную роспись содержания, изучали журнал постранично, поэтому имели возможность выявить детали редакционной «кухни», авторский состав.
Говоря об авторах периодических изданий первой четверти XIX в., надо иметь в виду, что номер журнала зачастую писался одним человеком или редактором и его помощником, поэтому определение автора публикации носит условный характер. Составители СКС XIX ставили имя автора в квадратных скобках только тогда, когда атрибуция имела точное или косвенное подтверждение. Редактор-издатель, разумеется, пользовался чужими текстами, но как подручным материалом. При переводе с иностранного оригинал порой существенно искажался редактором-издателем: зарубежному автору могли навязывать взгляды, которых он на самом деле не придерживался, текст сокращался, сопровождался редакторскими вступлениями, заключениями, внутри текстовыми и подстрочными комментариями. Нужно очень внимательно читать, чтобы обнаружить где-нибудь в середине статьи упоминание об авторе основного материала. Журналы эпохи полны загадок, умолчаний, намеков, мистификаций.
Текст журнала представлял нередко огромный монолог редактора (издателя), обращенный к читателю. Часто это связано с особой нравственно-политической позицией издателя, как, например, в случае с С. Глинкой и его журналом «Русский вестник».
Многие литературные журналы «осколочные», «пестрые». «Пестрота» тогдашних журнальных материалов оказывается порой их достоинством. Важно понять психологию публицистов прошлого, ощутить, в чем они «проговариваются», приоткрывая свои слабости или драмы.
Журналы содержали сведения о множестве частных лиц. Журналистика тех лет была, пожалуй, демократичнее нашей. Почти в каждом номере помещались материалы о неимущих и о тех, кто им помог. Не только столичный житель, но и житель маленькой деревеньки может обнаружить в росписи содержания журнала упоминание о своих предках. В «Русском вестнике», «Сыне Отечества» немало рассказов о героизме солдат и жителей России, сопротивлявшихся наполеоновским войскам или проявлявших добросердечие к жертвам войны. Даже в ведомственном «Журнале Департамента народного просвещения» содержится огромный региональный материал, рескрипты, указы о награждениях, присвоении чинов, назначениях, вспоможении разным лицам.
СКС XIX как отражение отечественной периодики можно назвать «энциклопедией русской жизни». В «Вестнике Европы» публиковались очень многие третьестепенные писатели. Для внимательного взгляда роспись содержания — это рассказ о том, чем интересовались люди, чему радовались, как шутили, как менялись их вкусы и взгляды. Об этом можно узнать из заглавий, из дословно приведенных в каталоге подстрочных примечаний, кратких аннотаций, первых строк стихотворений. Впрочем, речь не только о русской жизни. Политическая хроника, сообщения о путешествиях повествовали не только о Западной Европе, но и о жизни королей Сандвичевых островов, восточных беях. Не было такой отрасли общественной жизни, науки, техники, литературы и искусства, которая не нашла бы места на страницах «Вестника Европы». «Справочником» или дайджестом зарубежной и российской периодики за 25 лет называют «Политический журнал». О развитии естественных, технических наук, физики и химии рассказывали «Журнал мануфактур и торговли», «Журнал полезных изобретений», «Земледельческий журнал», «Круг хозяйственных сведений».
Преимущество и сложность каталога-репертуара в том, что он в целом отражает литературный контекст эпохи. В первой четверти XIX в. сплошь и рядом переводили произведения близкого XVIII в. Иногда журнал был почти полностью переводным, как, например, «Горный журнал» или «Политический журнал». Составители сверяли русский текст с немецким оригиналом (в первом случае, в научной библиотеке Горного института), выявляя порой авторов, заглавия оригиналов. Например, оказалось, что в 19 журналах, расписанных в первом томе нашего каталога, помещались переводы из 150 журналов и газет разных стран, преимущественно французских, немецких, английских, польских. Примечания к аналитической записи содержат сведения о поздних перепечатках стихотворений в сборниках, собраниях
сочинений с изменением заглавий и первых строк, информацию о произведении, авторе, художнике, актере.
При внешней, казалось бы, простоте описание журнала (по крайней мере, многолетних изданий) представляет собой многоаспектную проблему. В условиях смены редактора и даже при одном редакторе разделы и подразделы издания менялись. Сама по себе запись, посвященная отдельному произведению (художественному, научному, публицистическому, информации от редакции), на первый взгляд, традиционна: автор, заглавие, подзаголовок (жанр), страницы (количественная характеристика), примечание. Однако эти элементы при описании в разных изданиях варьируются.
Чуть ли не в каждой второй записи автор раскрыт составителем: большинство журнальных публикаций анонимно или подписано криптонимами. Хорошо, если по какой-то части журнала уже проделана исследовательская работа, как, например, О.Б. Кафановой и И.А. Айзиковой по «Вестнику Европы» времени редакторства Карамзина или Жуковского [Айзикова, 1992; Кафанова, 1991].
Для атрибуции привлекались различные отечественные и зарубежные источники, рукописные материалы РНБ, РГБ. Например, для раскрытия автора повести «Предчувствие, или Граф Загоровский и Яшка Кривошея» (ч. 94, № 15) надо было найти в следующей части публикации (ч. 95, № 17) источник перевода: журнал "Pamietnik Warszawski". Исходя из этого, обратиться к польскому справочнику "Nowy Korbut" (т. 6, cz. 1, s. 605). В этом источнике указан автор Ю.И.К. Коссаковский и заглавие оригинала на польском языке. Благодаря проверке по книге «Повести, анекдоты и смесь, изданные М.Т. Каченовским» (ч. 2) выявлен переводчик текста, М.Т. Ка-ченовский. Зачастую фамилия в конце текста предоставляет составителю выбор: это автор или переводчик?
Атрибутирование усложнялось еще и тем, что некоторые авторы-издатели (особенно М.Н. Макаров) склонны были к мистификациям. В «Московском курьере» (1805—1806) сомнителен сам издатель, Сергей Матвеевич Львов, которого Макаров называл то реальным лицом, то вымышленным (причем это якобы коллективный псевдоним). Спорно и существование некоторых авторов, например, А.А. Безниной, ее сестры княгини Е.А. Трубецкой, Руфа Безнина. Правда, в «Русских писателях, 1801—1917», хотя и с оговорками, помещена статья об А.А. Безниной [Лепехин, 1989].
Роспись журнала XVIII—XIX вв. «Детское чтение...» была выполнена для второго тома СКС XIX в 2000 г. И только в 2015 г. появилось издание харьковского филолога и переводчика В.И. Симанкова. Автор проделал большую работу, выявив иностранные источники каждого из фрагментов журнала. Между делом, он сурово указал на неточности нашей росписи, правда, признав отсутствие комплексных исследований французского журнала "L'Ami des Enfans". Впрочем, столь же сурово опровергает автор и такого известного библиографа, как В.Д. Рак. Разумеется, мы используем все находки Симанкова в дополнениях к пятому тому.
Примечание к записи представляет собой нередко многоэлементную структуру, от тома к тому расширяющуюся. Самый сложный элемент — аннотация, передающая содержание публикации. Она необходима при
большом количестве неинформативных заглавий («Анекдот». «Письмо» и т.д.). Для дальнейшей атрибуции нужны подсказки.
Вопрос в том, насколько подробно требуется раскрывать содержание. В одних случаях достаточно указать действующих лиц текста. В других имена позволяют выйти на источник, упоминание в специальной литературе. Например: «Восточная сказка» — о егип. султане Бенсаиде и его сыне Кихтабе. Из журн. "The universal magazine of knowledge and pleasure" (1772. Febr.). См.: Левин Ю.Д. Восприятие английской литературы в России. Л., 1990. С. 86 (№ 189). («Детское чтение для сердца и разума». 1802, ч. 1). Симанков прибавляет к английскому источнику еще два более поздних: немецкие издания 1781 и 1783.
В документальных публикациях требуется более подробное пояснение. Пример из росписи содержания «Русского Вестника»: [Глинка С.Н.] Мысли по случаю представления русской комедии Ябеды, генваря 2 1808. С. 112—118. — В конце рец. напоминание Изд.: он переводил либретто фр. оперы «Глубокий траур», но в этом раскаивается. Имеется в виду пер. либретто Ж.Б.Ш. Виаля и Ш.Г. Этьена на музыку А. Бертона. См. История русского театра... Т. 2. С. 465. Либретто оперы «Глубокий траур» (Le grand deuil) — рукопись СПбТБ. Глинка находит, что рус. судейские чиновники были хороши (Русский вестник. 1808. Ч. 1. № 1).
В ряде случаев имеет смысл изложить историю вопроса, захватывающего несколько публикаций. Скажем, в книжке второй за 1814 год Глинка поместил на с. 62—71 часть переписки М.И. Кутузова с атаманом Донского казачьего войска, графом М.И. Платовым (письма 1813 г.). Заголовки безличны: «Письмо князя Кутузова» и «Письмо князю Кутузову». Язык старинных писем далеко не всегда внятен. Приведу цитату из письма Платова к Кутузову от 12 января: «С истиннейшею признательностью спешу я совокупно и с войском принесть вашей светлости совершенное и покорнейшее наше благодарение за величайшую мысль вашей светлости в разсуждении сделания четырех евангелистов, а до сего сия мысль ваша нам была непонятна» (с. 70—71). Платову была непонятна мысль Кутузова. В настоящее время нам она тем более не ясна. Каких евангелистов сделал Кутузов? Определить смысл письма без сравнения с двумя предшествующими нельзя. Только внимательно прочитав письма от 18 декабря и 26 декабря, можно уяснить, что воины-донцы по ходу кампании экспроприировали серебро, выкраденное в русских церквях, у французских военных. Платов просил Кутузова передать его в собор Казанской Божьей матери в Петербурге и из этого серебра отлить оклады. Кутузов пишет: «дабы молить ее (Божью мать) о даровании мне сил для истребления иноплеменника.» Платов предлагал из серебра отлить оклады иконам 12 апостолов, но Кутузов считал: среди великолепия украшений храма оклады будут незаметны. Лучше употребить серебро на оклады икон четырех евангелистов. Все эти подробности интересны для историка, тем более религиозного, поэтому в аннотации стоит о них рассказать, конечно, кратко.
Одно выяснение рождает другое. Скажем, описывается статья «О полезных книгах для воспитания». Заглавие само по себе мало информативно. Надо пояснить, о каких конкретно произведениях, книгах идет речь, так как наш Сводный каталог имеет книговедческие приоритеты. Автор (видимо, Глинка), в статье возмущается книгой на французском языке: «Сосланные
в Сибирь, или Граф N.N.», пагубной для воспитания. Вышла ли эта вредная книга в русском переводе? Книга с таким заглавием не находится по каталогам. Только поиск в сети позволил понять, что речь идет о романе С. Коттен, переведенном под названием «Елисавета Л*, или Нещастие семейства, сосланного в Сибирь и потом возвращенного» (М., 1807). См. Сводный каталог рус. кн., 1801-1825. № 3752-3756. Переиздан четыре раза. Роман основан на реальной истории П.Г. Лупаловой, дочери сосланного Павлом I в 1788 г. прапорщика. В 1804 г. «Параша-сибирячка» дошла пешком из Сибири в Петербург и вымолила прощение отцу. О Параше-сибирячке в Генеральном алфавитном каталоге РНБ можно найти множество анонимных книг, а также повесть Ксавье де Местра "Prascovie ou La jeune Sibérienne". О Лупаловой писали в журналах «Друг просвещения», «Северный вестник». Нас интересуют все переклички между журналами.
Другая группа примечаний связана с литературно-художественным контекстом публикации: перепечатками в других изданиях, литературной полемикой, зарубежными первоисточниками. Обратимся к примерам: Нелединский-Мелецкий Ю.А. Песня («Когда веселий на крылах...») / Нелединский. С. 131-132. Имеются ноты. Музыка г. Касторского. Напеч. также в ВЕ. СКС XIX 6540. Загл. фр. ориг.: Quand sur les ailes des plaisirs. Авт. фр. ориг.: Ханыков, Василий Васильевич (1759-1829). См. Словарь рус. пис. XVIII в. Вып. 3. С. 327-329. Текст перепеч. в кн. Ю.А. Нелединского-Мелецкого («Стихотворения» (СПб., 1876. С. 154-156).
В литературно-художественных журналах и альманахах приходится передавать содержание (основные события) беллетристических произведений с неинформативными заглавиями. Примеры: [Валь А.] Антония: Из тайной истории, некоторой столицы. [Соч: А. Валя; с немец: перев: И. Ренованс]. С. 181-187. Текст начинается со слов: «"Антония!" — сказал обер-камергер О*** своей дочери.» История о том, как граф решил выдать замуж Антонию за некрасивого министра со стеклянным глазом. Она не смогла с ним жить, но встретила барона А***, ротмистра гвардии Фердинанда. Выяснилось, что он то и повредил глаз ее мужу, но тот не стал его преследовать. Антония возвращается к великодушному супругу. Пер. публиковался также в СО за 1823 г. («Северный Меркурий». 1809, ч. 4, книжка 9).
Возникает вопрос, насколько подробным и в каком стиле должно быть изложено содержание повести или романа, особенно разделенного на несколько продолжающихся частей. Это зависит от предпочтений составителя. Вот пример из «Северного Меркурия»: Юнгер И.Ф. Юлия / Сочинение Ф. Юнгера; пер. с нем. И. Ренованс. С. 1-28. О балерине Юлии Экштейн, которую увидел герой на балете «Мальсина», влюбился и женился на ней. Мнимая измена жены с кавалером Браунштейном. Он оказался сестрой жены, Эмилией, притворявшейся мужчиной.
Разумеется, составители сводного каталога пользуются наработками филологов, существующими справочниками, однако и наш каталог в ряде случаев корректирует эти справочники. Скажем, в Словаре писателей XVIII в., в статье о Константине Васильевиче Злобине публикации «Русского вестника» В.П. Степановым не учтены [Степанов, 1988]. Стихотворения, принадлежащие Андрею Александровичу Тейльсу из «Северного Мерку-
рия», приписаны в том же Словаре С.Н. Травниковым Антону Антоновичу Тейльсу, а его же произведение «Путешествие молодого человека в Норвегию» вовсе не упомянуто [Травников, 2010]. Правильная атрибуция произведена сотрудником сектора сводных каталогов А.Р. Румянцевым. Кстати, статья об Андрее Александровиче Тейльсе в Словаре отсутствует. В примечаниях к изданиям в серии «Библиотека поэта» не учтены первые публикации некоторых классиков, например в «Соревнователе просвещения и благотворения».
Думается, не только филологам, историкам, любителям книги из России, но и зарубежным исследователям, и читателям каталог окажется полезен. В то же время нам приходилось встречаться со случаями, когда росписи журналов РНБ помещались в Интернете без ссылок на первоисточник.
К каким результатам мы пришли в 2021 г.? Описание российских журналов первой четверти XIX в. должно вместиться в шесть томов. Пятый том хотелось бы выпустить в 2022 г. Электронная форма СКС XIX находится в постоянном движении. До недавнего времени читатель мог (и сейчас может) осуществлять поиск по росписям содержания журналов 1—3 томов (84 журнала с заглавиями от А до М). Для поиска нужно среди электронных каталогов на сайте РНБ найти раздел «периодические и продолжающиеся издания», а в нем позицию «Русские журналы первой четверти XIX века. Роспись содержания (Primo)».
Однако программное обеспечение в библиотеке меняется, и для поиска по содержанию журналов четвертого тома (заглавия на буквы «Н»-«П») нужно войти в общий электронный каталог РНБ (новый интерфейс), где среди «сводных каталогов» обнаруживается и «Сводный каталог сериальных изданий России». В настоящее время готовятся сканированные изображения текстовых страниц сводного каталога, которые будут приложены к краткому описанию.
Источниковая база постоянно расширяется, методика усовершенствуется. Свои замечания, предложения присылают как филологи из Пушкинского дома, так и библиографы-любители.
Наш первый почетный консультант В.Э. Вацуро написал в отзыве на рукопись первого тома: «Выход этой книги — событие, которому предстоит отбрасывать рефлексы на многие десятилетия вперед, стимулируя исследование и порождая исследования. Для историка русской литературы это издание — может быть, самое необходимое из всех, какие намечались или осуществлялись в обозримый для него период». Вероятно, выдающийся ученый несколько преувеличивал, но сам он внимательно прочитал рукопись и дал ряд ценных уточнений. Время от времени мы получаем библиографические «подарки» в виде дополнений, исправлений и от других сотрудников Пушкинского дома (например, от В.Д. Рака, К.Ю. Лаппо-Данилевского, Г.Г. Мартынова). В подготовке статьи о «Духе журналов» использовались материалы библиографа М.А. Любавина.
Было бы наивно полагать, что СКС XIX «закроет» тему русской периодики 1801—1825 гг. В других библиотеках, архивах, музеях найдутся редкие экземпляры и даже издания, о которых мы не подозреваем, будут сделаны новые атрибуции. В свою очередь, и мы дадим материал для исследований, например, о переводах в русской литературе. История литературы, журналистики делается только совместными усилиями.
Список литературы
1. Айзикова И.А. Прозаические переводы В.А. Жуковского в «Вестнике Европы» // От Карамзина до Чехова. Томск, 1992. С. 77—88.
2. Кафанова О.Б. Переводы Н.М. Карамзина в «Вестнике Европы» // XVIII век. Л., 1991. Сб. 7. С. 249-283.
3. Лепехин М.П. Безнина А.А. // Русские писатели: 1800-1917. М., 1989. Т. 1. С. 197-198.
4. Лупарева Н.Н. Отечестволюбец: общественно-политическая деятельность и взгляды С.Н. Глинки. Воронеж, 2012.
5. Минакова А.Ю. Русский консерватизм в первой четверти XIX века. Воронеж, 2011.
6. Симанков В.И. Источники журнала «Детское чтение для сердца и разума» // XVIII век. Сб. 28. Л., 2015. С. 343-344.
7. Степанов В.П. Злобин К.В. // Словарь русских писателей XVIII века. Вып. 1. Л., 1988. С. 338-340.
8. Травников С.Н. Тейльс А.А. // Словарь русских писателей XVIII века. Вып. 3. Л., 2010. С. 223-224.
Evgenii Sokolinsky
JOURNALS OF THE ALEXANDER ERA
IN THE MIRROR OF THE NATIONAL BIBLIOGRAPHY
National Library of Russia 18 Sadovaja Str., St. Petersburg, 191069
The paper describes the bibliographic originality of the "Consolidated Catalogue of Serial Publications of Russia, 1801-1825", prepared by specialists of the Russian National Library. It compromises four volumes of a magazine catalogue, published in 1997-2015; up to the letter "n" (P).
Key words: bibliography; Russian National Library; magazines; "Consolidated Catalogue of Serial Publications of Russia, 1801-1825".
About the author: Evgenii Sokolinsky — Prof. Dr., Pedagogical Sciences, Head of the Sector of Consolidated Catalogues of the Russian National Library (e-mail: [email protected]).
References
1. Ajzikova I.A. Prozaicheskie perevody V.A. Zhukovskogo v "Vestnike Evro-py". [Prose translations of V.A. Zhukovsky in Vestnik Evropy] Ot Karamzina do Chehova. [From Karamzin to Chekhov]. Tomsk, Tomsk Univ. Publ., 1992, pp. 77-88.
2. Kafanova O.B. Perevody N.M. Karamzina v "Vestnike Evropy". [Translations of N.M. Karamzin in The Herald of Europe] XVIII vek [18th century] Leningrad, Nauka Publ, 1991. Issue 7, pp. 249-283.
3. Lepehin M.P. Beznina A.A. Russkie pisateli: 1800—1917. [Russian writers: 1800-1917]. Moscow, Bol'shaia Sovetskaia Entsiklopediia Publ., 1989. Vol. 1, pp. 197-198.
4. Lupareva N.N. Otechestvoljubec: obshhestvenno-politicheskaja dejatel'nost' i vzgljady S.N. Glinki. [Otechestvolyubets: Socio-political activity and views of S.N. Glinka]. Voronezh, Voronezh Univ. Publ., 2012.
5. Minakova A.Ju. Russkij konservatizm v pervoj chetverti XIX veka. [Russian conservatism in the first quarter of the 19th century]. Voronezh, Voronezh Univ. Publ, 2011.
6. Simankov V.I. Istochniki zhurnala "Detskoe chtenie dlja serdca i razuma". [Sources of "Children's Reading for Heart and Mind" magazine] XVIII vek [18th century] Issue 28. St. Petersburg: Nauka, 2015, pp. 343-344.
7. Stepanov V.P. Zlobin K.V. Slovar' russkih pisatelej XVIII veka. [Dictionary of 18th century Russian Writers] Issue 1. Leningrad: Nauka Publ., 1988, pp. 338-340.
8. Travnikov S.N. Tejl's A.A. Slovar' russkih pisatelejXVIIIveka. [Dictionary of 18th century Russian Writers] + Issue 3. St. Petersburg, 2010, pp. 223-224.