Научная статья на тему 'Зависимость социального портрета говорящего от стереотипов и иноязычного акцента как постоянного социального маркера'

Зависимость социального портрета говорящего от стереотипов и иноязычного акцента как постоянного социального маркера Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
115
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СТЕРЕОТИП / STEREOTYPE / СОЦИАЛЬНАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ / SOCIAL DIFFERENTIATION / СОЦИАЛЬНЫЙ СТАТУС / СОЦИАЛЬНАЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ / SOCIAL STATUS / СОЦИАЛЬНЫЙ ПОРТРЕТ / SOCIAL PORTRAIT / СОЦИАЛЬНЫЙ МАРКЕР / СОЦИОЛЕКТ / SOCIOLECT / ИНОЯЗЫЧНЫЙ АКЦЕНТ / FOREIGN ACCENT / ГОВОР / ПРОИЗНОСИТЕЛЬНЫЙ АКЦЕНТ / ARTICULATORY ACCENT / МИГРАНТ / MIGRANT / CLASSCONSCIOUSNESS / SOCIAL CUE / LOCAL ACCENT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Попова М. В.

Автор подчеркивает важность произносительных характеристик при определении социального статуса говорящего, предлагая вниманию читателя обзор ряда научных трудов и публицистических статей по заявленной тематике.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The dependence of the speaker’s social portrait on stereotypes and foreign accent as a permanent social marker

The author emphasizes the importance of pronunciation accent in establishing the speaker’s social status calling to the reader’s attention a survey of a number of works in the field stated and.

Текст научной работы на тему «Зависимость социального портрета говорящего от стереотипов и иноязычного акцента как постоянного социального маркера»

ЯЗЫКОЗНАНИЕ

УДК 81

М. В. Попова

аспирант каф. фонетики немецкого языка МГЛУ; e-mail: neunerin@gmail.com

ЗАВИСИМОСТЬ СОЦИАЛЬНОГО ПОРТРЕТА ГОВОРЯЩЕГО ОТ СТЕРЕОТИПОВ И ИНОЯЗЫЧНОГО АКЦЕНТА КАК ПОСТОЯННОГО СОЦИАЛЬНОГО МАРКЕРА

Автор подчеркивает важность произносительных характеристик при определении социального статуса говорящего, предлагая вниманию читателя обзор ряда научных трудов и публицистических статей по заявленной тематике.

Ключевые слова: стереотип; социальная дифференциация; социальный статус; социальная принадлежность; социальный портрет; социальный маркер; социолект; иноязычный акцент; говор; произносительный акцент; мигрант.

M. V. Popova

Postgraduate Student, Department of Phonetics,

Faculty of the German Language; e-mail: neunerin@gmail.com

THE DEPENDENCE OF THE SPEAKER'S SOCIAL PORTRAIT ON STEREOTYPES AND FOREIGN ACCENT AS A PERMANENT SOCIAL MARKER

The author emphasizes the importance of pronunciation accent in establishing the speaker's social status calling to the reader's attention a survey of a number of works in the field stated and.

Key words: stereotype; social differentiation; social status; class-consciousness; social portrait; social cue; sociolect; foreign accent; local accent; articulatory accent; migrant.

Проблема восприятия акцентированной речи волнует все большее количество исследователей. Интерес к данной теме обусловлен растущими в геометрической прогрессии масштабами миграции в условиях современной политической ситуации. Всё больше людей вынуждены искать перспективы в экономически более развитых странах в связи с экономическим кризисом, высоким уровнем безработицы, обострившимся конфликтом на территории их родного государства.

Наиболее яркими примерами глобальной иммиграции на сегодняшний день служат выходцы из Сирии, Афганистана и Албании. По данным Евростата, только с апреля по июнь 2015 г. «заявления на получение убежища подали 213,2 тыс. человек, что на 15 % больше, чем в первом квартале года и на 85 % больше по сравнению с аналогичным периодом прошлого года» [1]. Из всех стран, входящих в ЕС, абсолютное большинство, а именно, «один беженец из каждых трех», подал заявление в Германию. Данная ситуация лишь усугубляет и без того непростую ситуацию культурного и национального многообразия жителей Германии. Еще в 2008-2010 гг. атмосфера сосуществования в ФРГ вышла за пределы государства и послужила поводом для острой дискуссии на международном уровне об учреждении на территории Германии школ с обучением на турецком языке для выходцев из Турции [3]. В том же 2010 г. Ангела Меркель открыто заявила: «Наш подход состоял в мультикультурализме, в том, что мы будем жить рядом и ценить друг друга. Этот подход провалился, совершенно провалился» [18].

Всё больше стран сегодня сталкиваются с проблемой сосуществования разных культур, религий и национальностей. И ключевым моментом в вопросе сосуществования различных народов является вопрос социальной идентичности и социального портретирования. У каждого из нас есть свои «фильтры восприятия», формирующиеся на протяжении жизни в условиях взросления и социализации. Именно приобретенный характер данных «фильтров» объясняет отсутствие социальных стереотипов у маленьких детей. Стереотипы определяются большинством исследователей как совокупность неких упрощенных обобщений о характеристиках и поведении группы индивидуумов, позволяющая распределять членов группы по категориям и воспринимать их шаблонно на основе этих обобщений [4; 20]. Это определение восходит к идее «картинки в наших головах» американского журналиста Уолтера Липпмана [31], позднее разработанное Г. Оллпортом [10]. У. Липпман описывал этим словом метод, с помощью которого общество пытается категорировать людей. Он выделял четыре характерных аспекта стереотипов: упрощенность (сложнейшие аспекты восприятия могут быть объяснены в двух словах), апостериорность (стереотипы являются приобретенными, а не сформированными на основе личного опыта), определенная степень

ложности (распространяясь на группу людей, стереотипы предписывают воспринимать всех представителей этой группы одинаково) и «живучесть» (от сформированного в процессе социализации стереотипа очень сложно отказаться, даже в условиях наличия опровержения люди склонны считать, что исключения только подтверждают правило) [35].

Исследователи Джек Нахбар и Кевин Лаузе, подчеркивают, что стереотипы являются неотъемлемой частью массовой культуры. Они могут формироваться на основе следующих критериев:

- пола («женщины не умеют водить»);

- возраста («молодой - глупый и неопытный»;

- профессии («все политики - поры и жулики»);

- расы («азиаты все одинаковые на вид»);

- религии («Ислам - религия террористов»);

- национальности («все русские - алкоголики»).

Существуют также стереотипы географические (например, «жизнь

в небольших городах безопаснее, чем в мегаполисах»), вещевые (например, «немецкие продукты - эталон качества») и пр. Стереотипы в большинстве случаев носят нейтральный характер, однако при их переносе от конкретного человека на группу людей (социальную, этническую, религиозную, расовую и пр.) часто приобретают негативный оттенок. Именно на стереотипах основаны такие явления, как расизм, сексизм, ксенофобия, исламофобия и другие [28]. Этой точки зрения придерживается профессор Фред Джандт, подчеркивая, что стереотипы часто являются оружием пропаганды, приведя в пример успешную антисемитскую кампанию национал-социалистической демократической партии Германии во главе с А. Гитлером, убедившей многих людей правильности идей расизма и фашизма [24].

По мнению Сэры Хан, Тины Бенда и Майкла Н. Стагнаро доверять стереотипам крайне опасно. Стереотип - это палка о двух концах -с одной стороны, он представляет информацию в легкой и понятной форме, а с другой - эта информация зачастую далека от реальности и способна дезориентировать [25].

Несмотря на то, что от влияния стереотипов избавиться крайне сложно, некоторые видные исследователи, ученые и деятели культуры все же делают попытки продемонстрировать ложность и неактуальность некоторых из них [25]. Вероятно, наиболее ярко и доступно

ложность стереотипов сформулировал в своем заявлении звезда баскетбола Чарльз Бакли: «Вы понимаете, что мир не такой, как вы думали, когда узнаете, что лучший рэпер - белый (Эминем. - Прим. авт.), лучший игрок в гольф - чернокожий (Тайгер Вудс. - Прим. авт.), самый высокий баскетболист - китаец (Яо Минь, рост - 229 см. - Прим. авт.), а немцы не хотят воевать в Ираке» [35].

Однако сложность не означает невозможность. Таким образом, встает вопрос, можно ли и если можно, то, как изменить свой социальной портрет, используя стереотипы?

Рассмотрим две категории социальных маркеров, основываясь на исследовании американского социолингвист У. Лабова [27]. Лабов выделяет два типа варьирования языка: стратификационное, которое связано с социальным статусом (т. е. относительно постоянными характеристиками говорящего, такими как пол, возраст, социальное и экономическое положение, место проживания), и ситуативное, которое складывается из переменных характеристик, и связанно с социальной ролью говорящего, например, дочь, студентка, пассажир и т. д. Идея непосредственной взаимозависимости языка и социального статуса также высказывал и пытался доказать Б. Бернстайн в своей «теории кодов», проводя эксперименты с детьми - выходцами из разных социальных слоев [12].

Рассмотрим социальные маркеры как основные определяющие факторы социального портретирования более подробно. Их можно условно разделить две группы - постоянные (пол, возраст, национальность и др.), часто вызывающие предосудительное отношение) [16] и относительно постоянные (место жительства, доход, социальное положение, «вербальный репертуар» и др.). Одним из ярчайших социальных маркеров, от которого, в свою очередь, довольно сложно избавиться, является вербальный (произносительный) акцент. Акцент играет очень важную роль в вопросах социальной идентичности, так как лингвистические особенности часто ассоциируются с социальным и экономическим делением на определенные группы [14]. Если вопрос места жительств, гардероба и социального положения легко решить с учетом материальной точки зрения, то произносительный акцент останется «визитной карточкой» говорящего [15; 33; 6].

Словарь лингвистических терминов определяет акцент как «своеобразное произношение, свойственное говорящему не на своем

родном языке и заключающееся в непроизвольной замене звуков чужого языка звуками языка родного [8]. В социолингвистическом аспекте акцент трактуется несколько иначе: это своего рода отличительный признак произношения какой-либо определенной группы людей, часто основанный на разнице в фонологии или интонационных моделях по территориальному или классовому признаку [30]. Зарубежные словарные издания дают следующую трактовку: "...индивидуальный, местный или национальный характер произношения." (OALDCE 1975 : 5), "особенности речи, связанные с государственной, территориальной или классовой принадлежностью." (LDCE 1978 : 5), ".любая манера речи, отражающая региональные, классовые или индивидуальное особенности." (CCD 1989 : 5). В одной из работ концепция акцента представлена сходным образом: "Когда мы замечаем, что человек говорит с акцентом, мы обычно имеем в виду, что он выдает себя манерой говорить. Акцент может указывать на социальное происхождение говорящего (She speaks with a working class accent), на место его обитания в данной стране (she has a light Lancashire accent) или на то, из какой страны он прибыл (she has a very noticeable Australian accent)"» [2; 32].

Нормативное произношение и, как следствие, отсутствие иноязычного акцента или говора (местного характера произношения) является необходимым условием для формирования позитивного социального портрета, который необходим для получения важной должности в государственном управлении, юриспруденции, дипломатии, военном деле и других областях во многих странах, например в Великобритании [5].

Несмотря на то, что нормативному произношению можно обучиться, основы этого типа произношения фактически закладываются в раннем возрасте в семье [9; 13; 27], а также в образовательных учреждениях (в Англии это закрытые частные школы), поэтому у людей, которые начали менять свое произношение в зрелом возрасте, есть большая вероятность допустить ошибку [9].

Произношение играет важнейшую роль при определении социального статуса говорящего даже в рамках одного государства, так как в связи c большим количеством диалектов или языков на территории одного государства, неизменно возникают так называемые акценты (социолекты), которые имеют определенную степень престижности.

В Великобритании наибольшей престижностью пользуются носители RP (Received Pronunciation), но втором месте можно выделить носителей ирландского и шотландского акцентов, а самым низким статусом обладают обладатели социолектов, свойственных жителям крупных промышленных городов [5; 19].

В условиях крупнейших масштабов миграции следует отметить, что произносительный акцент играет не менее важную роль, чем национальность, возраст, пол и цвет кожи и может даже служить причиной дискриминации. Об этом свидетельствует исследование, проведенное Анной-Софи Депре-Симз и Скоттом Б. Моррисом. В ходе эксперимента уроженцам США было необходимо оценить в ходе собеседования кандидатов с тремя разными акцентами: акцент, характерный для американцев со среднего Запада, французский и колумбийский. Результаты исследования показали, что носитель среднезападного американского акцента был оценен значительно выше, нежели носитель французского, однако не намного выше, чем носитель колумбийского, что объяснятся наличием еще одного важного фактора - идентичности [15].

Задокументированы и другие случаи дискриминации по «акцентному» признаку, (например, Krings & Olivares, 2007). [26] Бреннан и Бреннан установили, что мексико-американские представители с явно выраженным иноязычным акцентом рассматривались на должности более низкого уровня, по сравнению с теми, чей акцент был выражен меньше [13]. Исследования Хоппера и Уильямса выявили явное превосходство носителей стандартного американского произношения над носителями социального диалекта афро-американцев (Black English), южных диалектов американского английского и людей с испанским акцентом [15]. Интересным также представляется работа Sergest Purkiss, Perrewe, Gillespie, Mayes, & Ferris, которая показала, что наличие акцента усиливает предвзятое восприятие, но сам по себе он не вызывает такой эффект [34].

Руководители компании Progeon Ltd. в Индии, обеспокоенные качеством оказываемых услуг, устраивают каждые шесть месяцев профессиональные тренинги, важной частью которых является «нейтрализация акцента». В связи с тем, что наряду с Хинди, урду и английским в Индии также говорят на множестве других языков и диалектов, произносительные особенности людей, говорящих на индийском английском, варьируются [22].

Исследование, проведенное в 2004 г. в Австралии, показало, что лишь 30 % квалифицированных мигрантов из не англоязычных стран за три года пребывания в стране смогли найти работу, в которой получили возможность полностью реализовать свой опыт и образование [21; 23]. По результатам было отмечено, что одной из трудностей, возникающих на пути к желаемой карьере, является «не владение английским, а владение "австралийским английским" наравне с убежденностью самих работников, что они не "вписываются" в коллектив» [21].

Акцент может сыграть немаловажную роль при оценке языковых компетенций во время экзамена на знание иностранного язык, при этом как негативную, затрудняя понимание и влияя на объективность оценки, так и позитивную, формируя благоприятный социальный портрет. В Германии, например, престижным считается французский акцент [11].

Исследование, проведенное Шири Лев-Ари и Боазом Кейзаром, показывает, что акцентно окрашенная речь внушает меньшее доверие, чем речь акценто неокрашенная. Ученые объясняют это двумя факторами:

а) само наличие акцента заставляет людей сомневаться в правдивости высказывания;

б) акцент делает речь более сложной для восприятия и обработки [29].

Первый фактор объясняется влияние стереотипной оппозиции «свой - чужой», накладывающей отпечаток недоверия к «чужакам» [17]. Однако во втором случае исследователи полагали, что причина недоверия заключается в элементарном затруднении понимания. В ходе эксперимента, проведенного для подтверждения данной теории, каждый участник прослушал 45 примитивных по своему содержанию высказываний, 15 из которых были прочитаны носителями языка (американцами), 15 спикерами с легким акцентом (поляками, турками и австрийцами) и оставшиеся 15 - с сильным иноязычным акцентом (корейцами, турками и итальянцами). Лишь половина высказываний была фактически верна. Участникам эксперимента предлагалось отметить правдивость каждого из высказываний по шкале от «точно неправда» до «точно правда». В результате эксперимента было установлено, что акцентно окрашенная речь вне зависимости от степени выраженности акцента, вызывает значительно большую степень недоверия.

Другой эксперимент Шири Лев-Ари и Боаза Кейзара, который отличался от первого лишь тем, что участникам было сказано, что эксперимент заключается в установлении степени влияния понятности речи говорящего на правдивость его высказываний, и что участники должны были сами оценить степень понятности каждого говорящего. Эксперимент показал, что во втором случае, испытуемые не делают особой разницы в оценке степени правдивости речи носителей языка и информантов, говорящих с легким акцентом. Однако в обоих случаях низкую оценку степени доверия к говорящему получили информанты с сильно-выраженным иноязычным акцентом [29].

Не менее интересный случай для изучения представляет собой так называемый «синдром иностранного акцента». Британка Джулия Мат-тиас, одна из пациенток, страдающих от этого редкого расстройства, причины возникновения которого пока не до конца ясны ученым, характеризует последствия следующим образом: «У тебя как будто отбирают всю личность, и ты теряешь нечто такое, что тебя определяло».

«Наш голос и стиль общения - это окно в наш внутренний мир», -комментирует Ник Миллер из Ньюкаслского университета в Британии. - «Они обозначают социальный класс, уровень образования, из какого района вы родом. Так что сознательно или бессознательно мы пользуемся тем, как мы говорим, для того, чтобы демонстрировать, кто мы и какие мы» [7].

В связи с вышесказанным, особое значение приобретает проблема поиска надежных перцептивно-слуховых и акустических признаков, вызывающих негативную оценку адресатов-носителей данного языка в ситуациях коммуникации с носителями интерферированной речи, что в ряде случаев влечет за собой формирование негативного социального портрета партнера по коммуникации.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Берсенева А., Громов А. Статистика обнажила мигрантов // Газетами. -20.09.2015.

2. Вишневская Г.М. Интерференция и акцент: на материале интонационных ошибок при изучении неродного языка : дис. ... д-ра филол. наук. - СПб., 1993. - 373 с.

3. Демьянов А. Учите турецкий // Lenta.Ru. - 31.03.2010.

4. Дэвид Д., Джери Дж. Большой толковый социологический словарь / пер. с англ. Н. Н. Марчук : в 2 т. -

Т. 1. А-О. - М. : Вече : АСТ, 2001. - 544 с. Т. 2. П-Я. - М. : Вече : АСТ, 2001. - 527 с.

5. Карасик В. И. Язык социального статуса. - М. : Гнозис, 2002. - 333с.

6. Потапова Р. К., Потапов В. В. Язык, речь, личность. - М.: Языки славянской культуры, 2006. - 496 с.

7. Робсон Д. Синдром иностранного акцента: вы говорите как чужой! // BBC Future. - 26.05.2015.

8. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. -2-е изд., испр. и доп. - М. : Просвещение, 1976. - 543 с.

9. Шевченко Т. И. Социальная дифференциация английского произношения. - М. : Высшая школа, 1990. - 142 с.

10. Allport G. W. The nature of prejudice. - Cambridge, MA : Addison Wesley, 1954. - 576 p.

11. Arras U. Mündliche Kompetenzen in der Fremdsprache fair messen: Überlegungen und Vorschläge zur Qualitätssicherung // Babylonia. - 2011. - 11(2). -P. 80-85.

12. Bernstein B. Class, Codes and Control. - Vol. 1: Theoretical studies towards a sociology of language.- London and New York : Routledge : Taylor & Francis Group, 2003. - 212 p.

13. Brennan E., Brennan J. Accent scaling and language attitudes: Reactions to Mexican American English speech // Language and Speech. - 1981. - 24(3). -P. 207-221.

14. Campbell-Kibler K. Accent, (ING), and the Social Logic of Listener Perceptions // American Speech. - 2007. - Vol. 82, No. 1. - P. 32-64.

15. Deprez-Sims A. S., Morris S. B. Accents in the workplace: their effects during a job interview // International Journal of Psychology. - 2010. - 45 (6). -P. 417-426.

16. Discrimination at work: the psychological and organizational bases / Dipboye R. L., Colella A. (eds). - Mahwah, NJ : Erlbaum, 2005. - 536 p.

17. Dixon J. A., Mahoney B., Cocks R. Accents of guilt? Effects ofregional accent, 'race' and crime type on attributions of guilt // Journal of Language and Social Psychology. - 2002. - # 21. - P. 162-168.

18. Evans S. Merkel says German multicultural society has failed // Bbc.com. -17.10.2010.

19. Giles H., Powesland P. F. Speech Style and Social Evaluation. - London : Academic Press, 1975. - 218 p.

20. Hilton L. J., W. von Hippel. Stereotypes // Annual Review of Psychology. -1996. - Vol. 47. - P. 237-271.

21. Ho C. China's Brain Drain is our Brain Waste. - 2004. - URL : smh.com.au

22. Huff С. Accent on training // Workforce management. - 2005. - Vol. 84, Issue 3. - P. 54.

23. Icten E. Communication barriers at work // Bulletin of the Transylvania University of Bra^ov. - 2010. - Vol. 3 (52). - P. 211-217.

24. Jandt FredE. An Introduction to Intercultural Communication: Identities in a Global Community. - 7th ed. - SAGE Publications, Inc, 2012. - 448 p.

25. Khan S. R., Benda T., Stagnaro M. N. Stereotyping from the Perspective of Perceivers and Targets // Online Readings in Psychology. - 2012. - 5 (1). -URL : http://dx.doi.org/10.9707/2307-0919.1043

26. Krings F., Olivares J. At the doorstep to employment: Discrimination against immigrants as a function of applicant ethnicity, job type, and rates' prejudice // International Journal of Psychology. - 2007. - 42(6). - P. 285-310.

27. Labov W. The Social Stratification of English in New York City. Washington, D.C. : Center for Applied Linguistics, 1966. - 498 p.

28. Lause K. Popular Culture: An Introductory Text. - Popular Press, 1992. - 504 p.

29. Lev-AriS., Keysar B. Why don't we believe non-native speakers? The influence of accent on credibility // Journal of Experimental Social Psychology. - 2011. -# 46. - P. 1093-1096.

30. Lippi-Green R. English with an Accent: Language, Ideology, and Discrimination in the United States. - London : Routledge, 1997. - 354 p.

31. Lippmann W. Public opinion. - New York : Harcourt, Brace, 1922.

32. Platt J., Weber H., Ho M. L. The new Englishes. - London : Routledge and Kegan Paul, 1984.

33. Potapova R. K., Potapov V. V. Kommunikative Sprechtätigkeiten, Rußland und Deutschland im Vergleich. - Köln, Weimar, Wien : Böhlau Verlag, 2011. -312 S.

34. Sergest Purkiss S. L., Perrewe P. L., Gillespie T. L., Mayes B. T., Ferris G. R. Implicit sources of bias in employment interview judgments and decisions // Organizational Behavior and Human Decision Processes. - 2006. - # 101. -P. 152-167.

35. Washington ProFile. Власть стереотипов. - 2005. - URL : http://psyfactor. org/lib/stereotype.htm

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.