Научная статья на тему 'Заимствование англицизмов в современном русском языке'

Заимствование англицизмов в современном русском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2892
647
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНГЛИЦИЗМЫ / ЛЕКСИКА / ЗАИМСТВОВАНИЕ / РУССКИЙ ЯЗЫК / ПРОГРЕСС / РЕЧЬ / МОЛОДЕЖЬ / МОРФЕМЫ / ПРИЧИНЫ / НАИМЕНОВАНИЕ / ПРОЦЕСС

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Горошко О.Н., Труфанова В.П.

В данной статье рассмотрены причины и проблемы заимствования англицизмов в современном русском языке. Проанализированы особенности и стадии активизации употребления английской лексики, что является актуальным в эре информационного прогресса. Выявлена и обоснована величина распространения и употребления англицизмов в исследовании, проведенном среди школьников. Глобализация и интернационализация всех сфер жизни общества находит свое отражение в языке, что приводит к выравниванию русскоязычного словаря к международному стандарту.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Заимствование англицизмов в современном русском языке»

глобальное влияние английского, вероятно, вредит современному русскому языку, поскольку люди заменяют уже существующие совершенно адекватные русские слова более «крутыми», более привлекательными английскими эквивалентами. Это не значит, что нужно извлечь из своего лексического запаса англицизмы, это означает то, что не следует пренебрегать богатством нашей речи. Нужно уметь пользоваться изобилием и насыщенностью языковых средств нашего, русского языка.

Список литературы:

1. Русский Язык / Л.Л. Касаткин, Л.П. Крысин, М.Р. Львов, Т.Г. Терехова. - М.: Просвещение, 1989. - С. 346.

2. Русский язык. Теория / В.В. Бабайцева, Л.Д. Чеснокова. - М.: Дрофа, 2002. - С. 331.

3. Сумцова О.В. Причины использования англицизмов в русском молодежном сленге [Текст] / О.В. Сумцова // Молодой ученый. - 2012. - № 4. -С. 247-250.

4. Online Slang Dictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http ://www. slangdictionary. ru.

5. http://otherreferats.allbest.ru/languages/00226750_0.html.

ЗАИМСТВОВАНИЕ АНГЛИЦИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

© Горошко О.Н.*, Труфанова В.П.Ф

Северо-Кавказский федеральный университет, г. Пятигорск

В данной статье рассмотрены причины и проблемы заимствования англицизмов в современном русском языке. Проанализированы особенности и стадии активизации употребления английской лексики, что является актуальным в эре информационного прогресса. Выявлена и обоснована величина распространения и употребления англицизмов в исследовании, проведенном среди школьников. Глобализация и интернационализация всех сфер жизни общества находит свое отражение в языке, что приводит к выравниванию русскоязычного словаря к международному стандарту.

Ключевые слова англицизмы, лексика, заимствование, русский язык, прогресс, речь, молодежь, морфемы, причины, наименование, процесс.

Язык - явление социальное, все метаморфозы, происходящие в обществе, обязательно находят отражение в языке. Лексика является самой мобиль-

* Доцент кафедры Иностранных языков, кандидат исторических наук.

* Студент.

ной сферой языка, она постоянно обогащается новыми словами, которые заменяют старые. Наука, образование, новые технологии и разработки - все это создает современный тип общества, дающий начало новому языковому стилю - стилю эры информационного прогресса. Возрастающая сфера человеческих знаний прежде всего воплощается в словах и их семантике, вследствие чего лексических заимствований в речи становится все больше.

В современном мире происходит процесс усиления внимания к русско-британской языковой связи. Новому тысячелетию присуще разрастание сфер международных контактов, где английский язык становится средством всемирного общения. Это в большой степени активизировало возникновение и употребление англицизмов в русском языке. В нашей стране английская лексика начала появляться в XVIII-XIX веках. Российский лингвист, доктор филологических наук, профессор Леонид Петрович Крысин выделил несколько причин заимствования англицизмов [3]. На протяжении всей истории языка в его структуре появляется большое количество новых слов, поэтому главной причиной заимствования является необходимость в обозначении новых явлений и предметов. Такое заимствование упрощает описание объектов и процессов, так как большинство англоязычных терминов короче русских слов. К примеру, понятие «фаст-фуд», которое является англицизмом, сказать намного легче, чем понятие «продукт быстрого питания». Употребление английской лексики применяется во многих сферах жизни: спорте, моде, экономике, политике, шоу-бизнесе, здравоохранении, компьютерной сфере. Активное использование иностранных слов является естественным процессом.

Следующая значительная причина заимствований англицизмов - дифференциация схожих по содержанию, но при этом отличающихся между собой понятий. Спустя некоторое время за словами фиксируются более точная, конкретная семантика. Это происходит из - за небольшого расхождения в понятиях. Зачастую употребление английской лексики необходимо для замены словосочетания на односоставное наименование. Заимствования англицизмов по мнению М.А. Брейтера происходит также по причине отсутствия в русском языке соответствующего наименования [1]. К ним он относит «виртуальный инвестор», «спонсор», «спрей», «детектор валют», «brand name», «дайджест». К этой группе Брейтер относит заимствования, которые по причине произношения, прозрачности этимологии, конкретности по семантике заменили ранее изученные или исконно русские языковые единицы. В этом случае назначение английской лексики заключается в выражении западной реалии или стилевой разметке текста, а русские эквиваленты применяются для описания русской действительности.

В настоящее время происходит стремительные изменения в социальной и научной жизни, что обеспечивает быстрое закрепление англицизмов в русском языке. Гласность нашего общества служит источником расширения

кругозора и способствует усовершенствованию языковых единиц английского языка, это обеспечивает приобщение россиян к интернациональным терминологическим системам. Следовательно, объем англицизмов в русском языке велик [4]. Английская лексика превалирует в журнальных и газетных текстах, интернете, на телевидении, также в разговорной речи среди молодежи. В большинстве случаев англицизмы содержатся в следующих разделах печатных изданий: публикации на научную и техническую тему (11 %), спортивные публикации (16 %), публикации на тему музыки (27 %), публикации на экономическую и политическую тему (46 %). Данные англицизмы, встречающиеся в газетах и журналах, можно дифференцировать на три группы:

- лексемы интернациональной направленности, не содержащие синонимов в русском языке;

- лексемы, содержащие синонимы в русском языке;

- лексемы, употребляющиеся только в английском языке [2].

Разумеется, что чем больше в печатных изданиях англицизмов и других

иноязычных слов, тем менее разборчива главная мысль содержания. Давайте проанализируем, какой процент молодежи (школьников) понимают и отчетливо разбираются в словах иноязычного происхождения. Опрос проводился среди учащихся 7-10 классов. Для данного исследования нами были составлено четыре задания:

- в первом учащиеся должны были дать определение ряду англицизмов, объяснив их лексическое значение;

- во втором школьникам предлагалось назвать русские синонимы к английским словам;

- в третьем учащимся предлагалось вставить по смыслу англицизмы в небольшой текст;

- в четвертом задании учащиеся заполняли анкеты, в которых отмечали частоту употребления ими английской лексики.

Практически все из анкетированных выполнили предложенные им задания. Например, 92 % школьников верно дали определения таким словам, как «риэлтор», «супермен», «таймер», «сканер». С понятиями «митинг», «имидж», «мейнстрим», «хоррор» справились 76 % учащихся. 83 % школьников успешно подобрали правильные синонимы к англицизмам, также 69 % респондентов верно вставили нужные слова в небольшой текст. Таким образом, примерно 74 школьника из 90 имеют понятия о значении и правильном употреблении англицизмов в речи.

Четвертое задание помогло нам выявить процент учащихся, которые используют в своей лексике английские слова. Школьникам предлагалось ответить на вопрос: «Как часто Вы употребляете англицизмы в своей речи?», также приводилось несколько вариантов ответа: «Часто / редко / вообще не употребляю / затрудняюсь ответить». Вот результаты данного опроса:

62 % учащихся часто используют в своей лексике английские слова, 21 % использует редко, 3 % совсем не практикуют использование англицизмов и 14 % опрошенных затруднились ответить на поставленный вопрос. Если взять средний процент выполнения заданий, то получится, что примерно 70 % школьников успешно справились с задачей. Между тем, изучив все данные объективно, мы устанавливаем, что 75 человек из 90 анкетируемых могут дать определения англицизмам и правильно подобрать синонимы, из этих 75 только 67 могут правильно использовать английскую лексику в текстах, и только 63 школьника могут правильно употреблять англицизмы в разговорной речи. Таким образом, речь молодежи разнообразная, постоянно подвержена появлению новых слов, особенно в связи с развитием интернета и телевидения.

Заимствование английской лексики единовременно и непроизвольно. Сологуб О.П. рассматривает этот процесс как долговременный, последовательный ряд стадий достижения английским структурным элементом морфемных качеств в русском языке [5]. Она выделяет несколько стадий:

- выделение англицизмов как систематически повторяющихся промежутков в ряде слов;

- явное осознание слов в языке с позиции их состава, благодаря чему происходит формирование англоязычного структурного элемента как самостоятельная морфема в русском языке. Словообразовательное значение этих слов уже выработано, так же как и их производящая база;

- действие англоязычных морфем в русском языке;

- возможность единичного образования на основании русского языка с сопричастностью русских производящих основ;

- приобретение прочного положения англоязычного структурного элемента в системе русского языка;

- развитие своей словообразующей интенсификации, морфемы становятся более продуктивными и развивают свою многозначность.

Таким образом, англоязычные слова прочно укрепились в русском языке и продолжают распространяться в различных сферах жизни общества. Тем не менее, заимствование англоязычной лексики может стать причиной как улучшения русской культуры речи, так и ее ухудшения. Позитивное воздействие употребления англоязычных слов состоит в том, что, за исключением исконно русских слов, мы можем употреблять более выразительную иностранную лексику, и наша речь становится интересной, колоритной и экспрессивной. Впрочем, с другой стороны, избыток заимствований может привести к губительным последствиям: русская речь может «увязнуть» в большом количестве англицизмов и потерять свою уникальность. Употребление английской лексики без меры загрязняет речь. Необоснованность, нецелесообразность использования англицизмов становится причиной об-

разования несуразных и бессмысленных фраз. Неточное словоупотребление служит источником тавтологии и плеоназмов. Происходит употребление англицизмов без учета их семантики, что приводит к грубым лексическим ошибкам и приводит к несоблюдению лексической сочетаемости. Необоснованное внесение в текст заимствований искажает художественную речь. Если разнообразные, выразительные и красочные русские синонимы заменить на невыразительные слова, то русская лексика со временем «выцветет».

Целесообразность употребления англицизмов в современном мире объединяют со скреплением лексических средств за определенными функциональными стилями речи. Иностранные термины представляют собой необходимое средство конспективного и строгого изложения информации в текстах, предназначенных для специалистов в узкой сфере. Это касается и сферы научно-технического прогресса в области формирования международной терминологии, комплексных наименований, событий современной науки. В 80-90-е годы ХХ столетия образовались определенные культурные условия, определившие предрасположенность к принятию российским обществом новой и позднее существовавшей специальной иностранной лексики. Эти процессы послужили важнейшим стимулом, облегчившим активизацию использования англицизмов в русском языке [6]. Заметный общественный престиж иноязычного слова всегда зарождает явление приобщения его к чему - то более возвышенному, значительному. Однако вместе с этим в русской лексике есть множество англицизмов, использующихся в повседневной жизни. Например, мы не сможем по - другому назвать апельсин, кино, такси. Необходимо учитывать тот факт, что любое иностранное слово должно быть понятным респонденту. Большое количество людей, не знающие английскую лексику и не понимающие ее семантику, утверждают о нарушении языковых норм русского языка и «загрязнении» нашей речи. Тем не менее усилившийся приток англицизмов, принявший в последнее время тотальный характер, не является совершенно негативным явлением. Через некоторое время часть слов выходят из обращения и постепенно забываются, другая часть начинает употребляться в профессиональных сферах либо теряет свое иноязычное происхождение и входят в основной состав русского языка, обогащая его.

Несомненно, язык является в какой-то степени живым организмом, и как любой организм, ему необходимо совершенствоваться и развиваться, в том числе и лексически. Это развитие происходит благодаря заимствованию из другой лексики новых слов, фразеологических оборотов и сочетаний. Употребление в современном мире англицизмов является абсолютно закономерным процессом, который связан с прогрессом во всех сферах жизни общества. В наш безудержный век обилие новых, современных идей, вещей, технологий требует быстрого названия, лексика различных слоев и сфер жизни во всем мире стремится к интернационализации. Научно-техни-

ческий прогресс, глобализация и другие закономерные с этим процессы находят отражение в языке, что приводит в выравниванию русскоязычного словаря к международному стандарту. Учет номинативных и выразительных возможностей русской лексики становится неотъемлемым пунктом в заимствовании и употреблении в речи англицизмов. Наряду с этим необходимо сохранять национальную самобытность и чистоту нашего языка, поскольку только благодаря этому остается в целостности национальное русское самосознание.

Список литературы:

1. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие для иностранных студентов-русистов. - Владивосток, Диалог-МГУ, 1997.

2. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке // Язык и культура. - Новосибирск, 2003. -С. 35-43.

3. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца ХХ столетия. - М., 1996.

4. Свиренкова Г.А. Англицизмы в современном русском языке [Электронный ресурс] // Фестиваль педагогических идей «Открытый урок», 2007 г. -Режим доступа: http://festival.1september.ru/authors/100-695-316 (дата обращения: 09.03.14).

5. Сологуб О.П. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке // Наука. Университет. 2002. Материалы третьей научной конференции. - Новосибирск, 2002. - С. 130-134.

6. Шапошников В.Н. Иноязычная стихия современной русской речи // Русская речь. - 2002. - № 2.

ПРИНЦИП «ПОЛНОГО ПОГРУЖЕНИЯ» В ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

© Имаева М.Е.*

Московский государственный университет экономики, статистики и информатики, г. Москва

Статья посвящена принципу «полного погружения» в изучении иностранных языков, который был подробно описан в книге Като Ломб «Как я изучаю языки». Обозначены и проанализированы основные особенности данного метода. Особое внимание обращается на мотивацию при

* Студент. Научный руководитель: Костогладова Л.П., к.ф.н.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.