Научная статья на тему 'Журналист В. Жаботинский о «Женском вопросе»: несколько рецептов творческой кухни'

Журналист В. Жаботинский о «Женском вопросе»: несколько рецептов творческой кухни Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY-NC-ND
115
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЖАБОТИНСКИЙ / ЧЕВОНИБАР / ПРОВИНЦИАЛЬНАЯ ПРЕССА РОССИИ НАЧАЛА XX В / RUSSIAN PROVINCIAL EARLY XXTH CENTURY PRESS / ЕВРЕЙСКАЯ ПРЕССА РОССИИ НАЧАЛА XX В / JEWISH PROBLEM / "ГАЦОФЭ" / "ЕЛИСАВЕТГРАДСКИЕ НОВОСТИ" / "ELISAVETGRAD NEWS" / СЕМЕН ЮШКЕВИЧ / ПРОСТИТУЦИЯ / PROSTITUTION / ЕВРЕЙСКИЙ ВОПРОС / VLADIMIR JABOTINSKY / CHEVONIBAR / EARLY XXTH CENTURY HEBREW PRESS IN RUSSIA / HA TZOFE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Липкин Михаил Михайлович

В статье исследуются источники ранней публицистики Владимира Жаботинского в газете «Ha Tzofe» («Наблюдатель») по «женскому вопросу». Для одной из ранних ивритских статей Жаботинского автор находит ее тематический источник – серию посредственных статей безвестного автора, писавшего под псевдонимом Чевонибар в провинциальных «Елисаветградских новостях». Жаботинский, взяв за основу и переосмыслив проблематику (проституция, бесправие женщин) и некоторые элементы композиции этих статей, создает совершенно оригинальное мастерское произведение, в котором уже виден будущий замечательный публицист.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

V. Jabotinsky-journalist on the “women question”. Professional secrets

An article considers the sources of early journalism by Vladimir Jabotinsky in the newspaper “Ha Tzofe’ (in Hebrew “Observant”) concerned with the so called “women question”. The author finds for one of early Hebrew articles by Jabotinsky its thematic source in a secondrate series of articles by almost unknown author who wrote under a pen name of ‘Chevonibar’ in Russian provincial newspaper “Elisavetgrad News”. Jabotinsky used this Russian series as a background, transformed it’s plot (prostitution, women’s lawlessness) and wrote his own quite original and skillful text in Hebrew where one can find the first traces of the future remarkable journalist.

Текст научной работы на тему «Журналист В. Жаботинский о «Женском вопросе»: несколько рецептов творческой кухни»

М.М. Липкин

ЖУРНАЛИСТ В. ЖАБОТИНСКИЙ О «ЖЕНСКОМ ВОПРОСЕ»: НЕСКОЛЬКО РЕЦЕПТОВ ТВОРЧЕСКОЙ КУХНИ

В статье исследуются источники ранней публицистики Владимира Жаботинского в газете «На Tzofe» («Наблюдатель») по «женскому вопросу». Для одной из ранних ивритских статей Жаботинского автор находит ее тематический источник - серию посредственных статей безвестного автора, писавшего под псевдонимом Чевонибар в провинциальных «Елисаветградских новостях». Жаботинский, взяв за основу и переосмыслив проблематику (проституция, бесправие женщин) и некоторые элементы композиции этих статей, создает совершенно оригинальное мастерское произведение, в котором уже виден будущий замечательный публицист.

Ключевые слова: Жаботинский, Чевонибар, провинциальная пресса России начала XX в., еврейская пресса России начала XX в., «Гацофэ», «Елисаветградские новости», Семен Юшкевич, проституция, еврейский вопрос.

Владимир Евгеньевич Жаботинский (1880-1940), известный более всего как один из лидеров сионистского движения, начинал свою общественную деятельность как журналист и писатель. Он сравнительно быстро приобрел всероссийскую известность, его материалы были востребованы в разных периодических изданиях, столичных и провинциальных. Уже в 1904 г. варшавская ежедневная газета «Наблюдатель» («Гацофэ»), издававшаяся на иврите, предложила ему вести постоянную рубрику, получившую название «Летучие листки» («Алим порхим»).

© Липкин М.М., 2012

М.М. Липкин

Продолжая работать в других изданиях под разными псевдонимами, в частности в газете «Елисаветградские новости»1, Жабо-тинский опубликовал в «Гацофэ» в 1904 г. за подписью «Вальде-мар Жаботинский» (дань польскому франкофильству плюс указание на свою ассимилированность) четыре статьи, причем в одной из них он затрагивает проблему проституции. Об этой проблеме шла речь за несколько месяцев до того в «Елисаветградских новостях» в серии статей за подписью А. Чевонибар. Согласно «Словарю псевдонимов» И.Ф. Масанова, наиболее вероятный автор, пишущий под этим псевдонимом, - Адольф Харитонович Рабинович, хотя ни факт сотрудничества этого автора в «Елизаветград-ских новостях», ни именно такой вариант написания псевдонима (есть Чивонабар и Чевинибар) у И.Ф. Масанова не отражены2. Связь этих статей со статьей Жаботинского в «Гацофэ» очевидна. Жаботинский не мог не читать материалов (любого литературного качества) на интересующую его тему, и, конечно же, он не мог пропустить статей, опубликованных в той самой газете «Елисавет-градские новости», где сотрудничал и сам. Тем интереснее проследить, как работал с материалом молодой Жаботинский, что он сохранял, что изменял, чем дополнял и как, взяв за основу чужой вымученный неумелый текст, он создавал свой, яркий, содержательный и узнаваемый по стилю.

Но прежде, чем перейти к статье Жаботинского3, рассмотрим серию статьей в «Елисаветградских новостях» за подписью «А. Че-вонибар»4.

Начиная довольно бойко: «Целый ряд газетных сообщений о продаже женщин и девушек свидетельствует <...>», автор переходит к изложению проблемы очень уж издалека: «Красноводские туркмены, посещая Астрахань для закупки мануфактуры и бакалеи, запасаются кстати женами <...>». Далее в этом же и следующем5 очерке автор все-таки переходит к теме проституции, вовлечения в нее женщин и продаже их в публичные дома в Варшаве, Харькове, Буэнос-Айресе. В наше время выводы автора назвали бы «политкорректными»: «После этого краткого очерка торговли женщинами, из которого видно, что ею занимаются представители разных национальностей - татары, поляки, русские, евреи и др. -мы предложим читателю "картинки" из жизни "продавцов" <...>». И в следующем выпуске6 появляется зловещая фигура, которую автор именует «Семен Моисеевич Греблев» - с виду респектабельный господин, в действительности же - торговец «живым товаром». Далее автор, похоже, исчерпав тему и рассказав все или

Журналист В. Жаботинский о «женском вопросе»..

почти все, что знает, переносит своего героя Семена Моисеевича Греблева в компанию городской интеллигенции7, где молодой адвокат читает ему, а заодно и читателям, подобие лекции о положении женщины в древней Спарте. Присутствующий здесь же следователь, не оставаясь в долгу, рассказывает столь же академичным образом о положении женщины в древних Афинах. В пятом выпуске8 недавние милые собеседники - следователь и адвокат - отправляют Семена Моисеевича Греблева в тюрьму (следует детальное описание тюрьмы), но закон и справедливость торжествуют недолго, он выходит на свободу и готов к новым начинаниям в прежнем русле.

Что же делает с этим фактографическим и литературным материалом Жаботинский? Внешне он создает некую композиционную аналогию статьям Чевонибара - говорит о проституции в еврейской среде, приводит примеры, переходит к образу «торговца», но по существу создает совершенно оригинальное произведение с другой, как вскоре выясняется, постановкой проблемы и другими выводами.

Обозначив тему («Только что в еврейской газете, выходящей в Одессе, встретилось мне письмо читателя, который с болью в сердце говорит о еврейских девушках, вынужденных идти в публичные дома»), он продолжает статью как литературно-критическую и, иллюстрируя тему проституции пересказом эпизода из повести С.С. Юшкевича «Евреи», описывает ситуацию совершенно «неполиткорректным» образом: прежде всего как национальную, еврейскую. Это оправданно в газете, выходящей на иврите и, следовательно, обращенной исключительно к еврейским читателям. Однако при внимательном чтении мы обнаружим интересное явление: пересказывая пассаж Юшкевича о жизни еврейской бедноты, Жаботинский демонстрирует полное пренебрежение к тексту, перевирая имена персонажей, состав их семей и сюжетные подробности. Несомненно, Жаботинский делает это сознательно: тогда как русская критика в массе своей писала о Юшкевиче в восторженных тонах (см., например, статью А.С. Глинки-Волжско-го9), еврейская критика относилась к Юшкевичу сдержанно-доброжелательно, отмечая его склонность к дешевым драматическим эффектам и слабое знание еврейской жизни (см., например, критические статьи С.Л. Цинберга10 и И.Г. Эйзенбета11). Но Жаботин-ский ничего об этом не говорит, он не превращает свою статью ни в литературно-критическую, ни в информационную, ни в беллетристически-драматичные «картинки из жизни».

М.М. Липкин

В отличие от Чевонибара, Жаботинский приводит примеры судьбы проституток, опираясь не на полицейские отчеты и газетные репортажи, а на литературу, в данном случае на рассказы и очерки Л.О. Кармена: «Одесситы, конечно, помнят рассказ г-на Кармена "Список", опубликованный в одной здешней газете под рубрикой "На дне Одессы". В этом "Списке" автор с болью и гневом рисует картину того, как пользуются "мамзелью" в такого рода доме. После двух-трех лет этой гнусной жизни она попадает в лечебницу, оттуда - на рынок, где натурально помирает с голоду. "Ремесло" ее уже не кормит, а за душою - ни гроша. И никто не даст ей куска хлеба <...> Кто она, эта "мамзель"? Еврейка». Жаботинский остается, прежде всего, в рамках проблемного, а не фактографического и не литературного подхода: «Мы пытаемся бежать от этих вопросов, не вдумываться, а если порой они всплывают на поверхность, мы кричим: "Позор!" и все в нас кипит, бурлит <...> Я, признаться, не понимаю этого кипения. Конечно, мне совсем не доставляет удовольствия ужасно грязное пятно на репутации общины, но надо быть уж очень наивным, чтобы считать это самым отвратительным из наших пятен. Есть у нас кое-что похлеще, о чем действительно нужно кричать в голос, потому что именно это - наш позор». И далее, ссылаясь на другие свои источники (материалы суда над кронштадтским полицмейстером Шафровым), Жаботинский говорит о содержателях и организаторах этого бизнеса: «Похоже, это становится нашим народным промыслом. По-моему, настоящий позор не "мамзели", продающиеся, чтобы спастись от голода, а те, кто торгует их телом ради наживы и веселой жизни <...>».

Здесь же появляется и образ, аналогичный тому, который беллетристически расписан в очерках Чевонибара: «Вы, конечно, слышали про "торговлю белыми рабынями". Специальные агенты, мужчины и женщины, уговаривают нищих девушек, в основном евреек, ехать за границу, уверяя, что там у них будет чистая, честная работа. Зачастую такой агент - черноусый молодец, стремится понравиться девушке и становится женихом; порой ведет ее под хупу, вступает в законный брак, а после - голую, босую, - продает в бордель где-нибудь в Турции или Южной Америке. Почти вся такая коммерция идет через Одессу, и здешняя полиция ловит этих агентов. Местные газеты публикуют их списки, не скупясь на комментарии. С чувством законной гордости мы отмечаем: едва ли не все они - сыны Авраама, Исаака и Иакова».

На этом месте Жаботинский переходит от темы еврейской проституции к другим порокам, бытующим в еврейской среде и по-

Журналист В. Жаботинский о «женском вопросе».

рождающим крайне негативный стереотип в отношении евреев, причем стереотип этот не во всем неверен. Начав с письма читателя, он закольцовывает статью также письмом читателя и здесь же ставит последний публицистический штрих в теме проституции: «Но вот передо мною лежит письмо одного читателя, выговаривающего мне за следующие строки из стихотворения "Памяти Герцля": "<...> Пусть сыновья уйдут в ночные воры, // И дочери в позорные дома, // Когда тебя и песнь твою забудем <...>". "Как можно писать такое? - возмущается автор письма. - Какое будущее предрекаете вы нашему народу?". Хочу сказать этому уважаемому господину и многим другим уважаемым господам, что проклятье мое бледнее того, что мы видим в жизни. Дочери наши не только ушли в позорные дома, но и содержат их; сыновья творят такое, что лучше бы пошли в ночные воры. Все народы осыпают нас бранью, нет конца и края нашему падению, мерзость наша беспредельна. Но если и сейчас мы не хотим обновить нашу жизнь, уйти от низости и позора, то проклятье мое недостаточно».

Итак, мы можем сказать, что в 1904 г. 23-24-летний Жаботин-ский достиг творческой зрелости как литератор и публицист, виртуозно работающий с материалом. Причем материал этот и указать-то напрямую неловко: ведь в отличие от текстов С.С. Юшкевича и Л.О. Кармена, текст Чевонибара характеризуется совсем уж низким литературным качеством, дешевыми приемами, слабым владением материалом и непродуманностью его подачи, неспособностью автора выдержать единую стилистику. Еще более важно, что уже к тому времени Жаботинский вполне сформировался как общественный деятель, ставший позднее одним из лидеров сионизма. Будь его формулировки опубликованы не в еврейской прессе и не на еврейском языке, мы могли бы назвать их если не антисемитскими, то уж, во всяком случае, юдофобскими. Но в узком кругу, среди «своих», Жаботинский мог позволить себе говорить гораздо более резко и целенаправленно, сочетая при этом «провокационность» формулировок с ответственностью выводов, которые представляют собой отнюдь не риторическую фигуру, а подлинное дело жизни Владимира (Зеэва) Жаботинского.

Примечания

1 О работе Жаботинского в этой газете см.: Кацис Л. Новые псевдонимы Вл. Жаботинского: Год 1904: (Зет, Zet, Турист, Ваш корреспондент, Читатель, Иш-

М.М. Липкин

Мацлиах) // Жаботинский В. (З.) Полное собрание сочинений: В 9 т. Минск: Met, 2012. Т. 4. (в печати). Первые три псевдонима относятся к «Елисавет-градским новостям».

2 Масанов И.Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и обществен-

ных деятелей: В 4 т. М.: Советский писатель, 1958. Т. 3.

3 Жаботинский Вальдемар. Летучие листки. (Алим порхим.) III // Гацофэ. Вар-

шава. 1904. 16 сент. № 505. С. 2, с пометкой «Петербург 22 августа 1904 г.» (иврит, перевод мой. - М. Л.)

4 Чевонибар А. Продавцы женщин // Елисаветградские новости. 1904. 14 янв.

№ 55; 15 янв. № 56; 16 янв. № 57; 26 янв. № 67; 4 февр. № 75.

5 Там же. 1904. 15 янв. № 56.

6 Там же. 1904. 16 янв. .№ 57.

7 Там же. 1904. 27 янв. № 67.

8 Там же. 1904. 4 февр. № 75.

9 Глинка [Волжский] А.С. Об «Евреях» С.С. Юшкевича // Глинка [Волж-

ский] А.С. Собр. соч.: В 3 кн. М.: Модест Колеров, 2005. Кн. 1 (1900-1905). С. 410-424.

10 Цинберг С.Л. Бытописатель распада // Еврейская жизнь. 1904. Июнь. С. 142-

160. Он же. Ассимилированный бытописатель еврейства: О творчестве С. Юшкевича // Еврейский мир: трехмесячный журнал. 1910. Кн.1. Янв.-март. С. 125-132.

11 Эйзенбет И.Г. Евреи в драме г. Чирикова и в повести г. Юшкевича // Еврейская

жизнь. 1904. Июль.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.