Научная статья на тему 'Закон о месте еврейского богослужения в ветхом завете'

Закон о месте еврейского богослужения в ветхом завете Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
56
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Закон о месте еврейского богослужения в ветхом завете»

Санкт-Петербургская православная духовная академия

Архив журнала «Христианское чтение»

И.Я. Богоявленский

Закон о месте еврейского богослужения в ветхом завете

Опубликовано:

Христианское чтение. 1912. № 9. С. 1024-1044.

@ Сканированій и создание электронного варианта: Санкт-Петербургская православная духовная академия (www.spbda.ru), 2009. Материал распространяется на основе некоммерческой лицензии Creative Commons 3.0 с указанием авторства без возможности изменений.

СПбПДА

Санкт-Петербург

2009

fvr

РГ

>19 WWW

Wf ^

■l> - - - ■*■■*■■*■ --- --- ---------- --- ■ >>« 1-- •*•"

ці.ііц...«.—...............................ТН"'Н.............................................чг;п;щ*"“................ПГМЧІР*ЧК.........-................................Ml'Sr..............."І,,|11|"41|"і|1|............ЧГі|Н"І||.............................................................."“Hi*»

Законъ о мѣстѣ еврейскаго богослуженія въ ветхомъ

завѣтѣ.

f ОПРОСЪ о мѣстѣ еврейскаго законнаго богослуженія въ ветхомъ завѣтѣ имѣетъ въ библейско-богословской наукѣ свою исторію, при чемъ рѣшеніе его колеблется % въ предѣлахъ двухъ крайнихъ мнѣній. По одному изъ { этихъ мнѣній, евреи изначала, со временъ Моисея, должны были совершать свое богослуженіе только на одномъ опредѣленномъ мѣстѣ; совершеніе богослуженія на другихъ мѣстахъ внѣ означеннаго было противозаконнымъ. По другому противоположному мнѣнію, свойственному преимущественно представителямъ западной отрицательной критики, евреи не были связаны закономъ о единствѣ мѣста богослуженія и имѣли право приносить законныя жертвы не на одномъ только, а на разныхъ мѣстахъ. Оба эти мнѣнія усматриваютъ при этомъ для себя основанія въ Библіи. Въ послѣднее время нѣкоторыя недавнія открытія въ области еврейской археологіи опять заставили коснуться этого вопроса о мѣстѣ законнаго еврейскаго богослуженія. Таково, напр. открытіе (въ 1904 г.) документовъ, удостовѣряющихъ существованіе еврейскаго храма въ Ассуанѣ, древней Элефантинѣ, въ верхнемъ Египтѣ. Эти документы, породившіе вокругъ себя литературу, поставили предъ лицомъ богословской науки вопросъ о законности этого вновь открытаго мѣста богослуженія евреевъ и, такимъ образомъ, показали, что исторія вопроса о мѣстѣ ветхозавѣтнаго законнаго еврейскаго богослуженія еще продолжается. Въ виду этого и мы позволяемъ себѣ нѣсколько коснуться вопроса о законѣ, опредѣляющемъ мѣсто еврейскаго богослуженія въ ветхомъ завѣтѣ.

Предписанія о мѣстѣ богослуженія для евреевъ находятся въ разныхъ мѣстахъ законодательства Моисея. Въ первый разъ трактуется объ этомъ въ Исх. 20, 24. Здѣсь Господь даетъ такой законъ евреямъ о мѣстѣ богослуженія: „алтарь изъ земли сотворите Ми, и пожрете на немъ всесожженія ваша и спасительная ваша, и овцы и тельцы ваша, на всякомъ мѣстѣ, идѣже нареку имя Мое тамо, и пріиду къ тѳбѣ, и благословлю тя“. Обращаясь къ текстуальной критикѣ приведеннаго свящ. отрывка, мы находимъ, что слав. переводъ вѣрно передаетъ греч. переводъ LXX, который въ пунктѣ этого стиха, касающемся мѣста богослуженія, читается: . ... (хаі тоо£ jiooyoo^ ор-шѵ) еѵ тгаѵті токи) ob еаѵ екоѵорлаш то бѵор-а jxoo «ехеі* хаі крбс as хаі ебХо*рра> as; текстъ этотъ, за малыми измѣненіями, почти одинаковъ во всѣхъ переводахъ и спискахъ LXX. Какъ видно, въ предлагаемыхъ слав. и греч. текстахъ слова „на всякомъ мѣстѣ“ и слѣдующее далѣе придаточное предложеніе „идѣже нареку имя Мое тамо“ относятся къ предидущему главному предложенію, содержащему предписаніе о приношеніи жертвъ на земляномъ жертвенникѣ, но не относятся къ послѣдующему главному предложенію „и пріиду къ тебѣ и благословлю тя“, ибо между этими предложеніями стоитъ союзъ „и“ *), который соединяетъ между собой только одинаковыя по синтаксическому значенію предложенія, такъ называемыя „сочиненныя“, а не „взаимоподчиненныя“, и который, слѣд., указываетъ, что придаточное предложеніе „идѣже нареку имя Мое тамо“ не находится въ состояніи подчиненія, какъ придаточное, слѣдующему за нимъ главному предложенію „и Я пріиду къ тебѣ“, т. е. не относится къ нему, а слѣд., относится только къ предидущему главному предложенію „и пожрете на немъ всесожженія ваша .... на всякомъ мѣстѣ“.... Такимъ образомъ, судя по смыслу этого 24 стиха по тексту греч. LXX и слав., Господь ясно предписываетъ евреямъ дѣлать земляной жертвенникъ и приносить на немъ свои жертвы на всякомъ , мѣстѣ, гдѣ Господь „наречетъ имя Свое“, т. е. гдѣ послѣдуетъ богоявленіе * 2).

*) Союзъ этотъ занимаетъ устойчивое положеніе во всѣхъ спискахъ перев. JLXX и опускается только въ Коптскомъ и Грузинскомъ перев. LXX.

2) Въ такомъ именно смыслѣ, очевидно, понимаетъ греч. текстъ и редакторъ Арабск. 3 перев. текста LXX, который (редакторъ) въ своемъ переводѣ даже опустилъ конецъ греч. текста 24 стиха, со словъ: ѵ.аі

utpö; as.

Еврейскій же масорѳтскій текстъ такъ читаетъ пунктъ 24 стиха о мѣстѣ богослуженія:...

ТЭІК 'Dip-ПМ Х'ІЭК Соотвѣтственно ему, и русскій

син. переводъ читаетъ:... „и воловъ твоихъ; на всякомъ мѣстѣ, гдѣ Я положу память имени Моего, Я пріиду къ тебѣ и благословлю тебя“. Такимъ образомъ, мы видимъ, что въ еврейскомъ масор. (и русскомъ син.) текстѣ опускается союзъ „и“, находящійся въ грѳч. и слав. предъ словами „пріиду къ тебѣ“, и поставляется акцентъ „атнахъ“ предъ словами: □'Ірвп-^ЭЗ. Съ опущеніемъ союза „и“ устраняется основаніе, даваемое грѳч. и слав. текстами, считать придаточное предложеніе „гдѣ Я положу память имени Моего“ относящимся не къ послѣдующему главному предложенію „пріиду къ тебѣ“* а къ предъидущѳму „и приносите на немъ“; слѣдовательно, дается возможность относить его и къ предъидущѳму и къ послѣдующему главнымъ предложеніямъ; постановка же „атнаха“, сильнаго раздѣлительнаго акцента предъ словами: ;,на всякомъ мѣстѣ“ прямо отдѣляетъ эти слова отъ предшествующаго предложенія и требуетъ относить ихъ и слѣдующее за ними придаточное предложеніе „гдѣ Я положу“.... къ послѣдующему главному предложенію: „Я пріиду къ тебѣ“. Такимъ образомъ, по смыслу евр. масор. текста, въ 24 стихѣ, въ первой части Господь заповѣдуетъ устроить земляной жертвенникъ для жертвоприношеній, во второй части (послѣ „атнаха“) обѣщаетъ на всякомъ мѣстѣ Своего богоявленія нпспослать благословеніе еврею. При такомъ пониманіи текста 24 стиха оказывается, что въ немъ, строго говоря, нѣтъ и рѣчи о мѣстѣ богослуженія еврейскаго; ибо слова „на всякомъ мѣстѣ“ относятся къ мысли о благословеніи Божіемъ. Но здѣсь, въ такомъ случаѣ, возникаетъ вопросъ: чѣмъ же обусловливается полученіе благословенія Божія на мѣстѣ богоявленія? неужели только лишь фактомъ пребыванія еврея на этомъ мѣстѣ?—условіе—весьма недостаточное для полученія благословенія Божія; основаній же для принятія иного условія сего въ евр. масор. текстѣ не указывается. Между тѣмъ, въ греч. LXX и слав. текстахъ дается основаніе усматривать иное условіе для полученія благословенія Божія на мѣстѣ богоявленія, именно, жертвоприношеніе на этомъ мѣстѣ, что, конечно, естественнѣе и соотвѣтственнѣе, чѣмъ простое пребываніе еврея на мѣстѣ богоявленія.

Но разсмотримъ далѣе еврейской масор. текстъ. Глав-

нимъ основаніемъ, дающимъ опредѣленное направленіе мысли второй половины 24 стиха въ евр. масор. текстѣ является „атнахъ“, требующій, какъ мы говорили, относить слѣдующія за нимъ слова „на всякомъ мѣстѣ“ и придаточное предложеніе: „гдѣ Я положу“... къ послѣдующему главному предложенію: „Я пріиду къ тѳбѣ“. Но пунктуація евр. текста есть явленіе нѳизначальноѳ въ немъ, а позднѣйшее; она только можетъ указывать, какъ понимали извѣстное мѣсто свящ. текста масореты; слѣд., акценты, въ данномъ случаѣ и „атнахъ“, въ евр. масор. текстѣ для опредѣленія первоначальнаго смысла свящ. текста не имѣютъ важнаго значенія и могутъ быть не принимаемы во вниманіе. Съ опущеніемъ же „атнаха“ слова: „на всякомъ мѣстѣ... имени Моего“ можно относить и къ прѳдъидущѳму главному предложенію и къ послѣдующему; между тѣмъ, при различномъ положеніи разбираемаго отрывка въ отношеніи предъидущаго и послѣдующаго предложеній текста получается, какъ мы видѣли, совершенно различный смыслъ рѣчи 24 стиха; въ евр. масор. текстѣ создается, слѣдовательно, неопредѣленность смысла рѣчи.

Гдѣ же достаточное основаніе для опредѣленія, куда именно нужно относить разбираемый отрывокъ: „на всякомъ мѣстѣ... имя Мое“, къ предъидущему или послѣдующему? Въ греч. LXX и слав., какъ мы видѣли, эти слова ясно относятся къ предъидущему предложенію. Обращаемся къ другимъ древнимъ представителямъ свящ. текста. Въ Сирскомъ читаемъ: „на всякомъ мѣстѣ, на которомъ ты вспомнишь о Моемъ имени, Я приду къ тебѣ и благословлю тебя“; въ Vulg.—„...et boves, in omni loco in qno memoria fuerit nominis mei: veniam ad te, et benedicam tibi“; въ Самарит.: „на мѣсто, на которомъ Я положу память имени Моего, Я приду къ тебѣ и благославлю тебя“; въ Таргум. Онкелл.: „на всякомъ мѣстѣ, гдѣ Я постановлю пребывать славѣ Моей тамъ, пошлю Мое благословеніе и благословлю тебя“; въ Таргум. Іерусал.: „на всякомъ мѣстѣ, на которомъ вы вспомянете имя Мое святое, откроется вамъ слово Мое и благословитъ васъ“; въ Арабск.: „и на всякомъ мѣстѣ, гдѣ ты вспомянешь имя Мое, Я услышу тебя и благословлю тебя“. Судя по строенію рѣчи, всѣ перечисленные, кромѣ греч. LXX и слав., переводы и таргумы, повидимому, склоняются къ пониманію разбираемаго отрывка согласно съ евр. масор. текстомъ; но въ то же время

вмѣстѣ съ евр. масор. страдаютъ и неопредѣленностью (кромѣ Арабск.) смысла, зависящей отъ неопредѣленности въ вопросѣ объ отнесеніи словъ: „на всякомъ мѣстѣ... имя Мое“, къ прѳдъидущему или послѣдующему выраженіямъ.

Но въ одномъ изъ свидѣтелей древняго текстуальнаго преданія, въ Таргумѣ Іонаѳана мы читаемъ: „...воловъ твоихъ на всякомъ мѣстѣ, на которомъ Я буду пребывать и ты будешь служить предо Мною, тамъ Я благословлю тебя“ 1). Въ этомъ Таргумѣ мы находимъ, что слова, соотвѣтствующія выраженію: „на всякомъ мѣстѣ... имя Мое“, отдѣляются отъ послѣдующаго предложенія о благословеніи Божіемъ новымъ предложеніемъ о богопочитаніи, богослуженіи; эта же мысль и предшествуетъ разбираемому выраженію: „на всякомъ мѣстѣ... имя Мое“; такимъ образомъ, слова, соотвѣтствующія выраженію: „на всякомъ мѣстѣ... имя Мое“, поставляются между двумя предложеніями, содержащими одну и ту же мысль о богопочитаніи; это можетъ уже въ извѣстной степени говорить за то, что авторъ Таргума, читая въ современномъ ему свящ. текстѣ слова: „на всякомъ мѣстѣ... имя Мое", считалъ ихъ относящимися къ богопочитанію, къ богослуженію еврейскому, т. е. читалъ еврейскій текстъ соотвѣтствующій греческому LXX. Вмѣстѣ съ тѣмъ, говоря о ниспосланіи благословенія Божія на еврея, находящагося на мѣстѣ богоявленія, авторъ Тарима, повидимому, указываетъ болѣе или менѣе опредѣленно и условіе ниспосланія благословенія Божія, именно, какъ и въгреч. LXX, богопочитаніе, богослуженіе, мысль о чемъ заключается въ предшествующемъ предложеніи: „ты будешь служить предо Мной“. Это также можетъ въ извѣстной мѣрѣ указывать, что авторъ Таргума, при чтеніи Исх. 20, 24 по древнему еврейскому тексту, такимъ представлялъ себѣ смыслъ этого мѣста, какой дается чтеніемъ этого мѣста но греч. LXX и славян.

Такимъ образомъ, мы находимъ, что чтеніе Исх. 20, 24 по греч. LXX устойчиво во всѣхъ спискахъ этого перевода, и само по себѣ носитъ характеръ большей ясности и опредѣленности, какового характера не имѣетъ еврейскій масор. текстъ, а вмѣстѣ съ нимъ и таргумы, кромѣ одного,—и другіе древніе переводы свящ. текста; между тѣмъ, одинъ изъ таргумовъ, повидимому, подтверждаетъ чтеніе греч. LXX.

\) ГТОК гЬв ГОМ1 WDW пйкч ьг.пк $03 •гр’іи-.

Все это побуждаетъ склоняться къ признанію чтенія греч. LXX, а вмѣстѣ и славянск., болѣе правильнымъ.

На основаніи этого мы должны заключить, что Господь, давая въ Исх. 20,24 законъ о мѣстѣ еврейскаго богослуженія, повелѣваетъ, чтобы на всякомъ мѣстѣ богоявленія евреи устраивали Богу земляной жертвенникъ и приносили бы на немъ свои жертвы.

Просматривая дальнѣйшіе законы Моисея относительно жертвоприношеній, мы находимъ, повидимому, нѣсколько иное постановленіе относительно мѣста ихъ совершенія. Такъ, изрекая законъ о жертвѣ всесожженія, Господь повелѣваетъ, что жертвенное животное должно быть приводимо къ дверямъ скиніи собранія (Лѳв. 1, з); это постановленіе, повторяемое нѣсколько разъ, является для евреевъ постановленіемъ „постояннымъ въ роды ихъ“ (Исх. 29, 42); нарушитель этого закона подлежалъ истребленію изъ народа своего (Лѳв. 17, э). Жертва мирная также должна была быть приносима у дверей скиніи собранія (Лев. 3,1-2,8, із; 17, 5). Жертвенное животное при жертвѣ о грѣхѣ также должно было быть приводимо къ дворямъ скиніи собранія и тамъ закаляемо (Лѳв. 4, 4-5, 14-15, 24, 29). Также, при жертвоприношеніяхъ, сопровождающихъ такіе случаи, какъ очищеніе прокаженнаго (Лѳв. 14, и, 23), окончаніе обѣта назорѳйства (Чис. 6; ю, із), наконецъ, въ жертвѣ въ день очищенія всего народа Израильскаго (Лев. 16, і),—во всѣхъ такихъ случаяхъ жертвенныя животныя должны были быть закаляемы у входа скиніи собранія.

Такимъ образомъ, мы видимъ, что въ этихъ вышеприведенныхъ постановленіяхъ о жертвоприношеніяхъ мѣстомъ совершенія ихъ называется жертвенникъ, находящійся у входа скиніи собранія.

Нѣкоторые изслѣдователи и толкователи свящ. текста, каковы: бдаж. Августинъ и, но выраженію Гуммельауера, „многіе другіе“ *), Корнели * 2), изъ русскихъ М. С. Паль-мовъ 3) находятъ выраженіе этого постановленія о скиніи свидѣнія, какъ мѣстѣ еврейскаго богослуженія, въ законѣ Лев. 17, з—ч: „3) человѣкъ человѣкъ отъ сыновъ израилевыхъ, или

Cnrsus Scripturae Sacre. Commentarius in Exodum et Leviticum Fr., de Hummelauer. Parisiis. 1897. Levit. 17,1—7. 468.

2) Cursas Scripturae Sacrae. Commentarius in Deuteronomium. 140.

3) Идолопоклонство у древнихъ евреевъ. СПБ. 1897. Сгр. 164.

69

отъ пришелецъ, иже прилежатъ въ васъ, иже аще заколетъ тельца, или овцу, или козу въ полцѣ, и иже аще заколетъ внѣ полка 4) и предъ двери скиніи свидѣнія не принесетъ, якоже сотворити ѳ во всесожженіе, или спасеніе Господу пріятно, въ воню благовонія; и иже аще заколетъ внѣ и предъ двери скиніи свидѣнія не принесетъ ено, яко принести даръ Господу предъ скинію Господню: и вмѣнится человѣку тому кровь; кровь проліялъ, да потрѳбится душа бна отъ людей своихъ; 5) яко да принесутъ сынове израилѳвы жертвы своя, елпки аще сіи заколютъ на полѣ, и да принесутъ я ко Господу къ дверѳмъ скиніи свидѣнія къ жѳрцу, и пожрутъ я въ жертву спасенія Господу. 6) И да возліетъ жрецъ кровь на олтарь окрестъ предъ Господемъ у дверей скиніи свидѣнія, и да вознесетъ тукъ въ воню благовонія Господу. 7) И да не пожрутъ ктому жертвъ своихъ суетнымъ, имжѳ сами блудодѣйствуютъ въ слѣдъ ихъ; законное вѣчное будетъ вамъ въ роды ваша“. Подъ жертвенными животными, упоминаемыми въ данномъ законѣ, вышеназванные изслѣдователи понимаютъ животныхъ, заколаемыхъ спеціально для жертвоприношенія, и заключаютъ, далѣе, что здѣсь содержится запрещеніе совершать жертвоприношеніе гдѣ-либо въ другомъ мѣстѣ, кромѣ жертвенника у входа скиніи собранія. Но, при болѣе внимательномъ изслѣдованіи текста этого закона и отношенія его къ другимъ еврейскимъ законамъ, можно прійти къ инымъ выводамъ.

- Если обратить вниманіе на текстъ этого закона по греч. LXX (въ большинствѣ кодексовъ), • переводимый въ слав. текстѣ, то, прежде всего, бросается въ глаза нѣкоторая нестройность рѣчи въ 3—4 стихахъ.

Далѣе, при сравненіи между собой текстовъ различныхъ кодексовъ перевода LXX, мы находимъ, что въ cod. Colber-tin. средина текста 4 стиха отъ словъ шоте 7rowja<xi до еѵвухг) аито включительно обозначена овѳломъ -У, и совсѣмъ нѣтъ этого мѣста въ Камплютенскомъ изд. и Арабскомъ 1 и 2 перев. Греческому тексту безъ означеннаго отрывка соотвѣтствуетъ и еврейскій масор. текстъ. Нѣтъ такого отрывка и въ остальныхъ свидѣтеляхъ древняго текстуальнаго преданія, кромѣ Самаританск. пятокнижія.

Нѣкоторымъ подтвержденіемъ отсутствія разбираемаго отрывка въ первоначальномъ текстѣ могутъ служить и дальнѣйшіе 5 —6 стихи той же главы закона, гдѣ (стх. 5) запо-

вѣдуѳтся евреямъ приносить заколаѳмыхъ ими животныхъ только въ жертвы мирныя и не предписывается жертва всесожженія, упоминаемая въ разбираемомъ отрывкѣ 4 стиха. Вмѣстѣ съ тѣмъ, способъ приношенія жертвы, предписываемый въ 6 стихѣ, указываетъ на жертву мирную (срв. Лѳв. III гл.), но не на жертву всесожженія (срв. Лев. I гл.). Замѣчается, такимъ образомъ, несогласіе между смысломъ, съ одной стороны, 4 стиха, съ другой 5—6 стиховъ. Если же читать .4 стихъ согласно съ еврейскимъ и друг. текстами, т. е. безъ разбираемаго отрывка съ упоминаемой въ немъ жертвой всесожженія, то окажется полное соотвѣтствіе между 4 и 5—6 стихами, а вмѣстѣ съ тѣмъ, и большая стройность текста закона.

Такимъ образомъ, отсутствіе въ текстѣ 4 стиха словъ: „якоже сотворити е во всесожженіе, или спасеніе Господу пріятно, въ воню благовонія, и иже аще заколетъ внѣ, и предъ двери скиніи свидѣнія не принесетъ его“...—во всѣхъ, кромѣ грѳч. LXX и Самарит., свидѣтеляхъ древняго текстуальнаго преданія, отсутствіе безусловной устойчивости этого мѣста 4 стиха въ самомъ греч. текстѣ LXX, нестройность рѣчи, производимая этимъ отрывкомъ и несоотвѣтствіе его смыслу рѣчи 5—6 стиховъ, все это побуждаетъ склоняться къ весьма вѣроятному признанію этого отрывка 4 стиха не первоначальнымъ, а позднѣйшей вставкой. Посему, болѣе правильнымъ, по нашему мнѣнію, будетъ чтеніе 4 стиха

безъ разбираемаго отрывка: „якоже сотворити....и предъ

двери скиніи свидѣнія не принесетъ его“.

Такимъ образомъ, разбираемымъ закономъ предписывается, чтобы • всякаго вола, овцу или козу (какъ слѣдуетъ изъ 3 стиха), предназначенныхъ вообще для заколанія (а не только спеціально для жертвы), евреи приводили къ дверямъ скиніи собранія и представляли бы ихъ въ „даръ“ (греч. Scbpov, евр. Vulg.-oblatio, Самарит.-даръ, Таргумы—при-

ношеніе), частнѣе, въ жертву мирную; иначе сказать, здѣсь, можно допускать, содержится предписаніе о томъ, чтобы всякій убой воловъ, овецъ и козъ, а не только жертвоприношеніе въ собственномъ смыслѣ, совершался предъ дверями скиніи свидѣнія и носилъ бы характеръ жертвоприношенія.

Такое пониманіе этого закона Лѳв. можетъ, нѣкоторымъ образомъ, подтверждаться изъ сопоставленія этого закона

69*

съ закономъ Второз. 12, is, 21. Въ этомъ законѣ содержится дозволеніе евреямъ, по завоеваніи ими земли Обѣтованной и по разселеніи на ней, закалать животныхъ, предназначенныхъ для употребленія въ пищу, въ различныхъ мѣстахъ поселенія евреевъ, а не только на мѣстѣ, избранномъ Богомъ для святилища. Но этимъ дозволеніемъ можно пользоваться только въ томъ случаѣ, „если далеко будетъ (отъ извѣстнаго поселенія еврейскаго) то мѣсто, которое изберетъ Господь Богъ, чтобы пребывать имени Его тамъ“; но если отпадаетъ основаніе, отпадаетъ и слѣдствіе; посему, если отпадаетъ фактъ удаленности мѣста извѣстнаго еврейскаго поселенія отъ святилища Господня, и это поселеніе находится вблизи святилища, то тогда это дозволеніе, слѣд., не имѣетъ силы для евреевъ, и они обязаны, въ такомъ случаѣ, руководиться такимъ закономъ, изъ котораго вышеприведенное дозволеніе,—закалать животныхъ для пищи въ разныхъ мѣстахъ, является исключеніемъ, т. е. закономъ, противоположнымъ этому дозволенію, иначе, закономъ, которымъ предписывается евреямъ закалать для пищи животныхъ только при святилищѣ, при чемъ, этотъ послѣдній законъ долженъ былъ имѣть для всѣхъ евреевъ силу во все время до завоеванія земли Обѣтованной (такъ какъ, по мысли Второз. 12, го, дозволеніе евреямъ вкушать мясо въ различныхъ мѣстахъ ихъ поселеній можетъ имѣть мѣсто по разселеніи ихъ въ землѣ Обѣтованной).

Если обратить вниманіе на 15 стихъ той же 12 гл., въ которомъ содержится то же дозволеніе закалать животныхъ для пищи „во всѣхъ жилищахъ“, то мы найдемъ, что конструкція рѣчи этого стиха, собственно, начало его: слав. „но токмо“, русск. син. „впрочемъ“, евр. масор. р"], грѳч. LXX— Vulg.-sin,—можетъ также указывать на то, что слѣдующій далѣе въ 15 стихѣ законъ составляетъ уступку, исключеніе изъ какого-то другого закона; этотъ же послѣдній законъ долженъ быть по содержанію своему, очевидно, противоположнымъ закону 15 стиха, т. е. долженъ требовать за-каланія животныхъ для пищи только въ одномъ какомъ-то мѣстѣ, каковымъ мѣстомъ, изъ сравненія съ мыслью 21 стиха, является святилище еврейское.

Такимъ образомъ, и содержаніе, и строеніе рѣчи 15 и 21 стх. Второз. 12 гл. указываетъ на законъ, который требовалъ отъ евреевъ, чтобы они закаляли животныхъ, предна-

значенныхъ для употребленія въ пищу, только у святилища. Гдѣ же содержится этотъ законъ? Болѣе всего соотвѣтствутъ ему разбираемый выше законъ Лев. 17 гл., которымъ требуется, чтобы всякаго вола, козу или овцу предъ закола-ніемъ приводили къ дверямъ скиніи свидѣнія и тамъ зако-лали бы по обряду жертвы мирной.

Предположеніе о связи между собой разбираемыхъ законовъ Второз. и Лев. можетъ, нѣкоторымъ образомъ, подтверждаться и тѣмъ, что въ Второз. 12, is дозволеніе о закланіи животныхъ выражено: въ грѳч. LXX—Ооаеіс, евр. ма-сор. П21Н, слав. — „пожрешиа (въ томъ же смыслѣ употребляются въ вышеприведенныхъ текстахъ эти выраженія и въ 21 стихѣ). Здѣсь разумѣются не жертвоприношенія въ собственномъ смыслѣ (ибо въ 11 стих. той же главы Второз. выражается требованіе приносить жертвы только на одномъ мѣстѣ, а не на нѣсколькихъ), а оттѣняется та мысль, что самое закланіе животныхъ для употребленія въ пищу должно носить ‘характеръ жертвоприношенія, совершаться по священному обряду *), что весьма соотвѣтствуетъ требованію закона Лев. о закланіи всѣхъ воловъ, овецъ и козъ по обряду жертвы мирной,—и чтб можетъ подтверждать предположеніе о связи между собой и разбираемыхъ законовъ Второз. и Лев.

Но, повидимому, упоминаемому закону Второз. противо-рѣчитъ разбираемый законъ Лев. въ томъ, что требуетъ, чтобы „это (т. е. закланіе всѣхъ боновъ, овецъ и козъ по обряду мирныхъ жертвъ) было постановленіемъ вѣчнымъ для нихъ и потомковъ ихъ“ (7 стйх.). Но чтобы правильнѣе понять это, нужно обратить вниманіе, что это послѣднее выраженіе о вѣчности постановленія входитъ въ составъ 7 стиха, и, какъ говоритъ Гуммельауеръ * 2), спорнымъ является вопросъ, куда относится приведенное выраженіе о вѣчности даннаго закона: къ закону ли, содержащемуся въ 3—6 стх. 17 гл. Лев., или къ постановленію, находящемуся въ 7 стихѣ той же главы и содержащему запрещеніе приносить жертвы идоламъ. Даже, при разсмотрѣніи этого 7 стиха въ различныхъ древнихъ памятникахъ текстуальнаго преданія, можно

х) Таковой оттѣнокъ можно находить въ словахъ Втор. 12,is: „можешь закапать и ѣсть, по благословенію Господа Бога твоего, мясо“...

2) Ibidem.

склоняться къ признанію того, что это постановленіе о вѣчности дѣйствія относится спеціально къ закону, находящемуся въ 7 стихѣ. Въ текстѣ евр. масор. и всѣхъ древнихъ переводовъ 7-й стихъ начинается союзомъ „и“, чтб указываетъ на то, что далѣе слѣдуетъ предложеніе, по своему синтаксическому значенію равное съ предъидущимъ, т. ѳ. такое же главное (а не придаточное), какъ и предложеніе въ 6 стихѣ, тѣмъ болѣе, что и подлежащее въ предложеніяхъ 6 и въ началѣ 7 стиховъ различное. Постановленіе же о вѣчности закона въ нѣкоторыхъ переводахъ начинается выраженіемъ „это“ (въ Самарит., Арабск., русск. син.), или „этотъ законъ“ (Сирск.), и, такимъ образомъ, указываетъ на отношеніе этого постановленія къ послѣднему предъидущѳму предписанію, т. е. къ запрещенію приносить жертвы идоламъ, а не къ ранѣе изложенному закону о закланіи животныхъ у дверей скиніи свидѣнія по обряду мирныхъ жертвъ. Посему, нѣтъ достаточныхъ основаній усматривать противорѣчіе между законами Лев. 17, з-е и Второз. 12, is, 21, и, слѣдовательно, мысль о связи между этими законами остается, по прежнему, достаточно вѣроятной.

Такимъ образомъ, на основаніи критическаго анализа текста и внутренняго содержанія закона Лев. 17, з-е, а также изъ сопоставленія его съ закономъ Второз. 12, is, 21 можно, вмѣстѣ съ блаж. Ѳеодоритомъ *) и другими изслѣдователями свящ. текста, каковы Кальмѳтъ 1 2), Гуммѳльауеръ3), Марти 4), Новакъ 5)—съ болыпой-вѣроятностью признать, что означенный законъ Лев. говоритъ вообще обо всякомъ убоѣ воловъ, овецъ и козъ, т. ѳ. животныхъ, которыхъ можно было приносить въ жертву (убой долженъ былъ происходить предъ дверями скиніи свидѣнія по обряду мирной жертвы),—но не имѣетъ прямого и непосредственнаго отношенія къ закону о единствѣ мѣста еврейскаго богослуженія. Объ этомъ законѣ, какъ мы видѣли, говорятъ другія мѣста той же кн. Левитъ, указывающія на жертвенникъ у скиніи свидѣнія, какъ на мѣсто жертвоприношеній для евреевъ.

1) Толкованіе на кн. Левитъ. Вопросъ 23.

2) Commentarius literalis... Wireeburgi 1789.

3) Ibidem.

4) Kurzer Hand-Commentar zum Alten Testament. K. Marti. Tübingen 1900. Leviticus.

5) Hand-Kommentar zum Alten Testament. W. Nowack. Göttingen 1900 Exodus-Leviticus.

Наконецъ, среди дальнѣйшихъ законовъ о богослуженіи евреевъ, мы находимъ у Моисея такое постановленіе. „Когда перейдете Іорданъ, говоритъ Моисей евреямъ, и поселитесь на землѣ, которую Господь, Богъ вашъ, даетъ вамъ въ удѣлъ, и когда Онъ успокоитъ васъ отъ всѣхъ враговъ вашихъ, окружающихъ (васъ), и будете жить безопасно, тогда, какое мѣсто изберетъ Господь Богъ вашъ, чтобы пребывать имени Его тамъ *), туда приносите все, что я заповѣдую вамъ сегодня: всесожженія ваши и жертвы ваши, десятины ваши и возношеніе рукъ вашихъ и все, избранное по обѣтамъ вашимъ, что вы обѣщали Господу Богу вашему“ (Вто-роз. 12, ю-іі; срв. ibid 5-е, і4, is, ге; 14, гз; 15, 20). Это требованіе законодатель повторяетъ въ нѣсколькихъ мѣстахъ (срв. Втор. 12, ь-e, is, 2в; 14, гз; 15, го), и на исполненіи его настаиваетъ съ особой силой, говоря: „берегись приносить всесожженія твои на всякомъ мѣстѣ, которое ты увидишь; но на томъ только мѣстѣ, которое изберетъ Господь, Богъ твой въ одномъ изъ колѣнъ твоихъ, приноси всесожженія твои и дѣлай все, что заповѣдую тебя сегодня“ (Втор. 12, 13-14). Такимъ образомъ, мы видимъ, что Моисей, простираясь пророческимъ взоромъ въ тѣ времена еврейской исторіи, когда, ію окончательномъ завладѣніи Обѣтованной землей, евреи бу- * 7

*) По евр. масор. Е$ 1DI2/ въ другихъ мѣстахъ (Втор. 12,*

14,**) аналогичное сему выраженіе: EW iötli-ПК E-Vlt'^ — „положить имя

Свое тамъ“. Грѳч. LXX и слав. во всѣхъ этихъ мѣстахъ читаютъ: ё-> хАтг|8^ѵоіто SvojAa айтоб ехеТ—„призвати имя Его тамо“. Оттѣнокъ выраженія евр. масор. текста въ разбираемомъ отрывкѣ 11 стиха поддерживается и всѣми другими свидѣтелями древняго свящ. текста: Vulg.—ut sit, nomen ejus in eo..., Сирск.—„чтобы пребывало на немъ имя Его,“ Самарит.— „чтобы тамъ пребывало имя Его,“ Тарг. Онк. и Іонаѳ.—„чтобы положить Свое величіе тамъ“...; или же вышеотмѣченное аналогичное выраженіе въ Второз. 12,5; 14,2* по Vulg.—ut ponat nomen suum ibi..., Сирск. и Самарит.—„чтобы положить тамъ имя Свое“. Весьма вѣроятно, что греческій текстъ LXX даетъ здѣсь часто свойственный ему переводъ не буквальный, а по смыслу; первоначальное же чтеніе даютъ еврейск. масор. и остальные переводы. Это тѣмъ вѣроятнѣе, что, напр., въ 3 Ц. 9,з то же самое выраженіе евр. масор. текста: EttMöltf E-liZ^ греческій LXX, а

7 . - т

вмѣстѣ и слав. переводятъ: то5 ödaöai тб 5vop.d р.00 —„еже положити

имя Мое тамо“; также въ 4 Ц. 21,* и 7 выраженіе—Е^ІУК пере-

• : ѵ * т

ведено—IWjow то ovopdi [аоо—„положу имя Мое“. Очевидно, греческ. LXX здѣсь точно удерживаетъ выраженіе первоначальнаго чтенія, а не даетъ, какъ въ вышеприведенныхъ мѣстахъ Второз., перевода по смыслу.

дутъ спокойно владѣть ею, — предписываетъ пмъ имѣть только лишь одно мѣсто для жертвоприношеній и другихъ религіозныхъ функцій, мѣсто, „какое изберетъ Господь Богъ изъ всѣхъ колѣнъ, чтобы пребывать имени Его тамъ“ (Втор. 12, 5). .

Изъ представленнаго обозрѣнія законовъ относительно мѣста еврейскаго богослуженія мы видимъ, что въ законодательствѣ Моисея евреямъ, съ одной стороны, предписывается на всякомъ мѣстѣ богоявленія устраивать жертвенникъ и совершать жертвоприношенія; съ другой стороны, мѣстомъ жертвоприношеній и отправленія другихъ религіозныхъ функцій указывается скинія собранія, а впослѣдствіи одно опредѣленное мѣсто, которое для сего изберетъ Самъ Господь; оказывается, какъ бы, противорѣчіе между законами: съ одной стороны—на всякомъ мѣстѣ богоявленія, съ другой— только на одномъ мѣстѣ евреи могли приносить свои жертвы. Что же это значитъ? Несомнѣнно, законодатель не могъ самъ себѣ противорѣчить, и замѣчаемое между вышеприведенными законами противорѣчіе должно явиться только кажущимся.

Какъ же примирить это противорѣчіе? Этотъ вопросъ предносился многимъ издателямъ и изслѣдователямъ свящ. текста, и они старались найти выходъ изъ этого, якобы, противорѣчія. Главныя усилія въ этомъ направлялись на законъ Исх. 20, 24, съ цѣлью представить его текстъ въ такомъ видѣ, въ какомъ онъ не являлся бы противорѣчащимъ столь излюбленной впослѣдствіи іудеями и строго проводившейся ими въ жизнь идеѣ централизаціи богослуженія, основывающейся, главнымъ образомъ, на законѣ Второз. 12, и. Такую цѣль—устранить противорѣчіе закона Исх. 20, 24 другимъ законамъ о мѣстѣ еврейскаго богослуженія, вѣроятно, имѣло въ виду и Самаританское пятокнижіе, которое въ своемъ текстѣ совсѣмъ пропускаетъ слово „всякій“ въ разбираемомъ законѣ Исх. и читаетъ его такъ: „на мѣсто, на которомъ Я положу память имени Моего“... Ту же цѣль, быть можетъ, имѣли и масореты, которые въ еврейскомъ текстѣ поставили предъ словами „на всякомъ мѣстѣ“ атнахъ, которымъ эти слова относились къ дальнѣйшей части стиха, и которымч., какъ мы видѣли, искусно устранялся даже самый вопросъ о существованіи, въ этомъ мѣстѣ Исх. 20, 24 вообще какого-либо закона о мѣстѣ еврейскаго богослуженія. Попытки

сгладить кажущееся противорѣчіе закона Исх. 20, а съ другими соотвѣтствующими законами встрѣчаются и у многихъ ученыхъ изслѣдователей свящ. текста. Такъ, напр., В. Baentsch *), соглашаясь съ текстомъ Самаритянскаго Пятокнижія, предлагаетъ считать слово „всякій“ позднѣйшей вставкой; но на это, конечно, нѣтъ никакихъ серьезныхъ основаній. Далѣе, напр., упоминаемый Гуммельауеромъ * 2), А. Мегх 3) переводитъ еврейское выраженіе □‘рвл-ѵО не „in omni loco“, но „in toto ambitu“—„на всемъ мѣстѣ“, пространствѣ, т. е. святилища. Но, какъ справедливо замѣчаетъ Гуммельауеръ 4), нигдѣ въ законѣ нѣтъ рѣчи объ устройствѣ земляного жертвенника въ чертѣ еврейскаго святилища. Самъ Гуммельауеръ 5) рекомендуетъ въ чтеніи этого мѣста Исх. 20, 24 слѣдовать еврейскому масор., Сирскому и другимъ, согласнымъ съ ними переводамъ, предпочтительнѣе предъ греческимъ LXX. Но, не смотря на все удобство для устраненія разбираемаго мнимаго несогласія законовъ о еврейскомъ богослуженіи, удобство, связанное съ признаніемъ текста евр. масор., Сирск. и др. болѣе правильнымъ, чѣмъ текстъ грѳч. LXX, послѣдній, какъ мы видѣли, имѣетъ за себя больше основаній, чѣмъ другіе, несогласные съ нимъ тексты, и хотя именно онъ-то и заключаетъ въ себѣ кажущееся противорѣчіе съ остальными еврейскими законами о мѣстѣ богослуженія 6 7), тѣмъ не менѣе мы обязаны, на вышеприведенныхъ основаніяхъ, слѣдовать именно ему. Генгстѳнбергъ ’), слѣдуя грѳч. тексту

’) Въ Hand-Commentar zum Alten Testament, изд. Nowack. Göttingen 1900. Exodus-Leviticus.

2) Cursus Scripturae Sacrae. Commentarius in Exodum et Leviticum. Parisiis. 1897. 213.

3) Chrestomathia targuinica. Berolini 1888, p. 87.

4) Ibid. 5) Ibid.

*) Существованіе этого противорѣчія греч. текста съ другими законами о мѣстѣ еврейскаго богослуженія само по себѣ, въ извѣстной мѣрѣ,

можетъ говорить за правильность чтенія греч. текста. Ибо чѣмъ же, какъ не согласіемъ съ еврейскимъ подлинникомъ можно объяснить существованіе, и при томъ, весьма устойчивое во всѣхъ греческихъ спискахъ и переводахъ текста LXX,—приведеннаго выше чтенія, содержащаго разбираемое мнимое противорѣчіе? Гораздо естественнѣе было бы избѣжать подобнаго противорѣчія и предложить текстъ, напр., согласный съ евр. масор. Очевидно, удерживая свое приведенное чтеніе, греч. переводъ LXX удерживаетъ чтеніе, согласное съ своимъ еврейскимъ подлинникомъ.

7) Die Autentie des Pentateuches. Hengstenberg. II, 41.

LXX, пытается устранить заключающееся въ немъ кажущееся противорѣчіе нѣсколько инымъ способомъ. „То мѣсто, говоритъ онъ, гдѣ является Богъ, дѣлается святилищемъ на все то время, пока продолжается явленіе, и тотъ человѣкъ, которому является Богъ, дѣлается священникомъ pro tempore“. Слѣдовательно, по прекращеніи богоявленія на извѣстномъ мѣстѣ, прекращается и значеніе этого мѣста, какъ мѣста богослуженія; въ послѣдующее время на немъ не должно быть совершаемо жертвоприношеніе; и такимъ образомъ, не нарушается законъ о единствѣ мѣста еврейскаго богослуженія. Но нѣтъ никакихъ документальныхъ данныхъ для подтвержденія этого мнѣнія Генгстенбѳрга, а потому, оно должно быть отнесено къ личнымъ его предположеніямъ.

Корнели *) имѣетъ въ виду устранить кажущееся несогласіе законовъ о мѣстѣ жертвоприношенія разграниченіемъ дѣйствія ихъ въ разные періоды еврейской исторіи. По его мнѣнію, „законъ Исх. дѣйствовалъ только до построенія скиніи; когда она была выстроена, данъ законъ Лев. * 2), который, за исключеніемъ запрещенія о закланіяхъ, оставался въ силѣ до построенія храма, съ какового времени сталъ дѣйствовать законъ Второе.“. Мы вполнѣ раздѣляемъ выставленный Корнели принципъ согласованія между собой законовъ о мѣстѣ еврейскаго богослуженія путемъ разграниченія періодовъ ихъ дѣйствія иъ еврейской исторіи, а также и не возражаемъ противъ опредѣленія періодовъ дѣйствія двухъ послѣднихъ законовъ—Лев. и Второз.; но мы не можемъ согласиться съ ограниченіемъ дѣйствія перваго закона— Исх. временемъ отъ дарованія закона только до построенія скиніи собранія. Прежде всего, этотъ періодъ времени слишкомъ невеликъ: къ Синаю, гдѣ данъ разбираемый законъ Исх., евреи пришли въ третій мѣсяцъ перваго года по выходѣ изъ Египта (Исх. 19, і); скинія же поставлена въ первый день перваго мѣсяца второго года по выходѣ ихъ изъ Египта

х) Cursus Scripturae Sacrae. Oommentarius in Deuteronomium. Ul.

2) Авторъ имѣетъ здѣсь въ виду законъ Лев. 17,з—7, который, по его мнѣнію, предписываетъ приносить всѣ жертвы и закапать животныхъ только при скиніи собранія. Но хотя этотъ именно законъ Лев. 17,3—7, какъ мы видѣли, и не имѣетъ отношенія къ вопросу о скиніи, какъ мѣстѣ жертвоприношеній, однако мысль автора можетъ сохранять свое значеніе, ибо ее могутъ подтверждать другіе законы Лев., предписывающіе считать скинію мѣстомъ жертвоприношеній.

(Исх. 40, п); слѣдовательно, отъ дарованія закона Исх. 20, 24 до построенія скиніи прошло менѣе одного года. Между тѣмъ, законъ Исх. 20, 24 о жертвенникѣ поставленъ между заповѣдями дѳсятословія, съ одной стороны, и законами соціальными, съ другой, т. е. между постановленіями принципіальными, имѣющими не кратковременный, а продолжительный характеръ дѣйствія; и вдругъ, среди такихъ законовъ оказался бы законъ, разсчитанный менѣе, чѣмъ на одинъ годъ! Это—не совсѣмъ естественно. Далѣе, время отъ дарованія закона Исх. 20,24 до построенія скиніи евреи провели на одномъ мѣстѣ, при Синаѣ *). Между тѣмъ, въ этомъ законѣ Исх. говорится о „всякомъ мѣстѣ“, т. е. предполагается возможность множественности мѣстъ, а не одного мѣста, хотя бы при Синаѣ.

Если евреи все время отъ дарованія закона Исх. 20, 24 до построенія скиніи находились на одномъ мѣстѣ, то естественно допустить, что у нихъ былъ и одинъ жертвенникъ, каковымъ могъ быть жертвенникъ, устроенный Моисеемъ при горѣ Синай (Исх. 24, 4); въ разбираемомъ же законѣ Исх 20 гл. предполагается возможность устройства, по крайней мѣрѣ, двоякаго рода жертвенниковъ: земляныхъ и каменныхъ (24—25 стх.), т. е. нѣсколькихъ, а не одного, какъ могло быть при Синаѣ до построенія скиніи.

Такимъ образомъ, мы видимъ, что черты закона Исх. 20, 24 не соотвѣтствуютъ обстоятельствамъ жизни еврейскаго на-

0 Евреи пришли къ Синаю изъ Рефидима въ третій мѣсяцъ перваго года по выходѣ изъ Египта (Исх. 19,1—2); въ первый мѣсяцъ второго года, т. е. когда была поставлена скинія, евреи находились въ пустынѣ Синайской (Чис. 9,і), гдѣ, нѣсколькими днями позже поставленія скиніи, они совершили Пасху (Чис. 9,5). За это время евреи не странствовали никуда, потому что между станами въ Рефидимѣ и Киброгь-Гаттаавѣ обозначается только одинъ станъ въ пустынѣ Синайской (Чис. 33,15—іе), а въ Кибротъ-Гаттааву евреи двинулись изъ Синая въ двадцатый день второго мѣсяца второго года по выходѣ изъ Египта (Чис. 10,и—и): при чемъ отмѣчается, что евреи отъ Синая двинулись въ первый разъ по расписанію Моисея, опредѣлявшему положеніе колѣнъ народа еврейскаго въ отношеніи къ скиніи (ibid. 13 стх.), а расписаніе это евреями получено незадолго до сего „въ пустынѣ Синайской, въ первый день второго мѣсяца второго года“ (Чис. 1,і). Очевидно, что со времени прибытія евреевъ къ горѣ Синаю до двадцатаго дня второго мѣсяца второго года по выходѣ ихъ изъ Египта, а слѣдовательно, что главное, до поставленія скиніи въ первый день перваго мѣсяца второго года, евреи оставались все время на одномъ и томъ же мѣстѣ, при Синаѣ.

рода въ періодъ ѳго исторіи отъ дарованія этого закона до построенія скиніи; а потому, дѣйствіе этого закона должно быть распространено и на другіе періоды еврейской исторіи.

Да и самъ Корнели невольно признаетъ искусственность и несостоятельность этого своего положенія. Говоря о вступленіи въ дѣйствіе закона Лев., Корнели замѣчаетъ 4), что „этимъ закономъ не устраняется совсѣмъ первый законъ“, т. е. законъ Исх. 20, 24; или въ другомъ мѣстѣ 2): „предписавши одно мѣсто для законныхъ, обычныхъ жертвоприношеній, Богъ не лишилъ Себя права обнаруживать Свое величіе также и въ другихъ мѣстахъ и полагать память Своего имени, чтобы, такимъ образомъ, тамъ въ опредѣленныхъ случаяхъ также законно приносились жертвы“. Отстаивая, напр., законность жертвоприношеній“ въ Бохимѣ, въ домѣ Гедеона, на полѣ Маноя (Суд. 2, і—5; 6, 25 и сл.; 13, іэ)“, Корнели говоритъ 3), что „присутствіемъ Ангела Божія эти мѣста были освящены“, или оправдываетъ 4) жертвоприношенія Саула (1 Ц. 14, 35) и Давида на гумнѣ Орны (2 Ц. 24, 25) тѣмъ, что „эти два мѣста были освящены чудесной помощью Божіей и явленіемъ Ангела“.

Очевидно, Корнели отстаиваетъ законность приведенныхъ жертвоприношеній путемъ примѣненія къ нимъ принципа закона Исх. 20, 24, и, такимъ образомъ, вопреки своему положенію о времени дѣйствія закона Исх., не ограничиваетъ дѣйствіе его періодомъ времени до построенія скиніи, а распространяетъ дѣйствіе ѳго и на другіе періоды еврейской исторіи.

Мы привели только нѣкоторыя изъ разнообразныхъ попытокъ издателей и изслѣдователей свящ. текста, попытокъ, направленныхъ къ разрѣшенію кажущагося противорѣчія между закономъ Исх. 20, 24 и другими законами о мѣстѣ еврейскаго богослуженія и къ согласованію между собой этихъ законовъ. Но уже самое разнообразіе этихъ попытокъ можетъ въ извѣстной степени говорить за сравнительную трудность такового согласованія между собой этихъ законовъ.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Если мы, приступая къ установленію этого согласованія, обратимъ вниманіе на содержаніе разбираемыхъ законовъ о мѣстѣ еврейскаго богослуженія, мы не можемъ не видѣть, что они по одной своей сторонѣ нисколько не противорѣчатъ другъ другу, именно, при опредѣленіи условія, при которомъ *)

*) ibid. 140. -) ibid. 141. :<) ibid. 142. 4) ibid. 142.

извѣстное мѣсто является мѣстомъ богослуженія. Законъ Исх. предписываетъ, что должно приносить жертвы только на мѣстѣ, „идѣже наречетъ имя Свое“ Господь, т. е. гдѣ произойдетъ богоявленіе, откровеніе Бога. Этому условію удовлетворяла вполнѣ скинія собранія съ находящимся въ ней ковчегомъ завѣта, что видно изъ слѣдующаго. Господь говоритъ Моисею: „да возложиши очистилищѳ на кивотъ верху, и въ кивотъ да вложиши свидѣнія, яже дамъ тебѣ. И познанъ буду тѳбѣ оттуду, и возглаголю тѳбѣ съ верху очистдляща между двѣма херувимы, иже суть надъ кивотомъ свидѣнія, и по всѣмъ, елика аще заповѣмъ тебѣ къ сыномъ Израилевымъ u (Исх. 25, 2і—22). Или, въ другомъ мѣстѣ, давая поведѣніѳ о жертвѣ всесожженія, Господь говоритъ, что это—„жертва всегдашняя въ слухи и въ роды ваша предъ дверми скиніи свидѣнія предъ Господомъ, въ нихжѳ познанъ буду тѳбѣ тамо, якожѳ глаголати къ тебѣ. И завѣщаю тамо сыномъ Израилевымъ и освящуся во славѣ Моейи (Исх. 29, 42—43). Изъ приведенныхъ словъ Господа мы видимъ, что очистилище, а вмѣстѣ съ нимъ и скинія является обычнымъ, постояннымъ мѣстомъ откровенія Бога, обнаруженія Его славы. Это подтверждается еще и тѣмъ, что, напр., во все время сорокалѣтняго странствованія евреевъ по пустынѣ надъ скиніей стоялъ столбъ облачный днемъ и столбъ огненный ночью; а этотъ столбъ былъ символомъ присутствія Бога въ скиніи. Такимъ образомъ, скинія собранія являлась обычнымъ, постояннымъ мѣстомъ откровенія Бога, а потому и могла и должна была быть мѣстомъ еврейскаго богослуженія, соотвѣтственно требованію закона Исх. 20, 24.

Наконецъ, въ законѣ Второз. 12, и мѣсто еврейскаго богослуженія обозначается какъ „мѣсто, которое изберетъ Господь Богъ, чтобы пребывало имя Его тамъи; это мѣсто, слѣдовательно, избирается, во-первыхъ, Самимъ Богомъ, во вто -рыхъ, избирается для того, чтобы „пребывало тамъ“ имя Божіе, съ каковыми качествами это мѣсто, съ одной стороны, соотвѣтствуетъ требованіямъ закона Исх. 20, 24, съ другой стороны, является по значенію одинаковымъ со скиніей собранія.

Послѣ установленія, такимъ образомъ, согласія въ указанномъ отношеніи между разбираемыми законами о мѣстѣ еврейскаго богослуженія, остается рѣшить вопросъ о взаимномъ отношеніи этихъ законовъ.

По нашему мнѣнію, отношеніе между собой разбираемыхъ законовъ возможно представить такъ. По закону Исх. 20, 24 евреи должны были на всякомъ мѣстѣ явленія, откровенія Бога устроить жертвенникъ и принести жертву. Преимущественнымъ, обычнымъ мѣстомъ пребыванія Бога и Его откровенія была скинія собранія; посему она и являлась обычнымъ, преимущественнымъ мѣстомъ еврейскаго богослуженія. Если же Господь открывался людямъ въ другомъ мѣстѣ внѣ скиніи, то тамъ также нужно было устроить жертвенникъ Господу и принести Ему жертву. Такъ должно было продолжаться дѣло до извѣстнаго историческаго момента, когда должно было прекратиться дѣйствіе обоихъ разбираемыхъ законовъ и долженъ былъ начать дѣйствовать законъ Второз. 12, ю—и, которымъ провозглашалась идея строгой централизаціи еврейскаго богослуженія, предписывалось имѣть только лишь одно мѣсто для богослуженія.

Для полноты представленія нужно здѣсь точно указать тотъ историческій моментъ, который опредѣляется въ послѣднемъ законѣ Второз. 12, ю—и, какъ моментъ вступленія въ дѣйствіе этого закона. Въ Второз. 12, ю—и этотъ моментъ опредѣляется такъ: „когда вы (т. е. евреи) перейдете Іорданъ и поселитесь на землѣ, которую Господь, Богъ вашъ, даетъ вамъ въ удѣлъ и когда Онъ успокоитъ васъ отъ всѣхъ враговъ вашихъ, окружающихъ (васъ), и будете жить безопасно *), тогда какое мѣсто изберетъ Господь, Богъ вашъ, чтобы пребывать имени Его тамъ, туда приносите всеи... Иначе сказать, историческая обстановка этого момента рисуется такъ: по переходѣ чрезъ Іорданъ—полное овладѣніе евреями всей территоріей, которая назначена имъ Богомъ въ удѣлъ; далѣе—спокойная и безопасная жизнь еврейскаго народа, и наконецъ—избраніе Самимъ Богомъ мѣста пребыванія Его имени. Когда же существовала эта историческая обстановка? Обратимся къ исторій еврейскаго народа. Евреямъ въ удѣлъ была назначена такая территорія: „отъ пустыни и Ливана, отъ рѣки Евфрата, даже до моря западнаго“ (Втор. 11, 24 срв. Быт. 15, is); и вотъ, въ повѣствованіи о Соломонѣ мы встрѣчаемъ: „Соломонъ владѣлъ всѣми царствами отъ рѣки (Евфрата) до земли Филистимской и до предѣловъ Египта“ (3 Ц. 4, 2і, 2*; срв. 2 Пар. 9, ге). Такимъ образомъ, осущѳ-

9 Евр. ГДЭЭ, греч. р-сха слав.—„со утвержденіемъ“.

ствленіѳ первой черты требуемой ’выше исторической обстановки произошло при Соломонѣ. Далѣе, по смыслу Второз. 12, ю требовались при этомъ спокойная и безопасная жизнь еврейскаго народа. И мы находимъ, что Господь, предсказывая Давиду о Соломонѣ, говоритъ: „у тебя родится сынъ: онъ будетъ человѣкъ мирный; Я дамъ ему покой отъ всѣхъ враговъ его ’кругомъ... И миръ и покой дамъ Израилю во дни его“ (1 Пар. 22, э). И въ повѣствованіи о Соломонѣ говорится, Что „былъ у него миръ со всѣми окрестными странами“ (3 Ц. 4, 2*); Соломонъ самъ говорилъ Хираму: „нынѣ Господь Богъ мой даровалъ мнѣ покой отовсюду; нѣтъ противника“ (іЪ., б, 4); въ его время „жили Іуда и Израиль спокойно“ (іЪ., 4, 25). Такимъ образомъ, и другая черта требуемой закономъ Второз. исторической обстановки осуществилась тоже при Соломонѣ. Наконецъ, требовалось, по закону Второз. 12, и, избраніе мѣста богослуженія Самимъ Богомъ. По словамъ Соломона, Господь говорилъ Давиду: „Я избралъ Іерусалимъ, чтобы тамъ пребывало имя Мое“ (2 Пар. 6, е; срв. 4 Ц. 21, 14). Частнѣе, это мѣсто было обозначено Господомъ на горѣ Маріа, когда, по явленіи Ангела Господня Давиду, этотъ „Ангелъ Господень сказалъ Гаду, чтобы тотъ сказалъ Давиду: пусть Давидъ придетъ и поставитъ жертвенникъ Господу на гумнѣ Орны Іѳвусѳянина“ (1 Пар. 21, is; срв. 2 Ц. 24, іэ), каковое мѣсто находилось на горѣ Маріа.

Такимъ образомъ, та историческая обстановка, которая рисуется въ законѣ Втор. 12, іо — и, осуществилась во времена Соломона: къ его времени мѣсто для богослуженія уже было избрано Богомъ; евреями была занята вся территорія, назначенная имъ въ удѣлъ; и сами евреи жили спокойно и безопасно. И Соломонъ построилъ на избранномъ Богомъ мѣстѣ храмъ. Очевидно, этотъ храмъ и былъ тѣмъ мѣстомъ, которое, по закону Второз. 12, и, избралъ Господь, „чтобы пребывало тамъ имя Его“, ибо и Самъ Господь сказалъ о храмѣ, что „Мое имя будетъ тамъ“ (3 Ц. 8, 29; срв. ІЪ., 9, з; 4 Ц. 2і,і). Очевидно, что тѣмъ историческимъ моментомъ, съ котораго долженъ былъ войти въ дѣйствіе законъ Второз. 12, ю—и, являлось построеніе Соломономъ храма 1).

х) Такъ понимаетъ историческій моментъ вступленія въ дѣйствіе этого закона Второз. и текстуальное преданіе, которое выражается, напр.,

Такимъ образомъ, кратко нашъ взглядъ на взаимоотношеніе законовъ о мѣстѣ еврейскаго богослуженія можно выразить такъ. До построенія Соломонова храма скинія собранія была преимущественнымъ, но не единственнымъ законнымъ мѣстомъ еврейскаго богослуженія; богослуженіе могло совершаться и на другихъ мѣстахъ богоявленій. Послѣ же построенія Соломономъ храма, этотъ послѣдній явился единственнымъ законнымъ мѣстомъ еврейскаго богослуженія.

Конечно, этотъ высказанный нами взглядъ можетъ имѣть право на законное свое существованіе постольку, поскольку онъ можетъ быть оправдываемъ данными еврейской вѳтхс> завѣтной исторіи. Посему мы обязаны обратиться къ этой исторіи еврейскаго народа и посмотрѣть, насколько она подтверждаетъ высказанный нами взглядъ на вопросъ о мѣстѣ еврейскаго ветхозавѣтнаго богослуженія.

Свящ. I. Богоявленскій.

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКАЯ ПРАВОСЛАВНАЯ ДУХОВНАЯ АКАДЕМИЯ

Санкт-Петербургская православная духовная акаде-мия — высшее учебное заведение Русской Православной Церкви, готовящее священнослужителей, преподавателей духовных учебных заведений, специалистов в области бо-гословских и церковных наук. Учебные подразделения: академия, семинария, регентское отделение, иконописное отделение и факультет иностранных студентов.

Проект по созданию электронного архива журнала «Христианское чтение»

Проект осуществляется в рамках компьютеризации Санкт-Пе-тербургской православной духовной академии. В подготовке элек-тронных вариантов номеров журнала принимают участие студенты академии и семинарии. Руководитель проекта — ректор академии епископ Гатчинский Амвросий (Ермаков). Куратор проекта — про-ректор по научно-богословской работе священник Димитрий Юревич. Материалы журнала готовятся в формате pdf, распространяются на DVD-дисках и размещаются на академическом интернет-сайте.

На сайте академии

www.spbda.ru

> события в жизни академии

> сведения о структуре и подразделениях академии

> информация об учебном процессе и научной работе

> библиотека электронных книг для свободной загрузки

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.