Н.В. Филатова
Жанровое пространство туристического дискурса
Статья посвящена определению состава жанров туристического дискурса и установлению их специфики. В ней представлен анализ прототипических характеристик туристического дискурса в системе институциональных дискурсивных практик, рассмотрены частотные для коммуникации в туристической сфере жанры, из которых в данной статье подробно описан жанр путеводителя:
выявлены сложившиеся композиционные модели, описаны особенности стиля, определены функции отдельных лексических и грамматических единиц. Ключевые слова: туристический дискурс, жанр путеводителя, композиционная модель путеводителя, стиль путеводителя.
Коммуникация в рамках туристической сферы отличается многоаспектным характером и национальной спецификой, что, по-видимому, объясняет отсутствие хоть сколько-нибудь значительной концептуальной разработки ее прагмалингвистических основ. Не описаны типологические особенности туристического дискурса в сравнении с другими видами дискурсов, не определен круг его жанров, не проанализирована структурная и языковая специфика устных и письменных текстов, принадлежащих к этим жанрам.
Прежде чем перейти к заявленной теме, нам придется уточнить свое понимание терминов дискурс и туристический дискурс из-за многообразия интерпретаций первого и отсутствия четкого определения второго.
При определении дискурса мы исходим из тезиса Т.А. ван Дейка, согласно которому «Дискурс - актуально произнесенный текст», связанный с коммуникацией в той или иной профессиональной сфере, например «новостной дискурс», «политический дискурс», «научный дискурс» [9, с. 75]. Мнения большинства современных ученых сходятся в том, что в определении дискурса должны найти отражение его важнейшие формальные, функциональные и ситуационные характеристики. Так, с точки зрения формы дискурс представляет собой образование, превосходящее по своему объему предложение и соотносимое с такими языковыми единицами, как сложное синтаксическое целое и текст. С функциональной точки зрения дискурс рассматривается как совокупность функционально организованных и определенных контекстом употреблений языка. Ситуационная характеристика дискурса состоит в том, что последний непременно включает в себя набор социальных, культурных и прагматических факторов, лежащих за пределами собственно лингвистической материи, но оказывающих непосредственное влияние на производство речи [5; 6].
В.И. Карасик предложил делить дискурс на личностный и институциональный. Нас будет интересовать только последний, поскольку он представляет собой общение людей, принадлежащих к той или иной социальной группе, в типичной речеповеденческой ситуации [3]. Это означает, что в поле нашего зрения не попадет частное общение, направленное на организацию походов, поездок на рыбалку и проч. Важное, на наш взгляд, наблюдение, связанное с институциональной природой дискурса, было сделано
Филологические
науки
Лингвистика
Дж. Суэйлзом, который выделил дискурсивные сообщества и определил их как социориторические институциональные группы, объединенные общностью коммуникативных целей. Входящие в дискурсивное сообщество люди не образуют языкового сообщества, они могут быть дистанционно удалены друг от друга, принадлежать к разным этническим группам. Однако, как подчеркивает Дж. Суэйлз, они обладают знанием специальной терминологии, их общий уровень осведомленности в строго определенной коммуникативной сфере достаточно высок [8]. Члены дискурсивного сообщества хорошо осведомлены об особенностях жанровой организации информации и механизмах обмена ею: способы представления коммуникативных целей принадлежат всему данному сообществу, а не отдельным индивидам. Коммуникацию в сфере туризма, наделенную выше указанными признаками, мы и будем называть туристическим дискурсом.
Туристический дискурс характеризуется следующими параметрами: 1) участники', продавец (туроператор) - клиент; экскурсовод - экскурсант; составитель текста - получатель текста; 2) место: офис, туристический автобус, музей, улица города, виртуальное пространство, текстовое пространство; 3) цели: получение прибыли - получение экскурсионно-туристической услуги; 4) ключевой концепт: путешествие; 5) стратегии: весьма полно и интересно описаны, на наш взгляд, Л.М. Гончаровой, в частности, ученый считает, что главной стратегией субъекта туристического дискурса является стратегия позитива [1, с. 341]; 6) материал: большой набор тем, среди которых страноведческая и историческая информация, временная организация тура, гостиничный бизнес, транспорт, обеспечение безопасности, питание и проч.; 7) разновидности и жанры: в зависимости от канала передачи информации можно выделить устную и письменную разновидности туристического дискурса; письменная разновидность включает в себя печатные тексты и компьютерно-опосредованную коммуникацию, устная разновидность делится на непосредственную и опосредованную.
Прежде чем приступить к классификации жанров туристического дискурса, отметим, что под жанром в лингвистике традиционно понимают совокупность более или менее устойчивых характеристик текста: «манеру изображения, общепризнанную речевую форму, санкционированные обществом и привычные способы объединения речевых единиц, строения речи и т. д.» [6, с. 72]. В основе прагматического изучения речевого жанра лежит понимание диалогической природы речевого жанра, рассматриваемого как «вербальное оформление типовой ситуации социального взаимодействия людей» [7, с. 90].
Исходя из этих определений, мы выделяем следующие жанры туристического дискурса: экскурсия (включая общение экскурсанта
и экскурсовода), диалог с продавцом услуги (офисный или внеофисный диалог между представителем турфирмы и клиентом), диалог с представителем принимающей стороны (между клиентом / сопровождающим группы и служащим гостиницы / шофером экскурсионного автобуса), диалог между туроператором и контрагентом (бронирование гостиниц, авиабилетов и т.п.), на периферии жанрового поля - речевое взаимодействие в особых обстоятельствах (переговоры с консульством) (устная разновидность непосредственного общения); видеопутеводитель - обзорно-географический документальный фильм, аудиогид (устная разновидность опосредованного общения); путеводитель, туристический проспект, каталог, статья, брошюра, листовка (письменная разновидность в форме печатных текстов); виртуальная экскурсия, вебстраница туристического бюро, электронное письмо клиента в туристическое бюро, электронная переписка служащих туристической сферы (компьютерно-опосредованная письменная разновидность).
Формат данной статьи не позволяет нам подробно остановиться на всех жанрах туристической сферы, поэтому мы ограничимся характеристикой самого специфического и сложного жанра - путеводителя (остальные письменные жанры представляют собой модифицированные жанровые артефакты рекламного дискурса).
Путеводитель - важнейший источник информации о природных, экономических и культурно-бытовых особенностях страны, визитная карточка народа, обеспечивающая связь между представителями разных стран в культурном пространстве.
Первичный анализ текстов данного жанра показал, что все многообразие путеводителей (travel-guide) можно разделить на два основных типа: с одной стороны, рекламно-справочные и справочно-рекламные издания, представленные проспектами, буклетами и брошюрами (a self-guide, a free guide, a brief guide), и авторские путеводители, представляющие собой информационно-рекламные и справочно-энциклопедические издания, - с другой (a tourist handbook, a souvenir guide, a guide book, a complete guide).
При разном объеме содержания и целевой установки базовая (консервативная) часть обоих типов путеводителя одинакова. Она включает историческую справку, описание достопримечательностей, карту, информацию о месторасположении памятников, времени и стоимости их посещения, экскурсионных программах, близлежащих кафе и сувенирных лавках, информацию для людей с ограниченными возможностями и необходимые телефоны справочно-информационной службы.
Вариативный блок информации представлен в авторских путеводителях. Он складывается, прежде всего, как результат расширения
Филологические
науки
Лингвистика
консервативной части. Помимо этого, его содержательное наполнение обеспечивается предисловием, подробным описанием всех близлежащих магазинов, мест досуга, отелей, алфавитно-предметным указателем, библиографией, благодарностями коллегам и спонсорам, а также сведениями об авторе или авторах. В авторских путеводителях справочноэнциклопедического типа содержится также культурологическая информация: она призвана расширить фоновые знания адресата и, как правило, размещена вне основного текста, например, во врезках.
Наиболее распространенными являются следующие типы композиционной организации базовой части путеводителя: логическая (представляет собой последовательность информационно важных сегментов текста и фактологически периферийных данных об описываемом в путеводителе локусе), центробежная (иконически воспроизводит циклическую структуру референтного городского ландшафта), маршрутообразующая (является вербализованной в тексте экскурсией по описываемому объекту), ступенчатая (организация текста по принципу постепенного когнитивного освоения объекта через наращивание объема важной информации о референте путеводителя). Вариативный блок создает композиционную рамку. Врезки располагаются в соответствии с принципом информационной мозаики.
Стилистический анализ текстов путеводителей позволяет сделать вывод, что на их языковое оформление влияет полифонический, а местами и гибридный характер туристического дискурса. Это проявляется в сочетании черт публицистического и научного функциональных стилей с наложением приемов рекламного дискурса.
Стилевое оформление путеводителя иногда демонстрирует ориентацию на такие доминантные признаки научного стиля, как высокий уровень обобщения, точность, информативность, имперсональность. Обобщение проявляется в выборе категориальной номинации: Суда курсируют по большинству крупных озер страны [4, с. 28]. Точность обеспечивается большим количеством числительных: По данным 2004 г., общее количество жителей в стране - 35 тыс. чел. [Там же, с. 478] и широким использованием терминов, принадлежащих к разнородным терми-носистемам: арка, симметрия, венецианская готика; страховой случай; пиктограмма; пункт быстрого питания. Имперсональность создается использованием безличных предложений или пассивных конструкций: Билеты приобретаются у водителя при посадке [Там же, с. 28].
Однако указанные признаки проявляются не в чистом виде: они испытали трансформацию под влиянием противоположных свойств, присущих публицистическому стилю и рекламе. Так, информативность сочетается
с лаконизмом, отчего в тексте путеводителя широкое распространение получили конвенциональные сокращения единиц измерения, временных интервалов, наименований языков, терминов: чел., англ., арх. («архитектор»), вт.-вс. («со вторника по воскресенье»). Внешним проявлением лаконизма служит расчлененное оформление синтаксических конструкций, в результате чего заголовок текстового фрагмента может оказаться парцеллированной частью первого предложения этого фрагмента, например: [Заголовок] Время [Текст] Среднеевропейское, отстает от московского на 2 часа [4, с. 41]. Заметное место в тексте занимают назывные предложения: 25 сент. 1927 г. Сильное наводнение [Там же, с. 481] и неполные предложения: На стендах - большой выбор буклетов о стране [Там же, с. 484]. Информация имеет двухслойную упаковку: графический стандарт - для основной и графическое и/или синтаксическое выделение - для фоновой. Фоновая энциклопедическая информация обычно оформляется в виде вставной конструкции и графически выделяется скобками: По городу можно путешествовать по специальным указателям с маршрутами в память Эразма Роттердамского (1469-1536, нидерландский ученый-гуманист, писатель, филолог, богослов, виднейший представитель северного Возрождения) [Там же, с. 244]. Фоновая информация, обращенная к человеческой любознательности, облекается в особую конструкцию Интересно, что...: Интересно, что именно равносторонний крест называется крестом Св. Георгия [Там же, с. 55]. Точность в путеводителе соседствует с приблизительностью: большинство, несколько, не так давно. Гибридные свойства стиля проявляются также в способности оформлять историческое повествование средствами экспрессивного синтаксиса, причем чаще других используется синтаксический хиазм: На рубеже ХУ-ХУІ вв. город <...> стал центром шелкопрядения и ткачества. Особым стал и духовный мир Базеля [Там же, с. 247].
От публицистического стиля стиль путеводителя заимствовал сочетание стандарта и экспрессии. Стандарт проявляется в широком использовании клише: пышное убранство, изящная церковь, особое очарование. Экспрессия создается особым образом подобранной ономастикой: экспресс «Романтическая дорога» [Там же, с. 36], швейцарский шоколадный поезд [Там же, с. 39]; метафорами: Аккуратные цветные ленты полей перемежаются с зеленым плюшем пастбищ [Там же, с. 483]; олицетворением: Из-за виноградников выглядывает острый шпиль часовни [Там же]; буквализацией фразеологических оборотов: Великолепное палаццо (Мауро Кодусси, 1481-1509) входит во все учебники как пример переноса на венецианскую почву (скорее воду) принципов Высокого Ренессанса, выработанных во Флоренции [2, с. 93]; различными фигурами
Филологические
науки
Лингвистика
речи, например, сравнениями: У последнего святые так отлично заламывают руки, а ангелы так лихо, подобно гроздьям сосисок, свисают с неба, что он, безусловно, выигрывает [Там же, с. 105].
Из рекламных черт жанр путеводителя унаследовал креолизован-ность - обязательное наличие иллюстративных материалов, как поясняющих текстовый ряд (например, фотографии достопримечательностей, карты объекта), так и дополняющих содержание текста, поскольку на фотографиях и иллюстрациях, как правило, запечатлевают исключительные виды описываемого географического пункта. Креолизация текста путеводителя способствует реализации главной стратегии туристического дискурса - формированию высокой положительной оценки предлагаемого туристического продукта.
Обобщая, можно сказать, что туристический дискурс обладает рядом характерных для него особенностей, позволяющих выделить его в отдельный институциональный вид дискурса. Он опирается на определенный набор жанров, сформированных потребностями оптимизации коммуникации продавцов и потребителей туристических услуг в различных ситуациях. Жанр путеводителя является самым сложным среди них как по структурной организации, так и по разнообразию воплощаемых модусов, речевых тактик, вербальных и невербальных кодов.
Библиографический список
1. Гончарова Л.М. Туристская реклама в СМИ: позитивно настраивающие тактики // Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования: Материалы II Международной научной конференции (Москва, филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 14-16 февраля 2008 г.) / Сост. М.Н. Володина. М., 2008. С. 339-343.
2. Ипполитов А.В. Венеция: Путеводитель. М., 2008.
3. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.
4. Кришат М.В. Швейцария. Лихтенштейн. М., 2006.
5. Музыкант В. Л. Теория и практика современной рекламы. Ч. 1. М., 1998.
6. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика: Сложное синтаксическое целое. М., 1973.
7. Шмелева Т. В. Речевые жанры // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник: проспект / Под ред. А.П. Сковородникова. Красноярск, 1991. С. 89-91.
8. Swales J.M. Genre analysis: English in academic and research settings. Cambridge, 1990.
9. van Dijk, Teun A. Discourse as Structure and Process // Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction. Vol. 1. London, 1997. Р. 63-111.