Научная статья на тему 'Заимствованные наименования леса и лесных локусов в русских диалектах Европейского севера России:лексемы саамского и волжско-финского происхождения'

Заимствованные наименования леса и лесных локусов в русских диалектах Европейского севера России:лексемы саамского и волжско-финского происхождения Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
340
53
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСЕМА / СЕМАНТИКА / ЗНАЧЕНИЕ / ЗАИМСТВОВАНИЕ / РУССКИЙ ЯЗЫК / СААМСКИЙ ЯЗЫК / ВОЛЖСКО-ФИНСКИЕ ЯЗЫКИ / LEXEME / SEMANTICS / MEANING / BORROWING / RUSSIAN LANGUAGE / SAAMI LANGUAGE / VOLGA-FINNISH LANGUAGES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Теуш О. А.

Введение. Статья посвящена заимствованным из саамского и волжско-финских языков лексемам русских диалектов Европейского севера России, номинирующим лес и лесные локусы. Выявленный комплекс лексем анализируется с точки зрения происхождения слов: выявляются языки-источники заимствования, основным из которых является саамский язык. Особое внимание уделяется лексемам волжско-финского происхождения. Все заимствованные наименования леса и лесных локусов анализируются в лингвогеографическом аспекте и описываются с точки зрения фонетической, словообразовательной и семантической адаптации.Цель: выполнить анализ заимствованных лексем диалектов Европейского севера России с разноаспектной характеристикой лексического материала.Материалы исследования: рассматриваемые в статье лексемы извлечены из картотек и лексикографических источников, содержащих материалы по диалектной лексике Европейского севера России.Результаты и научная новизна. Выявлены лексемы языков-источников, послужившие оригиналом заимствования; проведена разноаспектная характеристика лексических материалов, избранных для анализа. В настоящем исследовании в научный оборот введены лексические материалы, не интерпретировавшиеся прежде; предложены авторские этимологические решения; скорректированы предлагавшиеся ранее научные интерпретации. Результаты анализа материалов показывают, что основной особенностью саамских и волжско-финских заимствований в севернорусских обозначениях лесного пространства следует считать специфику семантической адаптации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Borrowed names of forest and forest lociin the Russian dialects of European North of Russia: lexemes of Sami and Volga-Finnish origin

Introduction: the article is devoted to the lexemes of the Russian dialects of the European North of Russia, which are borrowed from the Sami and Volga-Finnish languages and nominate forest and forest loci. The identified complex of lexemes is analyzed from the point of view of the origin of words: the languages-sourcesof borrowing, the main of which is the Saami language, are identified. Special attention is paid to the lexemes of Volga-Finnish origin. All borrowed names of forest and forest loci are analyzed in the linguo-geographical aspect and described in terms of phonetic, word-formation and semantic adaptation.Objective: to analyze the borrowed lexemes of dialects of the European North of Russia with a diverse characteristic of the lexical material.Research materials: the lexemes considered in the article are extracted from the card index and lexicographical sources containing materials on the dialect vocabulary of the European North of Russia.Results and novelty of the research: the lexemes of source languages served as the original of borrowing are revealed; the multi-aspect characteristic of the lexical materials chosen for the analysis is carried out. In the research lexical materials that have not been interpreted before are introduced into scientific use. The article presents the author’s etymological solutions; corrects previously proposed scientific interpretations.The results of the analysis of the materials show that the main feature of the Saami and Volga-Finnish borrowings in the North Russian designations of forest space is considered the specificity of semantic adaptation.

Текст научной работы на тему «Заимствованные наименования леса и лесных локусов в русских диалектах Европейского севера России:лексемы саамского и волжско-финского происхождения»

УДК 8П.161.1'373.215(470.П)

DOI: 10.30624/2220-4156-2019-9-3-485-498

Заимствованные наименования леса и лесных локусов

в русских диалектах Европейского севера России: лексемы саамского и волжско-финского происхождения

О. А. Теуш

Уральский федеральный университет им. Первого Президента России Б. Н. Ельцина, г. Екатеринбург, Российская Федерация, [email protected]

АННОТАЦИЯ

Введение. Статья посвящена заимствованным из саамского и волжско-финских языков лексемам русских диалектов Европейского севера России, номинирующим лес и лесные локусы. Выявленный комплекс лексем анализируется с точки зрения происхождения слов: выявляются языки-источники заимствования, основным из которых является саамский язык. Особое внимание уделяется лексемам волжско-финского происхождения. Все заимствованные наименования леса и лесных локусов анализируются в лингвогеографическом аспекте и описываются с точки зрения фонетической, словообразовательной и семантической адаптации.

Цель: выполнить анализ заимствованных лексем диалектов Европейского севера России с разноаспектной характеристикой лексического материала.

Материалы исследования: рассматриваемые в статье лексемы извлечены из картотек и лексикографических источников, содержащих материалы по диалектной лексике Европейского севера России.

Результаты и научная новизна. Выявлены лексемы языков-источников, послужившие оригиналом заимствования; проведена разноаспектная характеристика лексических материалов, избранных для анализа. В настоящем исследовании в научный оборот введены лексические материалы, не интерпретировавшиеся прежде; предложены авторские этимологические решения; скорректированы предлагавшиеся ранее научные интерпретации. Результаты анализа материалов показывают, что основной особенностью саамских и волжско-финских заимствований в севернорусских обозначениях лесного пространства следует считать специфику семантической адаптации.

Ключевые слова: лексема, семантика, значение, заимствование, русский язык, саамский язык, волжско-финские языки.

Для цитирования: Теуш О. А. Заимствованные наименования леса и лесных локусов в русских диалектах Европейского севера России: лексемы саамского и волжско-финского происхождения // Вестник угроведения. 2019. Т. 9. № 3. С. 485-498.

Borrowed names of forest and forest loci in the Russian dialects of European North of Russia: lexemes of Sami and Volga-Finnish origin

O. А. Teush

Ural Federal University named after the first President of Russia B. N. Yeltsin, Yekaterinburg, Russian Federation, [email protected]

ABSTRACT

Introduction: the article is devoted to the lexemes of the Russian dialects of the European North of Russia, which are borrowed from the Sami and Volga-Finnish languages and nominate forest and forest loci. The identified complex of lexemes is analyzed from the point of view of the origin of words: the languages-sources

of borrowing, the main of which is the Saami language, are identified. Special attention is paid to the lexemes of Volga-Finnish origin. All borrowed names of forest and forest loci are analyzed in the linguo-geographical aspect and described in terms of phonetic, word-formation and semantic adaptation.

Objective: to analyze the borrowed lexemes of dialects of the European North of Russia with a diverse characteristic of the lexical material.

Research materials: the lexemes considered in the article are extracted from the card index and lexicographical sources containing materials on the dialect vocabulary of the European North of Russia.

Results and novelty of the research: the lexemes of source languages served as the original of borrowing are revealed; the multi-aspect characteristic of the lexical materials chosen for the analysis is carried out. In the research lexical materials that have not been interpreted before are introduced into scientific use. The article presents the author's etymological solutions; corrects previously proposed scientific interpretations.

The results of the analysis of the materials show that the main feature of the Saami and Volga-Finnish borrowings in the North Russian designations of forest space is considered the specificity of semantic adaptation.

Key words: lexeme, semantics, meaning, borrowing, Russian language, Saami language, Volga-Finnish languages.

For citation: Teush O. A. Borrowed names of forest and forest loci in the Russian dialects of European North of Russia: lexemes of Sami and Volga-Finnish origin // Vestnik ugrovedenia = Bulletin of Ugric Studies. 2019; 9 (3): 485-498.

Введение

Саамские по происхождению элементы в русских диалектных обозначениях лесного пространства достаточно частотны. В лексике говоров Европейского севера России выявляется комплекс слов, ближайшие аналоги которых обнаруживаются в саамских диалектах.

Целью работы является разноаспектная характеристика лексических материалов, избранных для анализа. Рассматривается специфика топографической семантики, определившая необходимость заимствования. Выявляются особенности фонетической адаптации. Анализируется трансформация семантического объёма слова как в процессе заимствования, так и в ходе функционирования слова в русских диалектах. Уделяется внимание случаям развития географической семантики на основе ботанической и хозяйственной. Выявляются случаи паронимической аттракции, реэтимоло-гизации, контаминации гетерогенных фактов. Интерпретируются описательные по внутренней форме лексемы. Определяется свойственная большинству лексем тенденция к сужению значения.

Несмотря на то что лексика финно-угро-самодийского происхождения имеет давнюю историю изучения [10; 11; 15; 27; 30], саамские

и волжско-финские элементы изучены крайне недостаточно. Появление новых материалов, представленных в картотеках и словарях, позволяет значительно расширить представления об описываемом фрагменте севернорусской лексической системы.

Материалы и методы

Рассматриваемые в статье лексемы извлечены из картотек и лексикографических источников, содержащих материалы по диалектной лексике Европейского севера России.

Основным исследовательским методом является этимологический. Используются также метод фонетического анализа, приёмы семантической реконструкции, сопоставительный метод.

Результаты

Источником заимствования для балмас 'труднопроходимый, сырой, заросший травой и подлеском лес, засорённый валежником' (Арх.: К.-Б.)1 является саам. кильд. ращу?, уменьш. раицппаЧ'§ 'кочка, поросшая осокой', 'торчащая кочка' [29, I, 347]. Русская лексема отражает диалектное колебание у/л. К саам. сонг. poaok'k'E 'ложбина, низина (между горами)'

1 Картотека «Словаря говоров Русского Севера» хранится на кафедре русского языка и общего языкознания Уральского федерального университета (далее - Картотека СГРС).

[29, I, 391] восходит лексема букля 'свободный от растительности участок леса' (Арх.: Кон.; Влг.: Кир.)1.

В отмеченном только в словаре В. И. Даля вайлуга 'урочище в тайболе, на дальних ухо-жах; часть глухого леса, в шалге, куда не дошёл черед сечищ, рубки' (Арх.) [1, I, 160] начальный согласный в- следует рассматривать как протетический: лексема сопоставима с саам. нот. aiokkA 'сосна-великан', тер. a?kk(A) 'могучее дерево (сосна, ель, берёза)' [29, I, 6]. Вторая часть слова -луга (< -луда) может быть интерпретирована в соотнесении с саам. норв. luotto 'глушь, глухой лес' [35, II, 111].

Саам. ин. vuaccu 'длинное, узкое болото или залив', норв. vuoc'co 'болото, которое образуется водой текущего ручья' [34, VI, 1825], vuocco 'болото, которое образуется при понижении уровня воды в ручье (при пересыхании ручья)' [29, I, 1072] является источником вочаг 'молодой лес, заросли кустарников' (Карел.: Кем.) [23, I, 237], бочаг 'сырое место в лесу с ямами и буреломом' (Арх.: Леш.; Влг.: Бабуш.)2, бочаж-ник 'мелкий лес' (Кольск.) [13, 23], бочавник 'мелкий труднопроходимый лес' (Влг.: Чаг.), бочавняк 'то же' (Влг.: Чаг.), бочавняк 'высохший на корню мелкий лес' (Влг.: Чаг.), бочар-няк 'мелкий лесок' (Влг.: Чаг.), бочарыжина 'труднопроходимый заболоченный лес' (Влг.: Нюкс.), бочорага 'густой труднопроходимый лес' (Арх.: Карг.)3, бурчаник 'перелесок' (Влг.: Выт.) [23, I, 143].

Лексема вёшкома 'сухое место в лесу' (Арх.: В.-Т.)4 < саам., ср. прасаам. vekse 'прочный, крепкий': юж. veakseke, ум. viak'sa, ар. viek'sa, лул. viekses, сев. vievses, ин. vieksa, колт. viohss [32, 148-149], а также патс. viex^, сонг. vidxsA 'сильный, могучий, крепкий', 'крепкий, прочный' [29, I, 740]. Исходное значение слова должно быть реконструировано как 'прочная, крепкая (= сухая) земля'. Фонетически следует предполагать метатезу в группе согласных (*векшома > вешкома) и переход 'е > 'о под ударением на русской почве.

Саамского происхождения волгас 'густой, глухой лес' (Арх.: К.-Б.)5: ср. патс. vшдЩ, аттр. vшэl]ijvs, нот. vüdljß, аттр. vüaltfyns, кильд. vülM), аттр. vül}(e)yes, тер. vil}ßg, аттр. villages, им. vuolli 'низменный, низинный, низкий', сонг. uallas, vualgas 'находящийся на нижней стороне' [29, I, 786]. Интервокальное -лг- в волгас является отражением основы косвенных падежей и словообразовательной основы саамского прилагательного, ср., например, нот. vüdlJeyn^zrost, кильд. vüljyozost 'внизу, низко, снизу', кильд. vülj.y3ndts, тер. vil(l)ägai (уменьш.) 'низкий, низенький', сонг. vualgas 'находящийся ниже' [29, I, 786]. Финаль -ас/-ос нередко оформляет финно-угорские заимствования в русском языке. С точки зрения семантики, сопоставление правомерно: в основном значении русское слово является обозначением луга, находящегося в нижней части берега реки.

Источник кижа 'кедровый лес' (Влг.: Тот.)6 можно видеть в саам. тер. kijas: vip7srkijas, род. п. -kiija^Z 'сухое и прочное дерево' [29, I, 127]. Интервокальное -ж- в соответствии с саам. z указывает на иной - субстратный характер заимствования.

Лексемы ковдарь 'лес, окружающий поле' (Влг.: Нюкс.) [21, III, 73] и ковчажник 'низкорослый лес на болоте' (Влг.: Сок.)7 заимствованы из различных диалектов саамского языка, ср. саам. патс. kuo°t'tsA, нот. kuoo^tsA, küÖD^ttsay, Möo^ttsay^jesf, кильд. küdts(A), küotsqY, küotsqYsxest, тер. kidts(A), kiptsajg1 'кислый', 'гнилой', 'трухлявый', патс. также 'гниль', 'мокрота', патс. küotts-muorf 'гнилое дерево' [29, I, 179], петс. kuotsksa 'ровная земля, которая находится между мелкими песками или между сырыми влажными местами' [29, I, 178-179].

Источником койга 'сосновый бор, хвойный лес на корню' (Влг.) [1, II, 133; 2, 200], койдо-ма 'возвышенное место в лесу' (Арх.: В.-Т.), койдомина 'редколесье' (Арх.: Пин.)7 нужно считать саам., ср. кильд. kojas, тер. kuja s 'жёсткий, сильный', 'хрупкий, ломкий' [29, I, 142], норв. goaq'ko 'кривое дерево, на котором

1 Картотека СГРС.

2 Картотека СГРС.

3 Картотека СГРС.

4 Картотека СГРС.

5 Картотека СГРС.

6 Картотека СГРС.

7 Картотека СГРС.

висит котёл для приготовления пищи на открытом воздухе', goaц'ke 'наклонившись вперёд', 'длинноногий' [34, II, 215; 35, I, 397].

Сопоставимо с саам. нот. кйоппа-тйэ^е 'кизил, дёрен' [29, I, 174] кономарга 'густой лес' (Влг.: Выт.) [23, II, 415]. Дёрен отличается нетребовательностью к почвенным, климатическим и погодным условиям, образует густые ветвистые заросли, имеет белые, голубые или чёрные ягоды. Композитом с тем же первым компонентом (коно-, < саам. нот. кйоппа-) является конобок 'место, где растут ягодные растения' (Морд.) [24, I, 404], в котором вторая часть бок может быть возведена к саам. тер. poGke 'пригорок, холм' [29, I, 390]

При возможности объяснения кулёма 'труднопроходимое место, чащоба' (Арх.: Вель.)1 из приб.-фин. (с возможным развитием семантики 'пустошь, залежь' > 'место, заросшее лесом, кустарником'), ср. карел. ливв. Ыитиа 'пустошь, залежь, негодная к обработке земля', фин. ки1итаа 'овсяное поле', 'низина', 'дважды или трижды возделанная заросшая подсека', люд. килитио 'пал, пожог, который уже был сначала засеян рожью, засеянный овсом', вепс. ки1ита 'поле' [34, II, 235; 35, I, 433], истоки лексемы следует искать в саам., ср. нот. киоЬа^ 'пески, покрытые вереском, вересняк (ровный, малолесный или безлесный)' [29, I, 173]. При заимствовании фонетически адаптируется *кулва > *кулма > *кулёма. Вереск является неприхотливым растением, живёт на любых почвах, быстро размножается, образует труднопроходимые заросли. Заброшенные, истощённые земли быстро покрываются вересковыми кустами.

Наименованием по типу растительности является лопочажник 'низкое место, заросшее кустарником и высокой травой' (Влг.: Влгд.)2: производно от лопочуга 'высокая трава (какая?)' (Влг.: Бел.)3, < саам. норв. ¡ар'ро, швед. 1арро, петс. ¡^'ро, лул. ¡ahppд 'бородатый лишай' [34, II, 314; 35, II, 112]. Бородатый лишай или кладония представляет собой кустистый

лишайник беловатого, пепельно-серого, зеленовато-серого цвета. Имеет выросты различной формы, сильно ветвящиеся у одних видов, не ветвящиеся или почти не ветвящиеся - у других. Выглядит как высокий ветвистый пышный куст, цветёт. Растёт в хвойных лесах, на болотах и на скалах.

Саам. норв. luokt, luokta, лул. luokta, норв. luoktä, ин. lüohtA, кильд. luft, прасаам. *löktee 'небольшой залив' [34, II, 269; 35, II, 36] послужило источником лохта 'залив в реке или озере' (Арх.: Кон., Холм.; Влг.: Бел., Вож., Кир.), которое отмечается также в значении 'низкое заболоченное место, поросшее травой или кустарником; покос на этом месте' (Арх.: Нянд., Пин.; Влг.: Бел., Ваш.). Вторично по отношению к этой лексеме лохтина 'ягодное место' (Влг.: Устюж.)4.

Саам. кильд. le'amatA, тер. leamäta 'лес', 'большой и глухой лес' [29, I, 202] с преобразованием -мд- > -нг- в основе лянга 'лесная местность, из которой вывозили срубленный лес' (Влг.: Бел.)5.

Отмеченное в различном фонетико-словоо-бразовательном оформлении малег (ср.: малег 'мелкий молодой лесок' (Олон.) [6, 53], малег 'мелкий густой лес' (Арх.: Вил.)6, малёг 'густой, непроходимый лес' (Арх.: Плес.; Карел.: Пудож.) [23, III, 190], 'мелкий молодой лес' (Арх.: Плес.) [23, III, 189-190], 'лес' (Арх.: Карг.), 'лес на сухом месте' (Арх.: Карг., Плес.; Влг.: Выт., Кир.), 'мелкий густой лес' (Арх.: Вил., Карг., Нянд., Плес.; Влг.: Кир.), 'лес, выросший на месте поля' (Арх.: Плес.), мале-га 'лес на сухом месте' (Арх.: Карг.), 'мелкий густой лес' (Арх.: Плес.; Влг.: Кир.)7, 'мелкий молодой лесок' (Олон.) [6, 53], малёга 'мелкий молодой лесок' (Олон.) [6, 53], малёга 'мелкий густой лес' (Арх.: Плес.)8, малеги 'сосновые боры особого рода' (Олон.: Карг.) [3, 109], малёжина 'лес на сухом месте' (Арх.: Карг.), 'мелкий густой лес' (Арх.: Карг.)9, малежок 'мелкий молодой лесок' (Олон.) [6, 53], 'мелкий молодой лес' (Арх.: Карг., Плес.) [23, III,

1 Картотека СГРС.

2 Картотека СГРС.

3 Картотека СГРС.

4 Картотека СГРС.

5 Картотека СГРС.

6 Картотека СГРС.

7 Картотека СГРС.

8 Картотека СГРС.

9 Картотека СГРС.

190], 'мелкий густой лес' (Арх.: Вил., Карг., Плес.)1, малек 'чистый сосновый молодой лесок, сосновая поросль' (Олон.) [1, II, 294], малёк 'сосновый лес, растущий без примеси лиственного' (Олон.) [6, 53], малига 'густой сосновый лес' (Арх.: Карг.) [23, III, 192], малюг 'мелкий молодой лес' (Арх.: Плес.) [23, III, 189-190], 'хороший строевой лес на сухом месте' (Арх.: Карг.)2, малюжок 'мелкий молодой лес' (Арх.: Плес.) [23, III, 196], малюшок 'остров леса среди поля, пожни' (Арх.: Карг.), маляг 'хороший сосновый лес' (Арх.: Карг.), 'мелкий молодой лес' (Арх.: Вил., Плес.; Влг.: Кир.)3, 'мелкий молодой лесок' (Олон.: Карг.) [6, 53], маляга 'мелкий молодой лесок' (Олон.: Карг.) [6, 53], маляга 'хороший сосновый лес' (Арх.: Вель., Плес.)4, малЯж 'мелкий молодой лес' (Арх.: Карг.) [23, III, 189-190], маляжина 'хороший лес на сухих местах' (Арх.: Карг.), маляжок 'мелкий лесок' (Арх.: Вил.)5, молег 'чистый сосновый редняк' (Олон.) [1, II, 341; 6, 56], молёг 'сосновый лес чистого насаждения' (Олон.: Карг.) [17, 115], 'возвышенное сухое место, поросшее сосновым лесом' (Арх.: Карг.), 'густые заросли молодого леса' (Арх.: Нянд.), 'смешанный лес' (Арх.: Вил.)6, молек 'чистый сосновый редняк' (Олон.) [1, II, 341; 6, 56], моляг 'мелкий лес' (Арх.: Нянд.)7) имеет в качестве источника саам. патс. тоа1'Ш, сонг. та1к, нот. т°а1'ккЕ, кильд. та£к 'кривой, изогнутый', 'изгиб (дерева)' [29, I, 257]. Фонетически сходное малка 'молодая ива' (Влг.: У-Куб.)8 прибалтийско-финского происхождения, ср. фин. таЬо 'мягкий', 'древесный ствол', карел. таЫо 'мягкий', люд. таИ, та1Ио 'мягкий' [34, II, 331; 35, II, 144]: древесина ив очень легка и мягка, поэтому используется для изготовления плетёных изделий и деревянной посуды, ср. контексты: «Малка для корзин самая подходящая» (У-Куб., Вепри); «Из малки больше корзины плели, малка мягкая, её не сломишь»

(У-Куб, Колбаса). В русском языке ожидалось бы *малта: форма трансформировалась под влиянием образований с суффиксом -к-.

Представленное только в словаре Г. Куликовского марек 'место сухое, покрытое лесом и притом доступное для проезда' (Олон.) [6, 54] < саам. сонг. müorktPk 'морщина, складка' [29, I, 265].

Поскольку сосновый лес растёт отдельными массивами на возвышенных местах наименование мыза 'небольшой сосновый лес' (Арх.: Карг.)9 может интерпретироваться в сопоставлении с саам. патс. miest4, уменьш. misttv^k, нот. miestA, уменьш. miestäyvs 'пучок' [29, I, 254].

'Возвышенность на болоте, поросшая лесом' называется оманга (Влг.: Выт.)10: < саам., ср. патс. vшэmme 'лес', нот. vmmme 'густой лес', 'лесная местность', кильд. vUmm 'лес (между полями)', патс. vmjmmi, нот. vupmm", vupmmas 'лесной', 'долинный' [29, I, 787]. Показателен контекст: «Оманги на болотах: по болоту идут гряды, сосны, по ним можно идти» (Выт., Конецкая). Распространение лексемы отульга 'лес по краю большого болота' (Помор.) [14, 90] также в пользу заимствования из саамского языка, ср. саам. няат. owTmL 'в стороне' [29, I, 325].

Наименования пещуга 'труднопроходимый мелкий лес' (Яр.: Некр.), пещёра 'глухой непроходимый участок леса' (Арх.: Вил.), пичуга 'хвойный лес на болоте' (Влг.: Бел.)11, пищуга 'густой лес или кустарник, чаща' (Ленингр.: Ки-риш.; Новг.: Бат., Чуд.) [23, IV, 527], 'молодой частый лес (как правило, хвойный)' (Влг.: Бел., Чаг.)12, 'заросшая мелким лесом, кустарником пустошь' (К.-Перм.) [22, 185], 'труднопроходимый мелкий лес' (Яр.: Некр.)13 имеют саамские истоки, ср. саам. швед. petse, вефс. Bietsie, лул. piehtsi, pähtsi, норв. boecce, ин. peeci, колт. pieottsE, кильд. pieDtsE, йок. pieDtse 'сосна' [34, III, 534]14.

1 Картотека СГРС.

2 Картотека СГРС.

3 Картотека СГРС.

4 Картотека СГРС.

5 Картотека СГРС.

6 Картотека СГРС.

7 Картотека СГРС.

8 Картотека СГРС.

9 Картотека СГРС.

10 Картотека СГРС.

11 Картотека СГРС.

12 Картотека СГРС.

13 Картотека СГРС.

14 Этимология предложена Л. А. Субботиной [27, 19].

К саам. патс.peDDi, кильд.р1^а1 'имеющий толстый слой заболони (о сосне)' [29, I, 362] следует возводить пинда 'нестроевой сучковатый корявый лес' (Арх.: Карг.), пиндач 'лес, состоящий из деревьев с сырой рыхлой древесиной' (Влг.: Бел.), пендус 'густая поросль молодых деревьев' (Арх.: Кон.), пендусина 'то же' (Арх.: Вель.): у молодых деревьев в стволе нет ядра, они полностью состоят из заболони. Значение лексемы пёнтусь 'непроходимое место в лесу' (Арх.: Уст.)1 производно от 'густая поросль молодых деревьев'.

Дескриптивно по внутренней форме в языке заимствования рогач 'непроходимый лес' (Влг.: Кир.)2: < саам. патс. гос?к'к'Ё 'крючок', уменьш. щс?к'кт 'то же' [29, I, 445].

Из саам. патс. rtfppes„ сонг. rappes, кильд. rabpes, raэppaz 'каменистый', 'неровный, негладкий (о местности, по которой тяжело передвигаться из-за камней, густой поросли деревьев, валежника)' [29, I, 422] заимствованы ропачь, ропоть (Влг.: Ник.), ропочник (Влг.: Ник.), ропотник (Влг.: Ник.), ропотняк (Влг.: Ник.),рупачник (Влг.: Ник.),робочажник (Влг.: Хар.),рупос (Влг.: К.-Г.)3 'густой невысокий молодой лес', ропочь, ропотча 'мелкий, частый, молодой лесок преимущественно лиственный' (Влг.: Тот.) [2, 438],ропоть (Влг.: Ник.),ропотник (Влг.: Ник.) 'сухое высокое место в лесу'. В русских диалектах лексемы экспрессивно варьируются и подвергаются контаминации с созвучными словами: кропосняк 'мелкий сухой лес' (Влг.: Череп.) (ср.: кропкой 'хрупкий, ломкий' (Арх.: Кон.; Влг.: Баб., Бабуш., Бел., Вож., В.-Уст., Кир., У-Куб.)), крупосняк 'мелкий сухой лес' (Влг.: Череп.) (ср.: крупа 'молодые побеги хвойных деревьев' (Влг.: Бабуш.), крупавый 'о дереве с мягкой, рыхлой древесиной' (Арх.: Шенк.)), трепестняк, трепесняк, трепезняк, трапотняк 'густой мелкий лес на сыром месте' (Влг.: Выт.) (ср.: трешть 'дёргать, щипать, срывать (растения)'), тресник

'то же' (Влг.: У-Куб.), тресняжный лес 'то же' (Влг.: Выт.)4, тресник 'место в лесу, где там и сям стоят сухие деревья и где много находится сухих древесных прутьев' (Влг.: Кадн.) [2, 510] (ср.: треснуть 'издавать треск, трещать' (Арх.: Холм.)5).

Саам. сонг. sдtr, тер. sie7'tfrí 'торфяной, сфагновый, белый мох' [29, I, 487] в основе се-дера 'густой труднопроходимый лес на сыром месте' (Арх.: Нянд.)6.

Одним из наиболее распространённых диалектных обозначений лесного пространства являются сдгра 'тайга' (Арх.) [1, IV, 259], сдгра (Арх.: Вель., Вил., Вин., В.-Т., К.-Б., Кон., Котл., Нянд., Пин., Плес., Уст., Холм., Шенк.; Влг.: В-Важ., Вож., В.-Уст., К.-Г., Ник.), согра 'густые заросли кустарника, труднопроходимый участок леса' (Влг.: В.-Уст.), согра (Арх.: Вель., ВТ., Карг., К.-Б., Кон., Котл., Нянд., Пин., Плес., Уст., Холм.; Влг.: В.-Важ., Вож., В.-Уст., К.-Г., Ник., Тарн., У-Куб., Хар.), согорка 'возвышенное место, поросшее лесом' (Арх.: К.-Б.)7, согра 'густой лес' (Влг.: В.-Уст.) [2, 471], 'смешанный, елово-берёзовый лес на сырой равнине' (Помор.) [14, 110], согра 'мелкий лес' (Влг.: Ник.), 'сухое место в лесу' (Влг.: Ник.)8, согра, согретное место, согорное место, согрятное место 'низменное, влажное, поросшее ельником или другой растительностью угодье' (Сев.) [19, II, 264-265], согор 'молодые посадки леса' (Морд.) [24, 221], согряное место 'сырое лесистое место' (Влг.: К.-Г.)9.

В середине слова имеется чередование групп согласных -гр-/-хр-: сохра 'труднопроходимый лес на сухом месте' (Влг.: М.-Реч., Сок., Сямж.)10, 'густой лес' (Влг.: Кадн.) [2, 475], 'засохший на корню лес' (Влг.: М.-Реч.), сохра 'лес на заболоченном месте' (Арх.: Вил.; Влг.: В.-Уст., М.-Реч., Сок.), 'мелкий непроходимый лес' (Костр.: Нейск.), 'засохший на корню лес' (Арх.: Вил.), 'лес на сухом месте' (Влг.: М.-Реч.), сохрина 'засохший на корню лес' (Влг.: М.-Реч.)11.

1 Картотека СГРС.

2 Картотека СГРС.

3 Картотека СГРС.

4 Картотека СГРС.

5 Картотека СГРС.

6 Картотека СГРС.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7 Картотека СГРС.

8 Картотека СГРС.

9 Картотека СГРС.

10 Картотека СГРС.

11 Картотека СГРС.

Наблюдается варьирование начального согласного: шохра 'непроходимый лес' (Влг.: Бабуш.), 'место в лесу с сухой землёй, где растёт ольха' (Влг.: У.-Куб.), щохра 'густые заросли мелкого леса' (Влг.: Бабуш., Ник.), 'мелкий труднопроходимый лес, обычно сырой' (Влг.: Ник.), шохора 'глухой лес' (Влг.: Гряз.), шохор-ник 'мелкий сучковатый смешанный лес' (Влг.: Гряз.), шохравина 'мелкий лес' (Влг.: Ник.)1, шохржтое место 'вроде боровины' (Вят.) [5, 184], шахра 'мелкий частый лес' (Костр.: Нейск., Пыщуг., Чухл.), шахорка 'лес среди пашни' (Костр.: Нейск.), шухра 'чаща, мелкая поросль в лесу' (Арх.: Нянд.)2.

Вепсское йокг^ 'болотина, заболоченное место' [4, 517], имеющее узкий ареал (с. Пондала Вологодской обл.) [7, 89], является наиболее приемлемым по фонетическим и семантическим признакам финно-угорским соответствием русских лексем, однако должно рассматриваться как заимствование из русского. Наиболее достоверной является интерпретация лексемы как саамской по происхождению, ср. саам. норв. soarve, ин. soarvi, кильд. suerv-'сухостойная сосна' с восстанавливаемой пра-формой *sдrvë [33, 126-127], мар. шурго, шыр-гы лес' [8, 746, 760]3.

Источником толпас 'густой хвойный лес' (Печор.) [25, II, 352], толпасок, толпасочек 'лесок' (Печор.) [25, II, 352] является саам. патс. Шр 'столб' [29, I, 606]: внутренняя форма лексемы может быть реконструирована как 'лес, состоящий из высоких, прямоствольных деревьев (= столбовой лес)'.

Севернорусское цемья 'труднопроходимое место в лесу' (Арх.: Карг.)4 следует сопоставить с саам. тер. tsimats(Л) 'гнилой', 'гнилой, трухлявый', 'гнилое дерево', 'гнилая древесина' [29, I, 634].

Широко представлены лексемы с корнем чап-/чеп- (цап-): чапыга (Костр.: Антр., Галич., Кологр., Мант., Меж., Нейск., Пыщуг., Чухл., Шар.; Яр.: Люб., Некр.)5, (Влг.: Кадн.) [2, 551], чапыжи (Костр.: Галич.), чапъЪжка (Костр.:

Чухл.), чапыжник (Костр.: Антр., Галич., Кологр., Макар., Мант., Меж., Нейск., Парф., Пыщуг., Сол., Чухл.; Яр.: Люб., Некр., Пош.), ча-пьгш 'молодой, густой, труднопроходимый лес' (Арх.: Вин.), чапужник 'заросли шиповника' (Влг.: Бел.), чапыжи 'густые заросли ивы, ольхи, берёзы' (Яр.: Некр.), чепыжи 'густые заросли мелкого леса' (Яр.: Пош.), чепыгжник 'высокий тонкоствольный лес' (Арх.: Вил., Уст.)6, чепыгжник 'мелкий лес' (К.-Перм.) [22, 258], цашга 'место в лесу' (Влг.: Гряз.). В значении 'заросли, чаща мелкого, густого, труднопроходимого леса' отмечены чапуга (Арх.: Вель., Леш.; Влг.: Нюкс., Тот.), чапужник (Арх.: Вель., В.-Т., Кон., Лен., Мез., Нянд.; Влг.: Вож., Гряз., М.-Реч., Ник., Нюкс., Тарн.), чапужное место (Влг.: М.-Реч.), чапуха (Влг.: Бабуш.), чапыга (Арх.: Вель., Котл.; Влг.: Бабуш., Бел., Вож., Гряз., М.-Реч., Ник., Нюкс., Сямж., Тарн., Тот., У.-Куб., Устюж., Череп., Шексн.), чапыгж (Арх.: Лен.; Влг.: Сок.), чапыжник (Арх.: Вель., Вил., Вин., В.-Т., Карг., Кон., Лен., Леш., Нянд., Уст., Шенк.; Влг.: Баб., Бабуш., Бел., В.-Важ., Вож., В.-Уст., Гряз., Кир., М.-Реч., Ник., Сок., Сямж., Тарн., Тот., У-Куб., Хар., Череп., Шексн.), чепу-га (Арх.: Вель.)7.

Корневая морфема приведённых слов сопоставима с саам. патс. ^а°ррпО, &аррпО, нот. tsaэppadt, tsaэppes, кильд. t'saэpvs, соакреё, coa[h\pes, тер. t'saэpaj, t'saopes, им. tsйppad, Масельга ЩрреИ 'чёрный, тёмный' [29, I, 646]. Лексема имеет сочетаемость со словом тиогга 'дерево': нот. ^аэрраЧ-тиогг" 'черёмуха' [29, I, 646]. Для номинаций густого леса более значимо значение 'тёмный', ср. однотипное русск. тёмный лес [28, 982].

Диалектный суффикс -р- (с колебанием плав-ныхр/л) отражён в чапара (Костр.: Макар.), ча-парыгга (Костр.: Кологр., Макар., Мант., Сол.; Яр.: Люб.), чапарюга (Влг.: Сок.), чаплыгжник (Костр.: Парф.), чапорыгга 'молодой, густой, труднопроходимый лес' (Костр.: Мант.)8, ця-прыгга 'молодой лес (ельник, березник)' (Влг.: В.-Уст.) [2, 550]. Однотипно с чапыга лексемы

1 Картотека СГРС.

2 Картотека СГРС.

3 Подробнее см.: [31, 16-17; 11, 244].

4 Картотека СГРС.

5 Картотека СГРС.

6 Картотека СГРС.

7 Картотека СГРС.

8 Картотека СГРС.

имеют вторичное значение «заросли, чаща мелкого, густого, труднопроходимого леса»: чапара (Влг.: Сямж.), чапара (Арх.: Шенк.), чапарага (Арх.: Карг. Плес.), чапаражник (Арх.: Карг., Плес.; Влг.: У-Куб.), чапарга (Влг.: Бабуш.), ча-парина (Влг.: Ваш.), чапаристое место (Влг.: Ваш.), чапарЫга (Арх.: Карг.; Влг.: Вож., М.-Реч., Нюкс., Сок.), чапарЫжник (Арх.: Плес., Уст.; Влг.: В.-Важ., Влгд., Вож., Гряз., Кад., М.-Реч., Нюкс., Сок., Тот., У-Куб., Хар., Череп., Шексн.), чапалЫга, чапалЫжник (Влг.: У-Куб.), чаплуж-ник (Влг.: Тарн.), чаплЫжник (Влг.: Тарн.), чапора (Арх.: Уст.), чапоражник (Арх.: Плес.), чапорга (Арх.: Плес.), чапорЫга (Влг.: Вож., М.-Реч., Сок.), чапорЫжник (Арх.: Вель., Плес.; Влг.: Бабуш., Влгд., Вож., Гряз., Нюкс., Сок., Сямж., У-Куб.), чапра (Влг.: Тот.), чапружник (Влг.: Тот.), чапрЫга (Влг.: Нюкс.), чапрЫжник (Влг.: Нюкс.)1, чапуга (Яр.) [12, 213], чапурник (Влг.: Сок.), чапурЫжник (Влг.: Бабуш., Тот.), чапЫржник (Влг.: Хар.), чапЫрник (Влг.: Вож.), чапъгръгжник (Влг.: Бабуш.), чепара (Арх.: ВТ.), чепаражник (Арх.: Карг.; Влг.: Череп.)2.

Фонетическое варьирование лексемы в результате метатезы, диерезы, цоканья отражено в чарапужник (Влг.: В.-Важ., Тот.), чарапЫга (Влг.: Тот.), чарба (Влг.: Сямж.), чаропьгжник 'заросли, чаща мелкого, густого, труднопроходимого леса' (Влг.: Кад., Череп.), церапЫгжник 'молодой, густой, труднопроходимый лес' (Влг.: У-Куб.); барачага, барачажник 'густой труднопроходимый лиственный лес' (Арх.: Карг.), борочага, борочажник 'труднопроходимый лес' (Арх.: Карг.)3.

Вариант таропЫгжник 'густые труднопроходимые заросли мелкого леса' (Влг.: М.-Реч.)4 объясняется при сопоставлении с формой слова в саамском диалекте Масельга tjapped 'чёрный, тёмный' [29, I, 646]. Форма капарЫгжник 'непроходимый лес' (Влг.: Гряз.) является результатом народно-этимологической интерпретации начального звука (ч) как результата исторического чередования к/ч. Лексемы шапарага 'мелкий

низкий лес, подлесок' (Арх.: Карг.), шапыжка 'запущенное место в лесу' (Костр.: Кологр.), шарáпа 'смешанный лес' (Влг.: Бел.)5 отражают разрушение начальной аффрикаты ч.

При учете 4anpá 'заросли, чаща мелкого, густого, труднопроходимого леса' (Влг.: Тот.) вариант 4e6pá 'глухое, непроходимое место в лесу' (Арх.: Вин.) следует рассматривать как результат экспрессивного озвончения в позиции перед сонорным. Фонетически сходное чембуристый, отражённое в словосочетании чембуристое Mécmo 'густой лес с буреломом' (Арх.: Плес.)6, может быть интерпретировано на основе саам. кильд. tsambes< 'плотный, густой, частый' [29, I, 646]. Вариант 4enópá 'заросли, чаща' (Арх.: Кон.)7 возник из 4e6pá, в котором происходит эпентеза сонорного (-н-) перед сложной для произношения группой -бр- и дальнейшая ассимиляция по месту образования.

Из саам. чарр 'тундра' [20, 387], тер. t'sarra 'тундровый хребет', 'лишайниковая тундра' [29, I, 647] заимствовано чарушина 'плохой лес' (Арх.: Холм.)8.

Лексема чёлбина 'поросший лесом холм, округлая возвышенность' (Арх.: Вил.) (с вторичным значением чёлбина 'непрокошенное место на покосе' (Арх.: Вил.)9) саамского происхождения, ср. саам. нот. t'salppE, сонг. tsolp, кильд. t'salp 'высокий копнообразный предмет (гора, возвышенность, камень)' [10, 26]. К тому же источнику восходит чолпан 'продолговатый холмик, поросший мелким лесом' (Олон.) [6, 133]. Корневое челм- (чёлм-) в челмá 'дальний лес' (Арх.: Вил.), чёлма 'небольшой лесок' (Арх.: Вель., Вил.)10 из челб- (чёлб-).

Источником чурша 'небольшой бор у реки рядом с деревней' (Влг.: В.-Важ.)11 является саамский язык, ср. саам. сонг., нот. t'searra, латив t'sierro, нот. cierra, няат. ceerra-, мн. ч. ce 'erák, кильд. t'séárra, род. п. t'séára, t'sierrv, car, cirre, локатив ciarast, латив cira 'низкая тундровая возвышенность или равнина (часто выше границы леса)' [29, I, 653], саам. тер. t'sarra, латив

1 Картотека СГРС.

2 Картотека СГРС.

3 Картотека СГРС.

4 Картотека СГРС.

5 Картотека СГРС.

6 Картотека СГРС.

7 Картотека СГРС.

8 Картотека СГРС.

9 Картотека СГРС.

10 Картотека СГРС.

11 Картотека СГРС.

t'si3rra 'тундровая возвышенность', 'лишайниковая или ягельная гора' [29, I, 647].

Для шалга 'густой, частый, глухой, труднопроходимый лес' (Арх.: К.-Б., Мез., Прим., Уст., Холм.)1, 'глухой, иногда на десятки вёрст тянущийся лес, среди которого есть озера' (Арх.: Арх.) [18, 191], 'густой, раскинувшийся на большое пространство сосновый и еловый лес' (Арх.) [3, 303], 'чернолесье' (Арх.: Арх., Мез.) [17, 262], 'отдельный участок леса, чем-л. выделяющийся' (Арх.: Он.) [15, 476], 'участок хорошего ровного строевого леса' (Арх.: Мез., Нянд., Он., Уст., Холм.), 'ягодное, грибное место' (Арх.: Вин., Карг., Он., Холм.), шалга 'густой, глухой, труднопроходимый лес' (Арх.: Мез., Прим.) [6], 'мелкий лес в сыром месте' (Арх.: Уст.), 'ягодное, грибное место в лесу' (Арх.: Холм.), шал-да 'густой труднопроходимый лес, кустарник на сыром месте' (Арх.: К.-Б.)2 фонетически и лингвогеографически приемлемо сопоставление с саам. патс. tsielg'e, няат. сё'РК?, нот. t'sielje, род. п. tsieiiya, кильд. t'sielgkE, локатив t'seafika, тер. t'selgkE, им. tselk, selk, tsielk, вефс. sielk 'гряда холмов и т. п.', 'жерди, являющиеся основой чума', патс. tsielgps 'жердь - основа чума', патс. tsielgpz, нот. t'sielyns, t'sielynsv 'гряда холмов и т. п.' [29, I, 661-662]. С точки зрения начального консонантизма и семантики к русским данным наиболее близки им. selk, вефс. sielk 'гряда холмов и т. п.'; колебание вокализма реализуется в кильд. t'seaPka. Для русской лексемы этимологически исходными нужно считать значения 'отдельный участок леса, чем-л. выделяющийся', 'участок хорошего ровного строевого леса'.

Распространение лексем шаровый (Арх.: Леш., Мез., Пин., Холм.), шоровый 'хороший, строевой (о лесе)' (Арх.: Пин.), шаринник 'сухостой' (Арх.: Пин.)3 указывает на саамские истоки: < саам. кильд. sarij, s^rj, s^fj 'хребет, горная гряда (песчаная или каменистая, поросшая деревьями или безлесная)' [29, I, 545], шоаррьй, шоаррьй 'пригорок, бугор, холм', шоаррьяй 'холмистый' [20, 412-413].

Собирательным образованием от *шела (< саам. кильд. шлла, род. п. sieлa, латив sieljp 'карликовая берёза (Betula nana)' [29, I, 551])

является шелепняг, шелепняк, шелопн^к 'заросли кустарника, мелкого леса' (Влг.: Устюж.)4, уменьш. шелепничок 'мелколесье' (Новг.: Оп.) [16, XIII, 114]. Колебание гласного в первом слоге (е/и) и чередование ступеней ¡¡/и представлены в корневой морфеме лексем шилтовняк 'тонкоствольный мелкий ельник' (Арх.: Плес.), шолтняг, шолтняк (Арх.: Плес.), шолтовник 'сосновый лес из высоких тонких прямоствольных деревьев' (Арх.: Карг.)5. Разница в семантике объясняется экстралингвистически: зоной распространения карликовой берёзы является крайний север региона, в зонах, расположенных южнее то же наименование переносится на преобладающий тип растительности.

Вторично к ярошник (Арх.: Леш., Пин.), ярыш-ник (Арх.: Леш.) 'место на берегу или на дне реки, озера, покрытое мелкими камешками, галькой', производному от ярошник (Арх.: Леш., Пин., Прим., Холм.), ярышник (Арх.: Леш., Холм.) 'мелкие камешки, галька, крупный песок; вид почвы - песок с мелкими камешками'6 (< саам. кильд. агрш 'мелкий камень, гравий' [30, 49], ~ саам. юж. аг^е, аг^ке 'каменная галька' [32, 239], на основании которых восстанавливают прасаам. *агё 'каменистое место' [33, 14-15]), ярежник 'густая рощица, поросшая небольшими соснами, елью и можжевельником' (Арх.) [3, 313], 'частый хвойный молодёжник с мозжухой' (Арх.) [1, IV, 678]. Развитие семантики закономерно: сосновый лес растёт на слабоподзолистых песчаных почвах.

Элементы волжско-финского происхождения в группе наименований лесного пространства немногочисленны.

Находит соответствие в мар. горн. мыржа 'чахлый', 'низкорослый', горн. мыржангаш 'чахнуть, зачахнуть' [8, IV, 128] севернорусское моркужина 'сырой лес, поделочное дерево' (Твер.) [1, II, 348], имеющее с меной губных вариант боржовина 'редкослойный лес' (Арх.: Вель.). Наименование папошник 'молодой лес с некачественной древесиной' (Влг.: В.-Уст.)7 может быть сопоставлено с мар. папшыл 'мякоть (мяса)' [8, 408]: некачественной считается сырая древесина, содержащая большое количество древесного сока.

1 Картотека СГРС.

2 Картотека СГРС.

3 Картотека СГРС.

4 Картотека СГРС.

5 Картотека СГРС.

6 Картотека СГРС.

7 Картотека СГРС.

Мар. паче 'свежий, сочный' [8, 413] в основе пачега 'участок леса, отмеченный зарубками на деревьях' (Влг.: Ваш.) [23, IV, 415]: лес для строительства выбирают мягкий, сочный, с рыхлой древесиной.

В корневой морфеме русск. диал. чинговатик 'молодой, одновозрастный лес' (Арх.) [17, 258], 'молодой, ровный, одновозрастный лесок' (Арх.) [1, IV, 604], 'вновь выросший на пожарище лес' (Арх.: Мез., Пин.) [18, 92] отражено мар. чикга 'мелкослоистое дерево (которое трудно пилить, колоть)' [8, 671].

По этимологии А. К. Матвеева, наличие группы -й- (> -шт-) в шаштеник 'сырое лесистое место, поросшее мхом' (Арх.: Кон.)1 в соответствии с фин. -Ш- (ср.: фин. каШа 'тонкий волос, пух, пушок, ворс') свидетельствует о заимствовании русского слова из особой группы субстратных языков, которую исследователь обозначает как севернофинскую [9]. Коми вв.,

нв. шашта 'губчатый нарост на деревьях' [26, 426] следует рассматривать как заимствование из русских диалектов.

Обсуждение и заключение

В настоящем исследовании в научный оборот введены лексические материалы, не интерпретировавшиеся прежде. Предложены авторские этимологические решения. Скорректированы предлагавшиеся ранее научные интерпретации. Результаты анализа материалов показывают, что основной особенностью саамских и волж-ско-финских заимствований в севернорусских обозначениях лесного пространства следует считать специфику семантической адаптации: большая часть лексем с точки зрения внутренней формы имеет дескриптивный характер в языках-источниках и приобретает узкое, близкое к терминологическому значение в русском языке.

Сокращения

1. В названиях языков и диалектов:

вепс. - вепсский язык; карел. - карельский язык (ливв. - ливвиковский диалект, люд. - лю-диковский диалект); коми - коми-зырянский язык (вв. - верхневычегодский диалект, нв. - нижневычегодский диалект); мар. - марийский язык (горн. - горно-марийский диалект); прасаам.

- прасаамский язык; приб.-фин. - прибалтийско-финские языки; русск. - русский язык; саам. -саамский язык (ар. - диалект Арьеплуге, вефс. - вефсфальский диалект, им. - диалект Имандра, ин. - диалект Инари, йок. - йоканьгский диалект, кильд. - кильдинский диалект, колт. - колтов-ский диалект, лул. - диалект Луле, норв. - норвежский диалект, нот. - нотозерский диалект, няат.

- диалект Няатамо, патс. - диалект Патсйоки, петс. - диалект Петсамо, сев. - северный диалект, сонг. - сонгельский диалект, тер. - терский диалект, ум. - диалект Ууме, швед. - шведский диалект, юж. - южный диалект); фин. - финский язык.

2. В географических названиях.

Арх. - Архангельская область (губерния), г. Архангельск: Вель. - Вельский район, Вил. - Виле-годский район, Вин. - Виноградовский район, В.-Т. - Верхнетоемский район, Карг. - Каргополь-ский район, К.-Б. - Красноборский район, Кон. - Коношский район, Котл. - Котласский район, Лен.

- Ленский район, Леш. - Лешуконский район, Мез. - Мезенский район, Нянд. - Няндомский район, Он. - Онежский район, Пин. - Пинежский район, Плес. - Плесецкий район, Прим. - Приморский район, Уст. - Устьянский район, Холм. - Холмогорский район, Шенк. - Шенкурский район.

Влг. - Вологодская область (губерния): Баб. - Бабаевский район; Бабуш. - Бабушкинский район, Бел. - Белозерский район, Ваш. - Вашкинский район, В.-Важ. - Верховажский район, Влгд.

- Вологодский район, Вож. - Вожегодский район, В.-Уст. - Великоустюжский район, ВЫт. -Вытегорский район, Гряз. - Грязовецкий район, Кад. - Кадуйский район, Кадн. - Кадниковский район, К.-Г. - Кичменгско-Городецкий район, Кир. - Кирилловский район, М.-Реч. - Междуре-ченский район, Ник. - Никольский район, Нюкс. - Нюксенский район, Сок. - Сокольский район,

1 Картотека СГРС.

Сольв. - Сольвычегодский уезд, Сямж. - Сямженский район, Тарн. - Тарногский район, Тот. -Тотемский район, У.-Куб. - Усть-Кубинский район, Устюж. - Устюженский район, Хар. - Харов-ский район, Чаг. - Чагодощенский район, Череп. - Череповецкий район, Шексн. - Шекснинский район, Ярен. - Яренский уезд.

Вят. - Вятский край.

К.-Перм. - Коми-Пермяцкий автономный округ.

Карел. - республика Карелия: Пудож. - Пудожский район.

Кольск. - Кольский полуостров.

Костр. - Костромская область, г. Кострома: Антр. - Антроповский район, Галич. - Галичский район, Кологр. - Кологривский район, Макар. - Макарьевский район, Мант. - Мантуровский район, Меж. - Межевской район, Нейск. - Нейский район, Парф. - Парфентьевский район, Пы-щуг. - Пыщугский район, Сол. - Солигаличский район, Чухл. - Чухломской район, Шар. - Ша-рьинский район.

Ленингр. - Ленинградская область: Кириш. - Киришский район.

Морд. - республика Мордовия.

Новг. - Новгородская область: Бат. - Батецкий район, Оп. - Опеченский район, Чуд. - Чудов-ский район.

Олон. - Олонецкая губерния.

Печор. - басс. р. Печора.

Помор. - Поморье - побережье Белого моря.

Сев. - Север России.

Твер. - Тверская область.

Яр. - Ярославская область: Люб. - Любытинский район, Некр. - Некрасовский район, Пош. -Пошехонский район.

3. Прочие сокращения:

аттр. - аттрибутив, диал. - диалектное, мн. ч.- множественное число, род. п. - родительный падеж, ср. - сравни, т. п. - тому подобное, уменьш. - уменьшительное, юж. - южное.

Список источников и литературы

1. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х томах. М.: Изд-во иност. и национ. словарей, 1955-1956. 2716 с.

2. Дилакторский П. А. Словарь областного вологодского наречия в его бытовом и этнографическом применении. Вологда: [б. и.], 1902. 677 с.

3. Дополнение к «Опыту областного великорусского словаря». СПб.: Тип. Имп. АН, 1858. 328 с.

4. Зайцева М. И., Муллонен М. И. Словарь вепсского языка. Л.: Наука, 1972. 747 с.

5. Зеленин Д. К. Восточнославянская этнография. М.: Наука, 1991. 511 с.

6. Куликовский Г. Словарь областного олонецкого наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб.: Тип. Имп. АН, 1898. 151 с.

7. Мамонтова Н. Н., Муллонен И. И. Прибалтийско-финская географическая лексика Карелии. Петрозаводск: Изд-во Карел. науч. центра РАН, 1991. 162 с.

8. Марийско-русский словарь / Под ред. Б. А. Серебренникова. М.: ГИИНС, 1956. 864 с.

9. Матвеев А. К. К вопросу об отражении перехода *s > h в субстратной топонимике Русского Севера // Congressus Tertius Internationalis Fenno-Ugristarum. Tallinnae habitus 17.-23.Vin 1970. Tallin: Valgus, 1975. Pars I. Acta linguistica. S. 288-292.

10. Матвеев А. К. К этимологии русск. диал. челпан // Études Finno-Ougriennes. Budapest: Akadémia Kiado, 1975. Vol. 10. S. 21-31.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11. Матвеев А. К. Субстратная топонимия Русского Севера. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2001. Ч. 1. 346 с.

12. Мельниченко Г. Г. Краткий ярославский областной словарь. Ярославль: Изд-во Яросл. пединститута, 1961. 224 с.

13. Меркурьев И. С. Живая речь кольских поморов. Мурманск: Кн. изд-во, 1979. 184 с.

14. Мосеев И. И. Поморьска говоря. Краткий словарь поморского языка. Архангельск: Поморское Возрождение, 2005. 138 с.

15. Мызников С. А. Русские говоры Беломорья. СПб.: Наука, 2010. 496 с.

16. Новгородский областной словарь. В 13 выпусках / Отв. ред. В. П. Строгова Новгород: Изд-во Нов-гор. пед. ин-та, 1992-2000. Т. 13. 200 с.

17. Опыт областного великорусского словаря, изданный Вторым отделением Академии наук. СПб.: Тип. Имп. АН, 1852. 275 с.

18. Подвысоцкий А. Словарь областного архангельского наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб.: Тип. Имп. АН, 1885. 198 с.

19. Полякова Е. Н. Словарь лексики пермских памятников XVI - начала XVIII века. В 2-х томах. Пермь: Перм. Гос. ун-т, 2010. Т. 1, 428 с.; Т. 2, 424 с.

20. Саамско-русский словарь. Под ред. Р. Д. Куруч. М.: Рус. яз., 1985. 568 с.

21. Словарь вологодских говоров. Вып. 1-6 под ред Т. Г. Паникаровской; Вып. 7-11 под ред Л. Ю. Зориной. Вологда: Русь, 1987. Т. 3. 128 с.

22. Словарь географических терминов в русской речи Пермского края / Е. Н. Полякова. Пермь: Изд-во ПГУ, 2007. 420 с.

23. Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей. В 6 изданиях / Гл. ред. А. С. Герд. СПб.: СПбГУ, 1994-2005. Т. 1, 512 с.; Т. 2, 448 с.; Т. 3, 416 с.; Т. 4, с. 688 с.

24. Словарь русских говоров на территории Республики Мордовия / Т. В. Михалева, Р. В. Семенкова, Л. К. Чикина. В 2-х частях. СПб.: Наука, 2013- 2015. 1560 с.

25. Словарь русских говоров Низовой Печоры. В 2-х томах / Под ред. Л. А. Ивашко. СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 2003-2005. Т. 1, 552 с.; Т. 2б 470 с.

26. Сравнительный словарь коми-зырянских диалектов. Сыктывкар: Коми книгоиздат, 1961. 455 с.

27. Субботина Л. А. Саамские элементы в географической терминологии Белозерского края // Этимологические исследования. Свердловск: [б. и.], 1988. Вып. 4. С. 18-22.

28. Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов. М.: Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова, 2008. 1175 с.

29. Itkonen T. I. Koltan- ja Kuolanlapin sanakirja. I-II. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1958. 1236 s. (Sarja Lexica Societatis Fenno-Ugricae, Vol. XV)

30. Itkonen T. I. Lappische Lehnworter im Russischen // Suomen Tiedeakatemian Toimituksia. Ser. B. Helsinki, 1931. Bd. XXVII. Рр. 47-65.

31. Kalima J. Die ostseefinnischen Lehnwörter im Russischen. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1919. 265 р. (Serja Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, Vol. XLIV)

32. Lagercrantz E. Lappischer Wortschatz. I-II. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1939. 1249 s. (Sarja Lexica Societatis Fenno-Ugricae, Vol. VI)

33. Lehtiranta J. Yhteissaamelainen sanasto. Helsinki: Societe Finno-Ougrienne, 1989. 180 р. (Serja Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, Vol. 200)

34. Suomen kielen etymologinen sanakirja. 1-7. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1958-1981. 2293 р. (Sarja Lexica Societatis Fenno-Ugricae, Vol. XII)

35. Suomen sanojen alkuperä. Etymologinen sanakirja. 1-3. Helsinki: Suomalaisen Kiijallisuuden Seura, 1992-2000.

References

1. Dal V. I. Tolkovyj slovar ' zhivogo velikorusskogoyazyka. V4-h tomah [Explanatory dictionary of the Living Great Russian language. In 4 volumes]. Moscow: Izd-vo inost. i nacion. slovarej Publ., 1955-1956. 2716 p. (In Russian)

2. Dilaktorskiy P. A. Slovar 'oblastnogo vologodskogo narechiya v ego bytovom i etnograficheskomprimenenii [Dictionary of the regional Vologda adverb in its everyday and ethnographic use]. Vologda: [w/p], 1902. 677 p. (In Russian)

3. Dopolnenie k «Opytu oblastnogo velikorusskogo slovarya» [Addition to the «Experience of the regional Great Russian dictionary»]. Saint-Petersburg: Tip. Imp. Akademii nauk Publ., 1858. 328 p. (In Russian)

4. Zaytseva M. I., Mullonen M. I. Slovar 'vepsskogoyazyka [Dictionary of the Vepsian language]. Leningrad: Nauka Publ., 1972. 747 p. (In Russian)

5. Zelenin D. K. Vostochnoslavyanskaya etnografiya [East Slavic ethnography]. Moscow: Nauka Publ., 1991. 511 p. (In Russian)

6. Kulikovskiy G. Slovar ' oblastnogo oloneckogo narechiya v ego bytovom i etnograficheskom primenenii

[Vocabulary of the regional Olonets dialect in its everyday and ethnographic use]. Saint-Petersburg: Tip. Imp. AN Publ., 1898. 151 p. (In Russian)

7. Mamontova N. N., Mullonen I. I. Pribaltijsko-finskaya geograficheskaya leksika Karelii [Baltic-Finnish geographical vocabulary of Karelia]. Petrozavodsk: Izd-vo Karel nauch. zentra RAN Publ., 1991. 162 p. (In Russian)

8. Marijsko-russkij slovar' [Mari-Russian Dictionary]. Ed. by B. A. Serebrennikov. Moscow: GIINS Publ., 1956. 864 p. (In Mari, Russian)

9. Matveev A. K. K voprosu ob otrazhenii perekhoda > h v substratnoj toponimike Russkogo Severa [To the question of the reflection of the transition * s> h in the substrate toponymy of the Russian North]. Congressus Tertius Internationalis Fenno-Ugristarum. Tallinnae habitus 17-23. VIII1970. Tallin: Valgus, 1975. Pars I. Acta linguistica. pp. 288-292. (In Russian)

10. Matveev A. K. K etimologii russk. dial. chelpan [To the etymology of Russian. Dial. chelpan]. Études Finno-Ougriennes [Études Finno-Ougriennes], 1975, vol. 10, pp. 21-31. (In Russian)

11. Matveev A. K. Substratnaya toponimiya Russkogo Severa [Substrate toponymy of the Russian North]. Yekaterinburg: UrGU Publ., 2001. P. 1. 346 p. (In Russian)

12. Melnichenko G. G. Kratkijyaroslavskijoblastnojslovar ' [BriefYaroslavl Regional Dictionary]. Yaroslavl: YAGPI im. K. D. Ushinskogo Publ., 1961. 224 p. (In Russian)

13. Merkuryev I. S. Zhivaya rech 'kol'skihpomorov [Live speech of the Kola Pomors]. Murmansk: Kn. izd-vo Publ., 1979. 184 p. (In Russian)

14. Moseev I. I. Pomor 'ska govorya. Kratkij slovar ' pomorskogo yazyka [Speaking in Pomor. Brief dictionary of the Pomor language]. Arhangelsk: Pomorskoe Vozrozhdenie Publ., 2005. 138 p. (In Russian)

15. Myznikov S. A. Russkie govory Belomor'ya [Russian dialects of the White Sea]. Saint-Petersburg: Nauka Publ., 2010. 496 p. (In Russian)

16. Novgorodskij oblastnoj slovar '. V12 vypuskah [Novgorod Regional Dictionary. In 12 issues]. Ed. by V. P. Strogova. Novgorod: izd-vo Novgor. ped. in-ta Publ., 1992-1995. (In Russian)

17. Opyt oblastnogo velikorusskogo slovarya, izdannyj Vtorym otdeleniem Akademii nauk [Experience of the regional Great Russian Dictionary published by the Second Division of the Academy of Sciences]. Saint-Petersburg: Tip. Imp. AN Publ., 1852. 275 p. (In Russian)

18. PodvysotskiyA. Slovar 'oblastnogo arhangel 'skogo narechiya v ego bytovom i etnograficheskomprimenenii [Vocabulary of the regional Arkhangelsk dialect in its everyday and ethnographic use]. Saint-Petersburg: Tip. Imp. AN Publ., 1885. 198 p. (In Russian)

19. Polyakova E. N. Slovar 'leksikipermskihpamyatnikovXVI- nachalaXVIIIveka. V2-h tomah [Dictionary of vocabulary of the Perm monuments of the XVI - beginning of the XVIII centuries. In 2 volumes]. Perm: Perm. Gos. un-t Publ., 2010. Vol. 1, 428 p.; vol. 2, 424 p. (In Russian)

20. Saamsko-russkij slovar' [Sami-Russian dictionary]. Ed. by R. D. Kuruch. Moscow: Rus. yaz. Publ., 1985. 568 p. (In Saami, Russian)

21. Slovar 'vologodskih govorov [Dictionary of the Vologda dialects]. Vol. 1-6 ed. by T. G. Panikarovskaya; Vol. 7-11 ed. by L. Yu. Zorina. Vologda: Rus' Publ., 1987. Vol. 3. 128 p. (In Russian)

22. Slovar ' geograficheskih terminov v russkoj rechi Permskogo kraya [Dictionary of geographical terms in the Russian language of the Perm Krai]. Ed. by E. N. Polyakova. Perm: Izd-vo PGU Publ., 2007. 420 p.

23. Slovar 'russkih govorov Karelii i sopredel'nyh oblastej. V6 izdaniyah [Dictionary of the Russian dialects of Karelia and adjacent areas. In 6 volumes]. Ed. by A. S. Gerd. Saint-Petersburg: SPbGU Publ., 1994-2005. Vol. 1, 512 p.; Vol. 2, 448 p.; Vol. 3, 416 p.; Vol. 4, 688 p. (In Russian)

24. Slovar ' russkih govorov na territorii Respubliki Mordoviya. V 2-h chastyah [Dictionary of the Russian dialects in the territory of the Republic of Mordovia. In 2 parts]. Saint-Petersburg: Nauka Publ, 2013-2015. 1560 p. (In Russian)

25. Slovar' russkih govorov Nizovoj Pechory. V 2-h tomah [Dictionary of the Russian dialects of the Lower Pechora. In 2 volumes]. Ed. by L. A. Ivashko. Saint-Petersburg: Izd-vo SPb. un-ta Publ., 2003-2005. Vol. 1, 552 p.; Vol. 2, 470 p. (In Russian)

26. Sravnitel'nyj slovar 'komi-zyryanskih dialektov [Comparative dictionary of the Komi-Zyryan dialects]. Syktyvkar: Komi knigoizdat Publ., 1961. 455 p. (In Komi, Russian)

27. Subbotina L. A. Saamskie elementy v geograficheskoj terminologii Belozerskogo kraya [Saami elements in the geographical terminology of the Belozersk region]. Etimologicheskie issledovaniya [Etymological research]. Sverdlovsk: Izd-vo Ural. un-ta Publ., 1988. Vol. 4. pp. 18-22. (In Russian)

28. Tolkovyj slovar' russkogo yazyka s vklyucheniem svedenij o proiskhozhdenii slov [Explanatory dictionary of the Russian language with the inclusion of information about the origin of words]. Moscow: In-t rus. yaz. im. V. V. Vinogradova Publ., 2008. 1175 p. (In Russian)

29. Itkonen T. I. Koltan- ja Kuolanlapin sanakirja. I-II. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1958. 1236 p. (Sarja Lexica Societatis Fenno-Ugricae, Vol. XV) (In Finnish)

30. Itkonen T. I. Lappische Lehnwörter im Russischen. Suomen Tiedeakatemian Toimituksia. Ser. B. Helsinki, 1931. Bd. XXVII. pp. 47-65. (In German)

31. Kalima J. Die ostseefinnischen Lehnwörter im Russischen. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1919. 265 р. (Serja Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, Vol. XLIV). (In German)

32. Lagercrantz E. Lappischer Wortschatz. I-II. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1939. 1249 p. (Sarja Lexica Societatis Fenno-Ugricae, Vol. VI). (In German)

33. Lehtiranta J. Yhteissaamelainen sanasto. Helsinki: Societe Finno-Ougrienne, 1989. 180 р. (Serja Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, Vol. 200). (In Finnish)

34. Suomen kielen etymologinen sanakirja. 1-7. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1958-1981. 2293 p. (Seriya Lexica socienanis fenno-ugricae, Vol. XII). (In Finnish)

35. Suomen sanojen alkuperä. Etymologinen sanakirja. Helsinki: Suomalaisen Kiijallisuuden Seura, 1992-2000. Bd. 1-3. (In Finnish)

ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРЕ:

Теуш Ольга Анатольевна, доцент, Уральский федеральный университет им. Первого Президента России Б. Н. Ельцина (620083, Российская Федерация, г. Екатеринбург, пр. Ленина, д. 51), кандидат филологических наук. [email protected] ORCID ID 0000-0002-7273-6629

ABOUT THE AUTHOR:

Teush Olga Anatolyevna, Associate Professor, Ural Federal University named after the first President of Russia B. N. Yeltsin (620083, Russian Federation, Yekaterinburg, Lenin pr., 51), Candidate of Philological Sciences.

[email protected] ORCID ID: 0000-0002-7273-6629

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.