Научная статья на тему 'ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ ТРАДИЦИОННОГО АРГО КАК ИСТОЧНИК ФОРМИРОВАНИЯ ФРАНЦУЗСКОГО ОБЩЕГО МОЛОДЕЖНОГО АРГО'

ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ ТРАДИЦИОННОГО АРГО КАК ИСТОЧНИК ФОРМИРОВАНИЯ ФРАНЦУЗСКОГО ОБЩЕГО МОЛОДЕЖНОГО АРГО Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
139
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АРГОТИЧЕСКОЕ СЛОВОТВОРЧЕСТВО / АРГОТОГРАФИЯ / ФРАНЦУЗСКОЕ ОБЩЕЕ МОЛОДЕЖНОЕ АРГО / ФРАНЦУЗСКОЕ ТРАДИЦИОННОЕ АРГО / ФРАНЦУЗСКОЕ ОБЩЕЕ АРГО / ВНУТРИЯЗЫКОВЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Войнова Наталья Валерьевна

В статье рассматриваются внутриязыковые заимствования из традиционного арго как ключевой источник формирования французского общего молодежного арго. Актуальность статьи обусловлена всеобъемлющим характером арготизации речи молодежи во Франции на протяжении последних двух десятилетий. В качестве материала исследования использован лингвистический корпус устной речи молодежи «Французский язык парижан в условиях мультикультурной среды» (Français Parisien Multiculturel), собранный под руководством французского лингвиста Ф. Гаде. Это плод работы 24 исследователей, опросивших по состоянию на конец 2019 г. около 230 информантов в возрасте от 12 до 37 лет, проживающих в регионе Иль-де-Франс и в 4 парижских округах. В процессе анализа молодежные арготизмы исследуются с позиций параметров частотности и количества фиксаций в арготографических источниках. Описываются основные этапы обследования речи арготирующей молодежи, которые возможно проводить удаленно. Осуществляются обзор лексикографических источников и сопоставление зарегистрированных лексем с результатами словарной фиксации французского неконвенционального фонда, опубликованными как российскими, так и зарубежными арготографами. Вместе с тем кратко представлен новейший языковой феномен французского общего молодежного арго argot commun des jeunes и описана его взаимосвязь с французским общим арго argot commun. На основании проведенного анализа автор приходит к выводу о том, что лексический фонд обозначенной референтной группы обновляется не только посредством интенсивных иноязычных заимствований, но и благодаря внутриязыковым заимствованиям из традиционного арго, что составляет стойкую тенденцию развития исследуемого социолекта.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

BORROWINGS FROM THE TRADITIONAL ARGOT AS A SOURCE OF THE FORMATION OF FRENCH COMMUN YOUTH ARGOT

He article examines the intralingual borrowings from traditional argot as a key source of the formation of French commun youth argot. The relevance of the article stems from the comprehensive nature of the argotisation of youth speech in France over the last two decades. The research material is the linguistic corpus of youth oral speech Multicultural Paris French (Français Parisien Multiculturel) collected under the supervision of the French linguist F. Gadet. It is the result of the work of 24 researchers who, as of the end of 2019, had interviewed some 230 subjects aged between 12 and 37, living in the Ile-de-France region and in 4 Parisian districts. The analysis examines youth argotisms from the perspective of the parameters of frequency and number of xations in argotographic sources. The main stages of the speech research of argot-speaking youth that can be carried out remotely are described. A review of lexicographical sources is realized and the registered lexemes are compared with the results of French unconventional vocabulary xation published by Russian and foreign argotographers. At the same time, the newest linguistic phenomenon of the French common youth argot argot commun des jeunes is brie y presented and its correlation with the French common argot argot commun is described. On the ground of the analysis the author concludes that the lexical fund of the designated reference group is renewed not only through intensive foreign borrowings, but also through intralingual borrowings from the traditional argot which features a persistent trend in the development of the sociolect under study.

Текст научной работы на тему «ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ ТРАДИЦИОННОГО АРГО КАК ИСТОЧНИК ФОРМИРОВАНИЯ ФРАНЦУЗСКОГО ОБЩЕГО МОЛОДЕЖНОГО АРГО»

Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика. 2022. Т. 22, вып. 1. С. 30-36 Izvestiya of Saratov University. Philology. Journalism, 2022, vol. 22, iss. 1, pp. 30-36 https://bonjour.sgu.ru

Научная статья УДК 811.133.1

Заимствования из традиционного арго как источник формирования французского общего молодежного арго

Н.В.Войнова

Орловский государственный университет имени И. С. Тургенева, Россия, 302026, г. Орел, ул. Комсомольская, д. 95

Войнова Наталья Валерьевна, аспирант кафедры романской филологии Института иностранных языков, [email protected], https://orcid.org/0000-0002-8907-2398

Аннотация. В статье рассматриваются внутриязыковые заимствования из традиционного арго как ключевой источник формирования французского общего молодежного арго. Актуальность статьи обусловлена всеобъемлющим характером арготизации речи молодежи во Франции на протяжении последних двух десятилетий. В качестве материала исследования использован лингвистический корпус устной речи молодежи «Французский язык парижан в условиях мультикультурной среды» (Français Parisien Multiculturel), собранный под руководством французского лингвиста Ф. Гаде. Это плод работы 24 исследователей, опросивших по состоянию на конец 2019 г. около 230 информантов в возрасте от 12 до 37 лет, проживающих в регионе Иль-де-Франс и в 4 парижских округах. В процессе анализа молодежные арготизмы исследуются с позиций параметров частотности и количества фиксаций в арготографических источниках. Описываются основные этапы обследования речи арготирующей молодежи, которые возможно проводить удаленно. Осуществляются обзор лексикографических источников и сопоставление зарегистрированных лексем с результатами словарной фиксации французского неконвенционального фонда, опубликованными как российскими, так и зарубежными арготографами. Вместе с тем кратко представлен новейший языковой феномен французского общего молодежного арго argot commun desjeunes и описана его взаимосвязь с французским общим арго argot commun. На основании проведенного анализа автор приходит к выводу о том, что лексический фонд обозначенной референтной группы обновляется не только посредством интенсивных иноязычных заимствований, но и благодаря внутриязыковым заимствованиям из традиционного арго, что составляет стойкую тенденцию развития исследуемого социолекта. Ключевые слова: арготическое словотворчество, арготография, французское общее молодежное арго, французское традиционное арго, французское общее арго, внутриязыковые заимствования

Для цитирования: Войнова Н. В. Заимствования из традиционного арго как источник формирования французского общего молодежного арго // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика. 2022. Т. 22, вып. 1. С. 30-36. https://doi.org/10.18500/1817-7115-2022-22-1-30-36

Статья опубликована на условиях лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International (CC-BY 4.0) Article

Borrowings from the traditional argot as a source of the formation of French commun youth argot N. V. Voynova

Orel State University named after I. S. Turgenev, 95 Komsomolskaya St., Orel 302026, Russia Natalya V. Voynova, [email protected], https://orcid.org/0000-0002-8907-2398

Abstract. The article examines the intralingual borrowings from traditional argot as a key source of the formation of French commun youth argot. The relevance of the article stems from the comprehensive nature of the argotisation of youth speech in France over the last two decades. The research material is the linguistic corpus of youth oral speech Multicultural Paris French (Français Parisien Multiculturel) collected under the supervision of the French linguist F. Gadet. It is the result of the work of 24 researchers who, as of the end of 2019, had interviewed some 230 subjects aged between 12 and 37, living in the Ile-de-France region and in 4 Parisian districts. The analysis examines youth argotisms from the perspective of the parameters of frequency and number of fixations in argotographic sources. The main stages of the speech research of argot-speaking youth that can be carried out remotely are described. A review of lexicographical sources is realized and the registered lexemes are compared with the results of French unconventional vocabulary fixation published by Russian and foreign argotographers. At the same time, the newest linguistic phenomenon of the French common youth argot argot commun des jeunes is briefly presented and its correlation with the French common argot argot commun is described. On the ground of the analysis the author concludes that the lexical fund of the designated reference group is renewed not only through intensive foreign borrowings, but also through intralingual borrowings from the traditional argot which features a persistent trend in the development of the sociolect under study.

Keywords: argotic word formation, argotography, French common youth argot, French traditional argot, French commun argot, intralingual loanwords

For citation: Voynova N. V. Borrowings from the traditional argot as a source of the formation of French commun youth argot. Izvestiya of Saratov University. Philology. Journalism, 2022, vol. 22, iss. 1, pp. 30-36 (in Russian). https://doi.org/10.18500/1817-7115-2022-22-1-30-36

This is an open access article distributed under the terms of Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0)

Впервые феномен общего молодежного арго (argot commun des jeunes) описан чешским лингвистом Аленой Подгорна-Полицкой [1]. Данный социолект следует категоризировать как общий пласт лексем, одинаково понимаемых и исполь-

зуемых в речи представителями обозначенной референтной группы, включая пользователей молодежных микроарго: арго учащихся коллежей, арго учащихся лицеев, арго студентов высших учебных учреждений, арго рэперов и др. (рис. 1).

Рис. 1. Французское общее молодежное арго на фоне общего арго и молодежных микроарго

Общее молодежное арго как одна из открытых подсистем современного французского языка регулярно пополняется новыми лексическими единицами и значениями, свидетельствуя о динамичном характере данного субъязыка, непрерывном процессе его развития. Распространенным источником формирования рассматриваемого социолекта выступают заимствованные неконвенциональные лексемы, которые значительно отличаются от элементов кодифицированного во-кабуляра французского языка и включают как иноязычные, так и внутриязыковые заимствования. При описании французского общего молодежного арго необходимо анализировать не только иноязычные лексемы, но и заимствования из старого арго (vieil argot), которое арготологи именуют также традиционным (argot traditionnel). В фокусе данного исследования находится характеристика обозначенного пласта.

Французское традиционное арго - это лексический вокабуляр, свойственный как деклассированным элементам, так и представителям отдельных социальных групп (сезонные рабочие, торговцы, гастролирующие артисты и т.п.). Отметим, что оно представляет собой обширный пласт арготизмов, которые сохраняют свою самобытную идентичность по истечении многих столетий. В качестве примера приведем следующие традиционные арготизмы: s'arracher, bastos,

biffeton, caisse, placard, serrer, sape, tune и др. По свидетельству французского социолингвиста Де-низы Франсуа-Жежер [2, p. 6], традиционное арго звучало в пригородных бистро Парижа вплоть до конца XX в.

В настоящее время подобного типа лексемы передаются от взрослого поколения к поколению молодых людей, способных наделить их новыми свойствами, чтобы обогатить, зашифровать и сделать уникальной свою речь.

Возможностью понять различные аспекты исследуемого социолекта и инвентаризировать заимствованные арготизмы является социолингвистический проект по сбору корпуса устной речи молодежи «Французский язык парижан в условиях мультикультурной среды» (Français Parisien Multiculturel), проведенный под руководством французского лингвиста Ф. Гаде [3]. Описываемый корпус представляет собой данные о языке молодежи, которые были собраны с целью изучения влияния языков иммигрантов на французский язык. Это плод работы 24 исследователей, опросивших по состоянию на конец 2019 г. около 230 информантов в возрасте от 12 до 37 лет, проживающих в регионе Иль-де-Франс и в 4 парижских округах. По лингвистическим характеристикам записи были разбиты на три категории: традиционные интервью, откровенные интервью и беседы, посвященные экологическим

мероприятиям (без интервьюеров). Полученный корпус насчитывает 133 записи продолжительностью от 6 до 153 минут.

Для анализа полученной в наше распоряжение расшифровки устной речи молодых парижан было использовано широко известное программное обеспечение японского разработчика Энтони Лоуренса под названием АтСопс [4] (версия 3.5.8, 2019 г.). Применив в тексте расшифровки такие

методы корпусной обработки, как автоматизированное извлечение информации, текстовые поиски в крупномасштабных корпусах (конкордансы), был выявлен сравнительно большой объем молодежных арготизмов (более 500), отмеченных авторами проекта символом @. Проиллюстрируем проведенную обработку рис. 2, на котором представлен скриншот полученной с помощью программы Ап1Сопс выборки.

f Jtarcant ДОЛал* К19

F 4» ВДмЮсаиф lbcrthihnmn

f™*"' CwRBnlenwPfca HiVH* CoKHdinrWh Л

'^y.^JUL BAS

î Cohnaln hÏLnJtiil »V.Hïurd Lut

(CMC

NmetllHIUf Wreadet ЬаЙОЛОфа d ,V r^ICi ? î 7 ' s, . -

le poiqnardéqc Ou je Mil pu Cottirraml dl rc. ti 2490 Commentai tes fi - . M^dud , Л?I qilctffsttvis lu vats, ni3; 1494 C&mmetiiai -ri j-i;

91:149? М»тя*1 P4i "»< ïmedâODf Tu vint. 1492- ?492 Commentai Г« & = arq - M - AS c'est un rappour il est aveuqle ¿113:4114 Commentaires й » lois tu me dis c'est une baltiinrgue&sv Commentaires '

917919 Limine MS St sont la* (.) baller Œs. 910919 Commentaires Bt" ' ça il disait h, res lait Iritergfc. ¿vy? 2958 : ■■ mei ta 's ■ , çe Tnii! ouater ф ■■ j en al rien л fodtre^s >. 1T 971 [' rrnimei liai i pi ft i f* partais fus* A grand monde. 2684:2690 Commentait» A ver de ïdu ■ ai i l 1b?: 16? t"ummrnlaii« A art) (ça minerve) 1 6?:1 й?Commenta«« Sa ... { rs (.) 163 T : 1632 tiir-ia vaehen\em il ь гг./м. 163 M1132 iommemairei arg regarde! il y a de I ели iur 1« drapt. 1MÏ.1H1 Cemrrsenrairet 4 = j:.] ■ s-ccoorcii vachement® j le* choïei <euhv270MT10 Commentaires ~ I : .' 1421:1422 CIwAri DndiU'nlfrfln^h 1421:1422 Commentaire! S<- il, là il doit И S^XI^S un peu qoend mime. 35CJ3 3Ï08 Comrncntoi res й = Г l«lilbiris№i ÛU jf t'en mrtlflljunt. 443:444 Cr*nn*Til4rrei .11 .1 44044 1 Slf^wne E h passe- moi les tjltpniSK 440-44 J Cdnvnenlûs jry Itlrter tS51 1S51 Commentaires&-4rgimî 1552:1 S53 Commentaires Йг = ■ i ИТ Sandrine с est fer me la mouillées quoi. 2ÙBÙ2Q87 Commentaires 6t = ai q

¡.-*| rtnnmalsboftimvimWlvolrffqueça 2020 baqarrc MUUH NjHBah ouiis. 24П24М Silcrars Ц 24M24K I020.li4.lS

banei t è j:-..... 1494; 1495 5llenû« (.) 1495:1495 Adeline D Addûrd.

tiaiiei ï If livra* 1492:1493 Adeline OuAit 1493:1494 MiChaelCi 2020.04.15 baise 4115 4119 bal-m iOu«s s. 41204121 Sidéras Ц 41*1*121 Wa 2020.04.1b balance .. i dénoncé à la police 63&640 Arcstide rNans c'eît non < 202O.O4 15 battre <■ I'm- -. daque 91992 О С hokrr trvjrrnc mars its * étaient bon- 2020 04 15 battre «SftiîM Sa™« (-J 2959J9W Hakirn Moi je dwiiiwn. 2020 04 1S battre a rvn : de pied. 1970.1972 N«pi -Sajatpiiîs fell quoi^ 2020.04.1S beaucoup. 2ra$?690.'. .a <Hnl hum*. ¿£№£91 Aeha Hum hum. ; 2020.04.1S (beaurniçi] 163:163 н Lr Г.рбЗ 16^ h ■■ ■ ■ r\u boul d un momenT ■ 2020.01. lS beaucoup. 1632:163? M g 1632: t£34 Hi mu Parce qua iwt je г 20?0.Û4. IS buucDup. 1«1r199l Siktrtirt (J t991 t992 Mjrie Oh j'aime ри ç» пч 20M.04.15 beaucoup! : 2710ï271! Sar^rne «Deimoti^ enverlande 20Z0.W.I5

bien. 1422:1423 С-'ХЖЛ (.) 1423Ï1424 JI quoi cnnrr fat ¿020 04.15

fetter35093510iurbOuaiiUorraiiouaii 3i10:3i10Sile 2D20.O4.15

......... 444 4^4 il- ........(Bruirs de tunrrw) 444:447 5ileriCrt[. 2020.04.15

441^43 Mli'ii ■'-!.] 443:444 М141Г4ПГ Tal frtssc moi Idtjlb 2020.04.15 ' lSM:lSS4CcnHMOTair«4 ftbvertamrri 155&1S 2020.04.15 bouLne2087Jûa7 - . {.} ...............Ah поп. ?0Ба20ВЗ S 2020.04. 15

n ^ Wsnh □ Сан □ ""J

MwwIvrrTHllitn* 1 ^

S

IMcSorr

Э1м41 ¡QlMl!.1« lELMill« :

Рис. 2. Выборка молодежных арготизмов и их контекстного окружения, сформированная с помощью

программы Ап1:Сопс (цвет online)

Рассмотрев полученный список арготизмов, а также их конкордансов, подчеркнем, что для молодежного арго характерными оказались не только массовые внешние заимствования из арабского, английского, африканского и других языков, но и внутриязыковые заимствования из традиционного арго. Процитируем следующие зафиксированные в исследуемом корпусе лексемы: baston 'bagarre', baver 'médire à propos de quelqu'un', blase 'nom', 'prénom', secastagner 'se battre', caisse 'voiture', clope 'cigarette', daron 'parent', fiotte 'homosexuel', gratter 'travailler', oseille 'argent', sape 'vêtements', serrer 'attraper', taf 'travail', taupe 'fille', 'femme', tune 'argent'.

Проиллюстрируем часто употребляемое арготическое заимствование daron 'родитель' скриншотом окна программы А^С^пс с полученной выборкой конкордансов (рис. 3).

В рамках настоящего исследования проанализированы не только зарегистрированный корпус молодежных арготизмов, но и жизнеспособность заимствований из традиционного арго за период с 2000 по 2020 г. Для этого сопоставим зарегистрированные лексемы с результатами словарной фиксации французского неконвенционального фонда, опубликованными российскими и зарубежными арготографами. Следует отметить, что все авторы

словарей, о которых далее пойдет речь, разрабатывают сравнительно новое направление лексикографии, именуемое арготографией или арготической лексикографией. В рамках данного направления находится разработка теории и практики создания словарей, инвентаризирующих субстандартные лексемы того или иного социолекта. Данный термин введен французским лингвистом Дени Делапласом [5, р. 133-143] при описании лексикографического труда Аристида Брюана в начале XX в.

Как правило, лексикографирование французского арго осуществляется в трех формах словарных работ, охарактеризованных Т. И. Ре-тинской [6, с. 78-79]. С учетом специфики общего молодежного арго и для заполнения пробелов в описании арготизмов, которые используются представителями молодежи, но исключаются из арготографического учета из-за моральных соображений, поскольку относятся к категории обсценных лексем, целесообразно принимать во внимание результаты новой формы лексикографической фиксации, а именно так называемые коллаборационные цифровые словари арго. Они составляются коллективно в веб-пространстве непрофессиональными лексикографами, представителями медийного поколения, наиболее полно

Щ Ante on с 3.5.8 (Windows) 2019

Fil« Global Settings Tool Preferences Help

Corpus fil«

-MJ.nUilHITr

Total No.

1

Fil« Processed

Concordance Concordance plot File View Clusters/N-Grams Collocates Word List Keyword Li it Concordance Hits 144

КЛ1С

File

8

9

10 11 12 13

&=ver daron et daronne 3200:3201 Anna tl y a quoi ? 3201:320 141 Mouna <Sa daronne> c'est sa mère. 3141:3142 Hanane Ou; 10 Mouna <Son daron> c'est son père. 3138:3140 Commentaire 8 Nacer <Son> daron c'est-à-dire son père ou sa 12:3144 Nacer < Daron> daronne OK. 3143:3144 Hanane <Ouai: quand tu vois la daronne du du pote dire ah tiens il y |i.e fois moi ma darone elle me dit juste ta> bouche elle met lir < Bah > oui la daronne elle tcbipe@s euh tu as des veilles ientaires &=ver daron et daronne 3200:3201 Anna II y a quoi . el Carrément le daron il savait même pas qu'il partait le > zaama@s mes datons ils m'ont mal éduquée ils ont cru Nacer <Daron> daronne OK. 3143:3144 Hanane «Ouais>. 3144 ;} Daronne@s < daron@s>, 2451:2451 Ana <Voilà>. 2453:2455 oud Ah ouais la daronne@s archi marrante alors euh. 511:511 C

2020_04_15 2020_04_15 2020 04 15 2020_04_15 2020_04_15 2020JM_15 2020_04_15 2020.04^15 2020_Q4_15 2020.04.15 2020.04.15 2020.04.15 2020_04_15 2020.04.15

SeacdrTerm 0 Words Q Case □ Rege* •daron"]_

Sedrch Window Size

Stan Kwk Son 0 Level 1 1R

Son Emy Ni h Row

Level 2 "Г| Ei Level 3 [3R~T ]

1

Рис. 3. Выборка конкордансов традиционного арготизма daron, полученная с помощью программы AntCoM (цвет online)

отражают речь французской арготирующей молодежи и должны быть также включены в анализ.

На первом этапе отбора лексем будем опираться на «Словарь арго и его происхождения» Ж.-П. Колена, Ж.-П. Мевеля, К. Леклера [7], который позволяет идентифицировать слово как лексему традиционного арго благодаря включенной этимологической справке. Этот большой сводный словарь арго включает определения более 15 000 арготических единиц, сопровождаемых литературными цитатами авторов (Аристид Брюан, Луи-Фердинанд Селин, Пьер Перре и др.), и около 3000 частотных арготических лексем. Небезынтересно упомянуть о том, что в словаре прослеживается эволюция арготизмов с XVI в. и до настоящего времени.

На втором этапе отбора в целях маркировки традиционных арготизмов в общем неконвенциональном вокабуляре молодых людей выбраны сводные словари молодежных микроарго, которые представляют собой специализированные аргото-графические труды, отражающие ненормативную лексику, специфичную для речи представителей обозначенной референтной группы, включая носителей молодежных микроарго.

1. «Словарь арго французской учащейся молодежи» Т. И. Ретинской [8]. В настоящем издании собрана ненормативная лексика, которая бытует в речевом обиходе французских школьников и студентов. Каждая словарная единица дается с русским переводом, грамматическими пометами и, что самое ценное, сопровождается указанием на источник (или источники), где она зафиксиро-

вана. При составлении словаря автор пользовалась следующими материалами:

- вышедшими во Франции и в России учебными пособиями, словарями и словарными списками, которые содержат ненормативную лексику (в этих источниках были заимствованы лексемы только со специальными пометами);

- сведениями, отраженными в работах французских лингвистов, занимающихся изучением молодежного арго;

- результатами лингвистических анкет, полученными в ходе исследования французского молодежного арго в начале XXI в.

2. Словарь современного французского языка пригородов "Comment tu tchatches !" [9] французского лингвиста, основателя Центра арготологии при Сорбонне Жан-Пьерра Гудайе. В 2001 г. автором была составлена первая база данных на основе криминальных романов, рэпа и регги, кинофильмов, комиксов, рекламы, полевых лингвистических исследований, проводимых в парижском метро. Словарная работа включает около 1000 записей. В ноябре 2019 г. вышло новое издание, в котором анализируется текущее состояние современного арго пригородов как с лингвистической, так и с социолингвистической точек зрения, и характеризуются новые лексические элементы.

3. «Глоссарий верлана во французском рэпе» [10] отечественного арготолога В. М. Дебова, содержащий корпус устных (аудиозаписи рэпа), скриптовых (обложки, веб-сайты) верланизмов, зафиксированных в авторских рэп-текстах на французском языке. Примеры в словаре представ-

лены цитатами, взятыми из большого количества изученных В. М. Дебовым песен многочисленных рэп-исполнителей. Отечественный социолингвист Е. А. Козельская, выражая согласие с высказыванием Т. И. Ретинской, справедливо подчеркивает значимость творчества современных французских рэперов, которых они называют «законодателями вербальной моды в молодежной среде» [11, с. 115], поскольку именно в их авторских текстах наблюдается весь спектр общих молодежных арготизмов.

4. Словарь молодежного арго "Les Céfrans parlent aux Français" [12]. Борис Сеген и Фредерик Тейяр, учителя французского языка в коллеже одного из парижских пригородов, составили вместе со своими учениками-старшеклассниками глоссарий арготизмов. В ходе работы над коллективным проектом учащимся было предложено собрать слова и выражения языка пригородов, избегая при этом какой-либо цензуры. Было зарегистрировано более 400 лексем. Приведем в пример толкование перифрастического выражения la racaille de banlieue 'парни из пригорода' данного словаря, которое наилучшим образом иллюстрирует портрет молодого арготье (носителя арго): «...парни из пригорода - это прежде всего прикид <...>. Парни говорят громко, с акцентом, используя вер-лан. Они употребляют в речи много ругательств, слушают рэп и не боятся никого и ничего».

5. Коллаборационный цифровой словарь арго "Dictionnaire de la Zone" [13], созданный под руководством непрофессионального лекси-

кографа, скрывающегося под псевдонимом Cobra le Cynique. Данный арготографический труд наиболее полно отражает речь исследуемой референтной группы. Французский социолингвист Ж.-П. Колен, определяя авторов словарей, созданных любителями в интернет-пространстве, именует их практиками «les praticiens 'natifs' de l'argot qui possèdent ce mode de langage comme une seconde langue, voire une première» [14, c. 84]. Отметим, что благодаря таким работам наблюдается формирование новой ветви арготографии, призванной обогатить лексикографические исследования. Она вполне может называться коллабора-ционной, так как в данном случае сбор и фиксация языковых единиц осуществляется не «сверху вниз», а «снизу вверх» и строится на коллабора-ции представителей молодого поколения людей, по собственной инициативе создающих открытые словарные онлайн-проекты в веб-пространстве. Однако такого рода словарные работы остаются на периферии арготографии, поскольку не соблюдают строгих лексикографических принципов.

Несмотря на то что вышепредставленные словарные работы отличаются по характеру инвентаризации лексем, вместе они обеспечивают комплексный подход к определению периодичности появления той или иной лексической единицы и отслеживание развития традиционных арготизмов. Далее представим в табл. 1 алгоритм инвентаризации заимствованных из традиционного арго лексем.

Таблица 1

Алгоритм инвентаризации заимствованных лексем

Словари baston (m) clope (m) daron (m) oseille (f) sape (f) tune (f)

1. Первый этап отбора

«Словарь арго и его происхождения» Ж.-П. Колена, Ж.-П. Мевеля, К. Леклера (2001) baston (m) clope (m) daron (m) oseille (f) sape/ sapes (m.pl), (f.pl.) thune/ tune (f)

2. Второй этап отбора

Словарь молодежного арго «Les Céfrans parlent aux Français» (1999) baston (m) clope (m) daron (m) oseille (f) sape (f) tune (f)

«Dictionnaire de la Zone» автора Cobra le Cynique (2010) baston (m) 1 stomba (m) clope (m) 1 peuclo (m) daron (m), daronne (f), darons (m, pl) ! ronneda (f) oseille (f) 1 zeillo(f) sape (f) 1 pesa (f) thune/ tune (f) 1 neuthu/ neutu (f)

Глоссарий верлана во французском рэпе В. М. Дебова (2015) stonba, stonb' (m) peuclo (m) ronneda (f) seille', zeill' (m) pessa, pesa, peussa (m) neuthu/ neutu (f)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Словарь арго французской учащейся молодежи Т. И. Ретинской (2016) baston (m) 1 stonba (m) clope (m) 1 peuclo (m) daron (m) 1 ronda (m) oseille (f) 1 seillo (f) sape/sapes (m.pl), (f.pl.) ! peussa (f) tunen(f) 1 neutu (f)

Словарь современного французского языка пригородов Ж.-П. Гудайе «Comment tu tchatches !» (2019) baston (m) 1 stonba, stonb (m) peuclo (m) daron (m) J ronda (m) oseille (f) 1 seillo (f) sape(s) (f) 1 peussa (f) tune (f) 1 neuthu (f)

Для систематизации традиционных арготизмов, зарегистрированных в исследуемом корпусе устной речи молодежи «Французский язык парижан в условиях мультикультурной среды» [3], целесообразно учесть нижеследующие критерии:

- критерий частотности (т. е. выявление частоты употребления молодежного арготизма в общении информантов);

- критерий конкорданса (выявление части контекста, в котором зафиксировано описываемое заимствование);

- тематический критерий (выявление наиболее востребованных аргорецептивных концептов);

- критерий основы для верланизации (заимствования из традиционного арго могут быть прямыми с сохранением первоначальной формы или косвенными, если исходная форма выступает основой для верланизации, в процессе которой изменяется графический облик и/или семантика).

Вышеперечисленные параметры получены в результате сопоставления перечней критериев, предложенных различными авторами. Пример результатов систематизации на основе упомянутых критериев заимствованных из традиционного арго лексем представим в табл. 2. Для проверки данных обратимся к словарям « Глоссарий верлана во французском рэпе» [10] В. М. Дебова, «Словарь арго французской учащейся молодежи» [8] Т. И. Ретинской и словарь современного французского языка пригородов Ж.-П. Гудайе "Comment tu tchatches !" [9].

Проведенный в рамках настоящего исследования анализ корпуса устной речи молодежи «Французский язык парижан в условиях мультикультурной среды» [3] выявил значимое количество старых арготизмов, к примеру baston, clope, daron, oseille, sape, и других, отмеченных в 2001 г. в «Словаре французского арго и его происхождения» [7],

Таблица 2

Систематизация заимствованных из традиционного арго лексем

Тип заимствования Частот-

ЛЕ Контекст Арго-рецептивный концепт Глоссарий верлана во французском рэпе В. М. Дебова Словарь арго французской учащейся молодежи Т. И. Ретинской "Comment tu tchatches !" Ж.-П. Гудайе ность в корпусе "FPM" F. Gadet

baston (m) .. .entre familles ça vire aux mains au bastons ah non c'était trop... Les relations sociales верланизированное прямое/ верланизирован-ное прямое/ верланизированное 4

clope (m) ... je le dis pas parce que euh je vais dire passe-moi une clope si tu as parce que voilà je vais Le tabac верланизированное прямое/ верланизирован-ное прямое/ верланизи-рованное 23

daron (s)/ daronne (s) Mais ça c'est sale en fait quand tu dis daronnes darons c'est un peu un manque de respect. Les relations sociales верланизированно е прямое/ верланизирован-ное прямое/ верланизи-рованное 50

oseille (f) Tu vois la dernière fois quand j'ai été lui rendre son oseilles L'argent верланизированное прямое/ верланизирован-ное прямое/ верланизи-рованное 9

Je m'achète la

sape (n.f ou n.m.) meme sape que, par exemple, les mecs qui portent les costards là vraiment les beaux costards. Les vêtements верланизированно е прямое/ верланизирован-ное прямое/ верланизи-рованное 3

tune (f) Ouais, tu lui envoies de la tune, sinon ? .Des petites sommes ? L'argent верланизированно е прямое/ верланизирован-ное прямое/ верланизированное 4

но утративших свою принадлежность к традиционному арго спустя пятнадцать лет. Прожив данный период адаптации, они вошли в лексикон молодых представителей различных микросообществ и идентифицируются теперь как молодежные арготизмы в ряду рассмотренных выше арготогра-фических изданий, посвященных современному французскому общему молодежному арго.

Основываясь на полученных результатах, важно отметить, что лексический фонд обозначенной референтной группы обновляется не только посредством интенсивных иноязычных заимствований, но и благодаря внутриязыковым заимствованиям из традиционного арго, что на протяжении последних двадцати лет составляет стойкую тенденцию развития исследуемого социолекта.

Список литературы

1. Podhornâ-Polickâ A. Peut-on parler d'un argot des jeunes? Analyse lexicale des universaux argotiques du parler de jeunes en lycées professionnels en France (Paris, Yzeure) et en République tchèque (Brno) : Thèse de doctorat en cotutelle. Paris - Brno : Université Paris 5 - René Descartes ; Mazarykova Univerzita, 2007. 790 р.

2. François-Geiger D. Panorama des argots contemporains // Langue française. 1991. № 90. Parlures argotiques. P. 5-9. https://doi.org/10.3406/lfr.1991.6190

3. Gadet F. (dir.), 2017, Les parlers jeunes dans l'Ile-de-France multiculturelle. Paris et Gap: Ophrys (2019) // MPF [Corpus], ORTOLANG (Open Resources and Tools for Language). URL: www.ortolang.fr.v.2, https://hdl. handle.net/11403/mpf/v2 (дата обращения: 21.07.2021).

4. Anthony L. AntConc (Version 3.5.7) [Computer Software]. Tokyo, Waseda University. URL: https://www.laurencean-thony.net/software (дата обращения: 16.06.2021).

5. Delaplace D. Bruant et l'argotographie française. Paris : H. Champion, 2004. 305 p.

6. Ретинская Т. Формы лексикографической фиксации профессиональных арготизмов // Вестник Московского государственного областного университета. 2010. № 5. С. 76-80.

7. Colin J.-P., Mével J.-P., Leclère Ch. Dictionnaire de l'argot français et de ses origines. Paris : Larousse, 2002. 903 p.

8. Ретинская Т. Словарь арго французской учащейся молодежи. М. : Либроком, 2016. 168 с.

9. Goudailler J.-P. Comment tu tchatches ! Dictionnaire du français contemporain des cités. Paris : Maisonneuve et Larose, 2019. 336 p.

10. Debov V. Glossaire du verlan dans le rap français, Préface de Christophe Rubin. Paris : L'Harmattan, 2015. 444 p.

11. Козельская Е. Рецензия на «Словарь аббревиатурных рифм французского рэпа» В. М. Дебова // Ученые записки Орловского государственного университета. Серия : Гуманитарные и социальные науки. 2017. № 4 (77). C. 113-115.

12. Seguin B., Teillard F. Les céfrans parlent aux Français. Chronique de la langue des cités. Paris : Calmann-Lévy, 1996. 230 p.

13. Dictionnaire de la Zone © Cobra le Cynique. URL: http://www.dictionnairedelazone.fr (дата обращения: 04.10.2021).

14. Colin J.-P. Argot et poésie: essais sur la déviance lexicale. Presses Univ. Franche-Comté, 2007. 159 p. (Annales littéraires de l'Université de Franche-Comté: Université de Franche-Comté. Vol. 810).

Поступила в редакцию 06.11.2021; одобрена после рецензирования 10.11.2021; принята к публикации 12.11.2021 The article was submitted 06.11.2021; approved after reviewing 10.11.2021; accepted for publication 12.11.2021

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.