Научная статья на тему 'Живописная косвенная речь как средство создания многоголосия в повести Н. С. Лескова «Инженеры-бессребреники»'

Живописная косвенная речь как средство создания многоголосия в повести Н. С. Лескова «Инженеры-бессребреники» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
510
75
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
AUTHOR'S AND CHARACTER'S VOICES / ANOTHER'S SPEECH / ARTISTIC TEXT / NARRATIVE POLYPHONY / VIVID REPORTED SPEECH

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Колобаев Павел Алексеевич

Данная статья посвящена проблеме полифонической организации художественного текста. В качестве средства, благодаря которому возможно многоголосое повествование, изучаются конструкции с живописной разновидностью косвенной речи на материале повести Н.С. Лескова «Инженеры-бессребреники». Автор приходит к выводу, что живописная косвенная речь может рассматриваться как черта идиостиля Лескова.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

This article is dedicated to the problem of artistic text polyphonic organization. The constructions with a vivid form of reported speech as the device owing to which the polyphonic narration is possible, are studied on the basis of N.S. Leskovs narrative The Unmercenary Engineers. The author draws the conclusion that vivid reported speech can be considered as a feature of Leskovs idiostyle.

Текст научной работы на тему «Живописная косвенная речь как средство создания многоголосия в повести Н. С. Лескова «Инженеры-бессребреники»»

УДК 81'42; 801.7

П.А. Колобаев ЖИВОПИСНАЯ КОСВЕННАЯ РЕЧЬ КАК СРЕДСТВО СОЗДАНИЯ МНОГОГОЛОСИЯ В ПОВЕСТИ Н.С. ЛЕСКОВА «ИНЖЕНЕРЫ-БЕССРЕБРЕНИКИ»

Данная статья посвящена проблеме полифонической организации художественного текста. В качестве средства, благодаря которому возможно многоголосое повествование, изучаются конструкции с живописной разновидностью косвенной речи на материале повести Н. С. Лескова «Инженеры-бессребреники». Автор приходит к выводу, что живописная косвенная речь может рассматриваться как черта идиостиля Лескова.

Ключевые слова: художественный текст, повествовательная полифония, живописная косвенная речь, голоса автора и персонажа, чужая речь.

Жгаописная разновидность косвенной речи уже давно стала объектом внимания ученых. В.Н. Волошинов о таком стиле передачи чужой речи писал следующее: «Авторский контекст стремится к разложению компактности и замкнутости чужой речи, к ее рассасыванию, к стиранию ее границ. Этот стиль передачи чужой речи мы можем назвать живописным. Его тенденция - стереть резкие внешние контуры чужого слова. При этом самая речь в гораздо большей степени индивидуализирована; ощущение разных сторон чужого высказывания может быть только дифференцированным. Воспринимается не только его предметный смысл, содержащееся в нем утверждение, но также и все языковые особенности его словесного воплощения» [3, с. 337]. По мысли А.Н. Гвоздева, «художественная, или живописная, косвенная речь характеризуется тем, что в нее вводятся слова и обороты, характеризующие языковую манеру излагаемого высказывания в целях сохранения колорита чужой речи» [4, с. 330].

Прекрасным образцом использования живописной разновидности косвенной речи в литературе XIX века является большая часть художественного творчества Н.С. Лескова, поскольку у писателя существует резкий контраст между словом автора-повествователя и словом персонажа. Это объясняется тем, что большинство произведений Н.С. Лескова написано от 1-го лица, следовательно, повествователь у него является одновременно рассказчиком, сквозь призму сознания которого пропускаются все события из жизни героев и их речевая деятельность. В тех случаях, когда о дистанции между говорящими субъектами свидетельствуют кавычки или другие графические средства, то голоса автора и персона-

жа как будто не сливаются в единое целое, а повествователь снимает с себя ответственность за чужое слово. Повествовательная структура художественного произведения с преобладанием живописной разновидности косвенных конструкций становится благодатной почвой для создания повествовательной полифонии (многоголосия).

Феномен полифонии в художественном тексте, впервые выделенный и исследованный М.М. Бахтиным на материале произведений Ф.М. Достоевского [2], изучается с позиций разных гуманитарных наук: литературоведения, эстетики, философии, лингвистики и др. Нас интересует прежде всего лингвистическая сущность повествовательной полифонии. Поэтому мы придерживаемся следующего понимания повествовательной полифонии как лингвистического явления: Повествовательная полифония - это конститутивный признак художественного текста, в котором в пределах одного фрагмента или даже предложения соединяются два равноправных голоса, два субъектно-речевых плана. Живописная косвенная речь в свою очередь соединяет голоса автора и персонажа, в чем мы убедимся, рассматривая ее в тексте повести Н.С. Лескова.

Среди большого литературного наследия

Н.С. Лескова в отдельном ряду стоят произведения, которые посвящены какому-либо знаменитому современнику писателя. От автора это всегда требует более точных фактических сведений о человеке, его речевом поведении. В «Инжене-рах-бессребрениках» описывается история становления личности святителя Игнатия Брянчанинова. Лесков изображает ту эпоху начала тридцатых годов XIX столетия, когда «в Петербургском инженерном училище между воспитанниками

© П.А. Колобаев, 2010

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 1, 2010

81

обнаружилось очень оригинальное и благородное направление, которое можно назвать стремлением к безукоризненной честности и даже святости». В центре произведения - история трех однокурсников инженерного училища: Дмитрия Брянчанинова, Михаила Чихачева и Николая Фер-мора. Лингвистической приметой всей повести стала живописная разновидность косвенной речи. Отчасти использование такой формы обусловлено тем, что автор, стараясь в точности или дословно изобразить произнесенную речь персонажа, прибегает к живописному стилю передачи чужой речи. Вырванные порой из прямой речи героя, слова и словосочетания, а часто целые предикативные единицы, становятся прочным компонентом авторского повествования, сливаясь с ним и образуя многоголосое (полифоничное) единство. Обратимся к тексту повести, чтобы проиллюстрировать все сказанное нами выше:

В училище они [Брянчанинов и Чихачев] не могли оказывать никому никакой помехи, а с выходом на службу преобладающее общее настроение, казалось, без сомнения, должно их убедить в непригодности их мечтаний и сравнять со всеми другими, которые ничего мечтательного не затевали, а ортодоксально верили, что «быть инженером - значит купаться в золоте»;

На указание ему самых сильных лиц он [Николай Фермор] отвечал, что «это все равно, -никто ничего не значит: что нужно, того никто не сделает».

В наших примерах наблюдается явление, когда автор произведения «вводит в косвенную конструкцию слова и обороты чужой речи, характеризующие субъективную и стилистическую физиономию чужого высказывания как выражения» [3, с. 348]. Отметим, что эффект живого произнесения «другой» речи производят и дополняют также кавычки, которые, являясь знаком чужого голоса, делят повествование на план рассказчика и план персонажа. В целом же, сам механизм попадания, вкрапления чужого голоса персонажа в повествование основан, как отмечает С.В. Амвросова, на том, что «языковая единица, реализуя в тексте специфический - релятивный или визуальный - аспект значения, соотносится с персонажным набором языковых единиц, отражающим положение персонажа как речевой личности и, в частности, тот факт, что персонаж связан родственными отношениями с дру-

гими персонажами и обладает "реальными" зрительными возможностями. Возникающая при этом связь позволяет услышать голос персонажа в единице повествования» [1, с. 95].

Живописный стиль передачи чужой речи настолько «вездесущ» в повести Лескова, что он даже проникает в авторский контекст конструкции с прямой речью:

- Ну и прекрасно! - отвечал Ден и известил Антония, что все улажено: его protégé дадут дело по силам, «а тогда мы не оставим это без внимания, и он будет награжден».

В этом случае, по мнению В.Н. Волошинова, «прямая речь подготовляется косвенной и как бы непосредственно из нее возникает, - подобно пластическому образу, не вполне отделившемуся от необработанной глыбы в скульптурах Родена, - является одной из бесчисленных модификаций прямой речи в ее живописной трактовке» [3, с. 349].

Не менее интересны другие примеры живописной косвенной речи:

Антоний сейчас же послал за Фермором и поспешил его обрадовать, но был неприятно поражен, заметив, что в нем «мало восторга», а «наиболее томности и унылости, как бы у человека, разочарованного жизнью».

Викарий его за это отечески пощунял и дал «к жизни наставление», заключавшееся в том, что надо хранить бодрость духа во всяких положениях. <...>

Назначение было почетное. Работа полезная и самостоятельная: смотри, вникай, сообрази, изложи критику и доложи умно и понятно.

Все эти три текстовых фрагмента, в которых представлена живописная косвенная речь, последовательно идут друг за другом. В последнем отрывке автором наставлений, построенных по большей части из глаголов повелительного наклонения, является лицо или группа лиц, о существовании которых можно только догадываться, так как узнать о них напрямую из текста невозможно. В другом примере голоса автора и персонажа сливаются в конструкции с косвенной речью, причем первая часть речи персонажа передана повествователем в обычной ее форме, а вторая в живописной:

И он [Николай Фермор] при этом только хотел продолжить, что все молодые инженеры должны образовать союз, чтобы поддерживать друг друга на честном пути бескорыстного служения, но заметил, что кучка молоде-

82

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 1, 2010

жи, среди которых он сообщал о своем оскорблении, растаяла, и с ним остался только один из наиболее добросердечных товарищей, и тот не столько ему внимал, сколько убеждал оставить это на время и идти «со всеми вместе в гастрономию, так как это у нас, - говорит, -заведено и никому нехорошо нарушать товарищеские обряды».

Настоящая разноголосица, состоящая из вкраплений в авторский контекст слов и словосочетаний других персонажей, наблюдается в следующем фрагменте повести:

Сначала они будто отправились к северу вместе, но на дороге расстались: Брянчанинов поехал в Петербург, где пребывание его казалось очень опасным, потому что он тут беспрестанно рисковал попасть в глаза императору, а Чихачев приехал к своей сестре Ольге Васильевне, по мужу Кутузовой. Он говорил о своем возвращении не много и не ясно, а о дальнейших своих намерениях совсем не говорил ничего. Его находили «странным», как будто потерянным или отрешенным от мира и не придающимся живо ни радостям, ни печалям. Это было очень тяжело видеть в молодом человеке, и семейные Чихачева общими силами старались узнать, «что у него на душе». Одни думали - «влюблен», другим казалось, «замешан», а один родственник с вольтерьянскою заправкой уверял, что племянник «помешан».

- На чем?

- Гордец. Хочет быть лучше всех... Набожный чистоплюй... Пусть мир тонет в смраде греха, а он будет сидеть, как дрозд на березке, и свои перышки перечищать носиком... Чистоплюй!

В данном отрывке текста речь идет о непонимании духовного состояния Чихачева его близкими людьми. Мы привели здесь также фрагмент диалога, поскольку автора у первой реплики нет, и она, вполне возможно, исходит от целого коллектива говорящих персонажей. Совсем оправдано использование Лесковым чужих слов и выражений, так как «введенные в косвенную речь и ощущаемые в своей специфичности они (особенно, если заключены в кавычки) «остраняют-ся», говоря языком формалистов, и остраняются именно в том направлении, в каком это нужно автору; они овеществляются, их колоритность выступает ярче, а в то же время на них ложатся тона авторского отношения - иронии, юмора

и пр.» [3, с. 348]. В нашем примере возникает своеобразная игра, построенная на рифмовке двух слов (помешан - замешан), а в целом - чувствуется ирония автора ко всему происходящему, особенно к тому, насколько близкие молодого человека не понимают его и в некотором роде даже обвиняют в сумасшествии.

В названной повести нами был замечен любопытный для анализа фрагмент:

Оказалось, что в лагере был самолично великая медицинская знаменитость своего времени доктор Мандт.

Он приехал в лагерь по личному приказанию государя, чтобы видеть Николая Фермора, и остался очень недоволен, что не нашел больного. Зато он оставил записку, в которой писал, что «сегодня он был экстренно вытребован государем императором, которому благоугодно было передать на его попечение Николая Фермора, и в виду этого он, д-р Мандт, просит Пв. Ф. Ф-ра, как только он возвратится в лагерь и в какое бы то ни было время, тотчас пожаловать к нему для личных объяснений».

Особенность этого отрывка из произведения Лескова заключается в том, что письменное сообщение (в нашем примере это записка) становится частью художественного целого повести. Автор раскрывает читателю смысл не только чужого речеповеденческого акта, но и передает содержание записки, которая адресована одному из героев повести. Записка призвана подчеркнуть достоверность описываемых событий. Таким образом, «чужое» слово в широком смысле этого понятия «органично приживается на новом месте, которое для него становится своим» [5, с. 95].

Итак, анализ повести Н.С. Лескова «Инженеры-бессребреники» позволяет сделать вывод, что живописная разновидность косвенной речи - характерная черта как этого произведения, так и творчества писателя в целом, его идиостиля. Заключая в кавычки целые фрагменты этой разновидности косвенной речи, автор произведения снимает с себя ответственность за произнесенную речь персонажа. Голос героя в этом случае становится частью авторского повествовательного голоса. Обладая полифоническим эффектом, живописная косвенная речь пронизывает разные слои художественного текста и соединяет в пределах одного высказывания голоса двух говорящих субъектов: повествователя-рассказчика и персонажа. В таком случае для читателя стано-

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 1, 2010

83

вятся понятными слова самого Н.С. Лескова, который считал себя «записчиком, а не выдумщиком».

Библиографический список

1. Амвросова С.В. Языковые средства полифонии в художественном тексте (на материале английских романов ХХ века): Дис. ... канд. фи-лол. наук. - М., 1984.

2. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. - М.: Советская Россия, 1979. - 320 с.

3. Волошинов В.Н. Марксизм и философия языка // Волошинов В.Н. Философия и социология гуманитарных наук. - СПб.: Аста-пресс, 1995. - С. 216-380.

4. ГвоздевА.Н. Очерки по стилистике русского языка. - М.: Изд-во Академии наук РСФСР, 1952. - 336 с.

5. Попова Л.Г. Внутренняя и внешняя речь автора и персонажа в немецких и русских художественных текстах // Филологические науки. -2002. - №>4. - С. 93-100.

УДК 811.161.1 '276.6 (043.3)

Н.Н. Кузьмина РЕАЛИЗАЦИЯ ГУМАНИСТИЧЕСКОГО НАЧАЛА В ОБЩЕНИИ ВРАЧА И ПАЦИЕНТА (жанр «утешение»)

В данной статье дается краткий обзор главных ценностей врачебной этики, среди которых на первое место выдвинуто утешение, и рассматриваются функции речевого жанра «утешение» в рамках медицинского дискурса. Отдельно анализируется роль данного жанра в установлении доверительных отношений между врачом и пациентом.

Ключевые слова: врачебная этика, речевой жанр «утешение», речевые тактики.

Профессия врача моральна по своему основанию. Появление этой профессии вызвано не экономическими мотивами или финансовыми потребностями, манипуляционными или чисто познавательными интересами - её появление определено необходимостью помогать людям в их немощном, нездоровом состоянии. Профессию врача отличает возможность постоянного проявления заботы, оказания помощи нуждающемуся человеку.

В профессиональной врачебной этике абсолютным признанием пользуются ценности милосердия, сострадания, заботы, помощи, которые составляют краеугольное основание моральнонравственного отношения врача к больному, страдающему человеку.

Одним из главных проявлений человечности в речевой деятельности врача является речевой жанр «утешения».

Утешение обладает психотерапевтической функцией, облегчая страдания больного. «Психотерапия, состоящая в словесном, вернее, духовном воздействии врача на больного - общепризнанный, часто встречающийся метод лечения многих болезней». Понятие «духовного воздействия» следует воспринимать как результат осмысления слож-

ных межличностных отношений между врачом и пациентом в лечебной практике.

Важнейшей функцией жанра «утешение» является установление доверительных отношений между врачом и пациентом. Врачебное сообщество на практике не раз убеждалось, что успех лечения во многом определяется верой пациента во врача. Об этом в своём труде «Дух, душа и тело» писал В.Ф. Войно-Ясенецкий: «...доверие или недоверие врачу. глубоко определяет исход болезни.», «Тот, кто больше верит, излечивается лучше».

В христианской традиции понимание доверия больного к врачу созвучно пониманию веры, осознаваемой как «возможность осуществления ожидаемого». Врач обязан сформировать у больного и укрепить это доверие.

Раскрытие механизма формирования доверия представляет особый исследовательский интерес при рассмотрении этого речевого жанра, и результаты такого исследования могут иметь большую практическую ценность.

Врачу как специалисту следует учитывать, что «центральная нервная система главенствует над всеми соматическими процессами, определяет и направляет работу всех органов, их рост и тро-

84

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 1, 2010

© Н.Н. Кузьмина, 2010

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.