Научная статья на тему 'Жанровая парадигма французской лексикографии: словари трудностей'

Жанровая парадигма французской лексикографии: словари трудностей Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

313
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОВАРИ ТРУДНОСТЕЙ / ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК / ОДНОЯЗЫЧНЫЕ ФРАНЦУЗСКИЕ СЛОВАРИ / DICTIONARIES OF COMMON ERRORS / FRENCH LANGUAGE / FRENCH MONOLINGUAL DICTIONARIES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Черепкова Н.М.

В статье предлагается обзор словарей трудностей французского языка, находящихся в фондах библиотек города Воронежа. Выявляются их сходства и различия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

GENRE PARADIGM OF FRENCH LEXICOGRAPHY: DICTIONARIES OF COMMON ERRORS

The article offers an overview of French dictionaries of common errors. Their similarities and differences are examined.

Текст научной работы на тему «Жанровая парадигма французской лексикографии: словари трудностей»

КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ

УДК 81-2

ЖАНРОВАЯ ПАРАДИГМА ФРАНЦУЗСКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ:

СЛОВАРИ ТРУДНОСТЕЙ

Н. М. Черепкова

Воронежский государственный университет

Поступила в редакцию 10 февраля 2017 г.

Аннотация: в статье предлагается обзор словарей трудностей французского языка, находящихся в

фондах библиотек города Воронежа. Выявляются их сходства и различия.

Ключевые слова: словари трудностей, французский язык, одноязычные французские словари.

Abstract: the article offers an overview of French dictionaries of common errors. Their similarities and differences are examined.

Key words: dictionaries of common errors, French language, French monolingual dictionaries.

Существующие типы словарей разнообразны по жанрам и типам. Это разнообразие объясняется сложностью и многоаспектностью самого объекта лексикографического описания, т. е. языка. Практически нет никакой возможности дать в одном словаре всю в той или иной мере исчерпывающую информацию о языке, которая удовлетворяла бы в равной степени все общество в целом и отдельные его слои, в частности [1, с. 6-9]. В связи с этим лингвистам и просто пользователям словарей необходима информация об особенностях тех или иных словарей и различиях между ними.

Одноязычные французские словари представлены тремя группами:

- филологические словари (толковые словари, синонимические, фразеологические, этимологические);

- энциклопедические и справочные издания;

- словари для специальных целей (для детей, узких специалистов, для интересующихся французской культурой, историей, языком и т. д.).

Подавляющее большинство филологических (лингвистических) словарей - это словари общелитературного языка. В случае возникновения трудностей в письменной или устной речи целесообразно обращаться к толковым словарям, содержащим разнообразную информацию о слове, к аспектным словарям - орфографическим, орфоэпическим, словарям иностранных слов и др., к грамматикам и справочникам.

Однако для оперативного решения целого ряда практических языковых проблем рациональным оказывается обращение к специальным словарям трудностей (ортологическим словарям). Отбор материала

© Черепкова Н. М., 2017

в них осуществлялся на основе обобщения наблюдений над речью носителей языка. Словари трудностей носят комплексный характер, отражая разные стороны бытования слов. Сопоставление словарей, созданных в разное время, позволяет делать определенные выводы о динамике языковой нормы, о статусе вариантов, их предпочтительности в тот или иной период развития языка, а также о возможностях того или иного словаря [2, с. 193].

В настоящей статье представлен анализ словарей трудностей французского языка.

Нами были проанализированы словари, находящиеся в библиотеках г. Воронежа: Зональной научной библиотеки ФГБОУ ВО « ВГУ», Региональном центре французского языка при ФГБОУ ВО «ВГУ» и Воронежской областной универсальной научной библиотеки имени И. С. Никитина, в которых сосредоточена большая часть французских лексикографических источников.

Мы рассматривали одноязычные словари французского языка, изданные во Франции: Dictionnaire des difficultés grammaticales et lexicologiques. Joseph Hanse. Paris Bruxelles Baude 1949; Dictionnaire d'orthographe et des difficultes du francais. Paris: Le Livre de Poche,1982; Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne. Joseph Hanse. Paris: Duculot, 1983; Larousse de poche. Le pratique du français. Orthographe. Conjugaison. Difficultés. Paris: Larousse, 1994; Dictionnaire des difficultés du français Jean-Paul Colin, Paris: Robert 1994; Dictionnaire de la langue française. Le savoir par les mots, éditions de la connaissance, 1995; Dictionnaire d'orthographe et des difficultés du français Jean-Yves Dournon, Hachette et Générale Française 1996; Dictionnaire d'orthographe. André Jouette. Paris: Les usuels, Le Robert, 2002.

Н. М. Черепкова

Все представленные словари охватывают временной интервал в двадцать лет, с 1982 по 2002 г. и презентуют трудности французского языка конца двадцатого столетия, кроме словаря Joseph Hanse 1949 г. Рассматриваемые лексикографические источники были изданы ведущими издательствами Франции, специализирующимися на выпуске справочной литературы: Larousse, Robert, Hachette, Duculot, поэтому по праву считаются авторитетными.

Все словари трудностей объединены практически одной целью - дать полный, насколько это возможно и насколько это представляет каждый автор или авторский коллектив, справочник употребления французского языка, отразив основные трудности, которые могут подстерегать пользователя.

Целевая аудитория словарей трудностей обычно определяется сходным образом: для всех кто хочет «хорошо писать, говорить и читать», а также, конечно же, «для учащихся, студентов, для лиц, работающих со словом».

В отдельных словарях целевая аудитория значительно шире и имеет дополнительных адресатов. Так, Dictionnaire d'orthographe (André Jouette. Paris: Les usuels, Le Robert, 2002) адресуется автором «секретарям, референтам, журналистам, руководителям предприятий, корректорам»; Dictionnaire des difficultés du français (Jean-Paul Colin, Paris: Robert 1994) адресован «писателям, которые знают, в принципе, наш язык лучше, чем другие, но которые не застрахованы от сбоев в памяти, и которые иногда желают проверить себя по словарю».

Трудности, отраженные во всех рассмотренных нами изданиях, - орфография слов, согласование глаголов, прилагательных, причастий и т. д., спряжение глаголов; произношение слов.

Количество словарных статей в разных словарях различно: от 40 000 в Dictionnaire de la langue française (Le savoir par les mots, éditions de la connaissance,

1995) до 70 000 в Dictionnaire d'orthographe (André Jouette. Paris: Les usuels, Le Robert, 2002). Последний словарь является наиболее полным из имеющихся словарей трудностей.

Все словари включают предисловие или вступительное слово, а также правила пользованием словарем.

Однако некоторые словари содержат значительный объем дополнительной информации. Самыми содержательными в этом плане можно считать Dictionnaire d'orthographe et des difficultés du français Jean-Yves Dournon (Hachette et Générale Française

1996), в котором представлены вступительные слова не только авторов и издателей, но и содержательные материалы других специалистов: Жана Мистлера, секретаря Французской Академии; Анри Миттерана, известного французского лингвиста.

Отметим также Dictionnaire d'orthographe (André Jouette. Paris: Les usuels, Le Robert, 2002) - словарь содержит 36 приложений: сокращения, надстрочные знаки, прилагательные, наречия и т.д.

Еще одним существенным отличием словарей являются их микроструктуры - словарные статьи.

Dictionnaire des difficultés grammaticales et lexicologiques. Joseph Hanse.

Paris Bruxelles Baude 1949 Образец словарной статьи: ACCIDENTÉ, comme substantif, est un néologisme qu'on peut aujourd'hui employer dans le sens de «un ouvrier atteint par un accident de travail». Mais on évitera l'emploi du verbe accidenter dans des phrases comme [Ce chauffeur a accidenté trois personnes. - Il a été accidenté en traversant la rue]. (Cf. Bottequin, Le F. C., p. 42).

ACCOMMODER s'écrit avec deux c, deux m. В словарных статьях отмечаются грамматические и лексические трудности, особенности орфографии, приводятся толкования и примеры употребления слов в письменной речи.

Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne. Joseph Hanse.

Paris: Duculot, 1983 Образцы словарных статей: Absoudre, v.tr.dir. J'absous, il absout, nous absolvons, ils absolvent. J'absolvais. J'absoudrai. Que j'absolve. Absolvant. J'ai absous. Elle a été absoute. Passé simple inusité.

Acanthe, n.f., s'écrit avec th. À cause que. Cf. Cause. Accalmie, n.f. Deux c (préfixe ad devenu ac) В словарных статьях отмечаются грамматические трудности, особенности спряжения глаголов в виде отдельных форм, орфографические сложности, этимологические нюансы.

Dictionnaire des difficultés du français.

Jean-Paul Colin, Paris: Robert 1994 Образцы словарных статей: ACCOURIR conjug. De même que apparaître, accourir peut se conjuguer tantôt avec avoir, tantôt avec être, suivant que l'on veut insister sur l'action elle-même ou sur le résultat de l'action. Dans la langue soutenue, éviter l'hiatus de: il a accouru. Tout le monde serait accouru, l'aurait entourée (Duras).

ACCROCHE- orth. Accroche-cœur fait au pluriel: accroche-cœurs. Accroche plat: le pluriel est indifférent, accroche-plats ou accroche-plat.

ACCROIRE emploi et sens N'est employé que dans la locution verbale en faire accroire, | «tromper quelqu'un par de bonnes paroles» (Littré), et implique toujours une idée de mensonge, de tromperie. S'en laisser accroire sert de passif à en faire accroire : Je ne redoute rien tant que de m'en laisser accroire (Gide). L'exemple suivant

Жанровая парадигма французской лексикографии: словари трудностей

est correct, mais archaïsant : Ce qu'on appelle la Grande Guerre, probablement pour faire accroire qu'il en existe aussi des petites (Japrisot).

В словарных статьях отражаются грамматические особенности, разница в спряжении глагола accourir в сложных временах со вспомогательными глаголами avoir и être, примеры употребления слов, орфография сложных слов во множественном числе, а также особенности употребления и значения слов. Dictionnaire d'orthographe et des difficultés du français. Jean-Yves Dournon, Hachette et Générale Française 1996 Образец словарной статьи: académie nf. Typ. : majusc. si l'institution est unique et non déterminée par un nom propre : l'Académie française; l'Académie de médecine; l'Académie des beaux-arts mais les Beaux-Arts. Minusc. si l'institution est déterminée par un nom propre : l'académie Goncourt; ou si elle représente une circonscription universitaire: l'académie de Grenoble. académique adj. académisme nm.

В словарных статьях фиксируются грамматические и орфографические трудности, в частности, написание слов с заглавной или строчной буквы с объяснениями и примерами.

Dictionnaire d'orthographe. André Jouette.

Paris: Les usuels, Le Robert, 2002 Образцы словарных статей: abstrait, e adj et n m abstraitement adv abuser v t et int

académie n f Ne prend la majuscule que pour désigner une académie nationale, unique L'Institut de France

Воронежский государственный университет Черепкова Н. М., кандидат филологических наук, доцент кафедры французской филологии E-mail: cherepkova@rgph.vsu.ru Тел.: 8-910-746-48-14

se compose de cinq classes: l'Académie française, l'Académie des inscriptions et belles-lettres, l'Académie des sciences, l'Académie des beaux-arts et l'Académie des sciences morales et politiques. On écrira aussi : l'Académie de médecine, l'Académie royale de Belgique ♦ Pour les autres, on écrit : l'académie de Paris, l'académie Goncourt, l'académie Rabelais, l'académie de billard.

В словарных статьях приводятся грамматические трудности: форма женского рода имен прилагательных, указание частей речи, категория переходности/ непереходности глаголов; написание слов с заглавной или строчной буквы с объяснениями и примерами.

Рассмотрение словарей трудностей французского языка подтверждает вывод о том, что для полного представления о лексической единице целесообразно пользоваться несколькими словарями, дефиниции которых дополняют друг друга и позволяют получить более объективное представление о трудностях словоупотребления в современном французском языке (так называемый принцип дополнительности словарных дефиниций - [3, c. 5-6]). Особенно это важно для обучения языку.

ЛИТЕРАТУРА

1. Карпова О. М. Английская лексикография : учеб. пособие для студ. филол. ф-тов высш. учеб. заведений / О. М. Карпова. - М. : Академия, 2010. - C. 6-9.

2. Козырев В. А. Вселенная в алфавитном порядке : очерки о словарях русского языка / В. А. Козырев, В. Д. Черняк. - СПб. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2000. - С. 192-193.

3. Стернин И. А. Словарные дефиниции и семантический анализ / И. А. Стернин, А. В. Рудакова. - Воронеж : Истоки, 2017. - 33 с.

Voronezh State University

Cherepkova N. M., Candidate of Philology, Associate Professor of the French Philology Department

E-mail: cherepkova@rgph.vsu.ru

Tel.: 8-910-746-48-14

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.