Novyukhova Galina Borisovna philological sciences -
HUMOR IN THE KHANTY ... literary criticism
УДК 82-9
ЮМОР В ХАНТЫЙСКИХ СКАЗКАХ О ЖИВОТНЫХ
© 2018
Новьюхова Галина Борисовна, научный сотрудник
Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок (628011, Россия, Ханты-Мансийск, ул. Мира, д.14А, [email protected])
Аннотация. В данной статье рассматривается специфика юмора на примере хантыйских детских сказок о животных. Исследуются различные статьи, посвященные анализу смеха и юмора в сказках у других народов: в частности, работы Д.У. Сапаловой, А.М. Сулейманова, Н.М. Чуяковой и др. Автором отмечается, что статьи данных исследователей раскрывают многие актуальные проблемы, так, например, в Сапалова на материале якутских сказок о животных, а также волшебных и бытовых сказок, раскрывает специфику смеха как воспитательного прием Также автором указывается, что в целом юмористические сказки не просто обладают определенным комическим эффектом, но и учат вежливому и почтительному отношению к человеку, передают высокоморальные чувства и стремления; в сказках всегда противопоставлены трудолюбие и лень, добро и зло, храбрость и трусость; в них также всегда раскрываются положительные качества персонажей сказок: как правило, герои смелы, сообразительны, находчивы, умны. Кроме этого, язык сказок характеризуется наличием особой образности и комичности: он наполнен меткими сравнениями, эпитетами, оборотами, выражениями, диалогами, песнями и т. д. В заключении автор утверждает, что в хантыйских сказках юмор более всего проявляется там, где присутствуют животные: сюжеты таких сказок, как правило, краткие, при этом юмор в них служит, прежде всего, эффективным способом отображения действительности.
Ключевые слова: хантыйские сказки, сказки о животных, волшебные сказки, бытовые сказки, юмор и смех в сказках, сатирические элементы, фольклорные жанры, гипербола.
HUMOR IN THE KHANTY TALES ABOUT ANIMALS
© 2018
Novyukhova Galina Borisovna, researcher
Ob-Ugric institute of applied researches and projects (628011, Russia, Khanty-Mansiysk, Mira street, 14 А, [email protected])
Abstract. In this article, the specificity of humor is exemplified by the example of Khanty children's fairy tales about animals. Various articles devoted to the analysis of laughter and humor in fairy tales of other peoples are being explored: in particular, the works of D.U. Sapalova, A.M. Suleymanova, N.M. Chuyakova, etc. The author notes that the articles of these researchers reveal many pressing problems, for example, in Sapalov, using the example of Yakut fairy tales about animals, as well as magical and everyday stories, reveals various educational techniques of laughter, etc. Also, the author points out that, in general, humorous tales do not just carry a certain comic effect, but they also teach kindness towards people, they show high feelings and aspirations; in fairy tales diligence is countered - laziness, good - evil, bravery - cowardice; and also reveal the positive qualities of fairy-tale heroes: cordiality, courage, ingenuity, resourcefulness, intelligence. In addition, the language of fairy tales is particularly imaginative and comical: it contains many accurate comparisons, epithets, phrases, expressions, dialogues, songs, etc. In conclusion, the author argues that in Khanty tales, humor is most evident where animals are present: the stories of such fairy tales are usually brief, while humor in them serves primarily an effective way of representing reality, and also plays a certain educational role.
Keywords: khanty tales, tales of animals, fairy tales, household tales, humor and laughter in fairy tales, satirical elements, folklore genres, hyperbole.
Статья посвящена рассмотрению юмора на примере хантыйских детских сказок о животных. В хантыйской фольклористике юмор является малоизученной областью. Поэтому мы обратились к научным статьям, где подробно описывается юмор в сказках у других народов. Так, в статье Д.У. Сапаловой «Смех и юмор в якутской народной сказке (воспитательный аспект)» рассматривается якутский фольклор, в котором присутствует огромный пласт произведений юмористического и сатирического плана [1, с. 295-297]. Данная работа посвящена исследованию особенностей смеха и юмора, присущего народным сказкам якутов и их (сказок) значения в социализации детей. На материале якутских сказок о животных, а также волшебных и бытовых историй, ученая рассматривает всевозможные воспитательные приемы.
В работе А.М. Сулейманова «Генезис образа глупца, героя юмористических сказок» исследуются принципиальные различия между персонажем волшебной сказки и юмористической сказки, которого зовут Таз («Плешивый»): если в волшебной сказке это прозвище имеет младший брат (хотя не заслуженно, поскольку и физически, и умственно хорошо развит), то в юмористической сказке данное прозвище - синоним глупца, что всецело соотносится с умственным развитием персонажа [2, с. 183-189]. В другой работе «Башкирские сатирические и юмористические сказки о хитрецах, совершающих мнимое чудо» Сулейманов отмечает, что по функциональной значимости, т. е. по поступкам и ухищрениям, сказочных героев-хитрецов бывает несколько типов. Так, для юмористической сказки характерен герой-хитрец, который стремится обмануть своего партне-134
ра или противника [3, с. 38-42].
В статье Н.М. Чуяковой «Сатира и юмор в фольклоре адыгов» отмечается, что сатира, как правило, присуща практически всем жанрам адыгской фольклорной культуры. В ряде произведений устной словесности она играет стержневую роль, является ключевым элементом (речь идет о сатирической сказке, сатирической песне и пословице, анекдоте), в прочих - играет роль отдельного элемента (она используется для создания всевозможных сатирических мотивов, образов, иронических и юмористических вставок, комически окрашенных эпизодов и т. д.) [4, с. 95-98].
Вообще, юмористические сказки - раздел детской литературы, включающий вымышленные истории с острым сюжетом, несущим комичный характер. Они учат вежливому и почтительному отношению к человеку, передают высокоморальные чувства и стремления; в сказках всегда противопоставлены трудолюбие и лень, добро и зло, храбрость и трусость; в них также всегда раскрываются положительные качества персонажей сказок: как правило, герои смелы, сообразительны, находчивы, умны. Кроме этого, язык сказок характеризуется наличием особой образности и комичности: он наполнен меткими сравнениями, эпитетами, оборотами, выражениями, диалогами, песнями и т. д.
Хантыйские сказки (как и в целом, все сказки народов мира) условно можно разделить на следующие группы: в первую группу входят сказки о животных, во вторую группу - волшебные сказки и в третью - бытовые сказки [5, с. 51-54]. Одним из важнейших элементов сказок является их смеховое (юмористическое) наполнение, Baltic Humanitarian Journal. 2018. Т. 7. № 2(23)
филологические науки -литературоведение
Новьюхова Галина Борисовна ЮМОР В ХАНТЫЙСКИХ ...
наряду с краткостью и занимательностью сюжетов, изображением в смешном виде различных отрицательных явлений и персонажей, описанием комичных ситуаций и т. д. Одно из центральных мест в сказках о животных принадлежит комическим мотивам, в основе которых лежит соперничество двух или нескольких персонажей. Они могут повествовать о диких и домашних животных, о птицах, об их совместной с человеком жизни.
Бытовые сказки, как правило, повествуют об отношениях членов семьи, где зачастую используются мотивы народной сатиры, которая играет важную воспитательную роль. Здесь уместно упомянуть сказку для детей «Куличок», в которой рассказывается о том, что жили муж с женой. Муж пошел ставить ловушку. Когда муж подошел к ловушке, то увидел птицу с острым клювом, этой птицей оказался куличок. Сварили они с женой кулика, жиром наполнили всю посуду. Но жира все больше и больше, взобрались они на кровать, скоро жиром наполнился весь дом. Всё жиром затопило. Так муж с женой жиром кулика и захлебнулись [6]. В конце сказки содержится народная поговорка: «Не захлебнись жиром кулика» - употребляется тогда, когда человек проявляет чрезмерную скупость. В этой сказке высмеивается жадность мужа и жены. И они были наказаны за то, что были неразумны, хотели насытиться маленькой птичкой.
Наиболее ярко представлены в сказках образы лисицы, медведя, серого волка, бурундука (дикие животные); лошади, оленя, собаки, коровы (домашние), а также птиц: гагары, трясогузки, кулика, рябчика, глухаря и т. д. Каждому из данных животных присущ свой индивидуальный характер.
В целом ряде сказок животные наделяются человеческими качествами: часто в описании животного мира отображаются классовые отношения социума, при этом данные отношения получают оценку с позиции простого народа. Образно повествуется и о положительных и отрицательных сторонах животного мира, особенно ярко это проявляется в сказке «Хвастливый мышонок» [7, с. 3-6]. В этой сказке повествуется о маленьком мышонке, который думал что он большой мужчина. И этим решил похвастаться своему дяде. Мышонок рассказывал о том, что он раскидал двух медведей в разные стороны и что он море перепрыгнул. На что дядя сказал мышонку, что он умело хвастается, и что медведи - это жуки, а море - это лужа от копыта животного. За что мышонку стало стыдно. Здесь описывается забавная ситуация, где мышонок хвастается своей непомерной силой, хотя таковым он не является, и дядя это понимает. Также подчеркивается победа маленького зверька над большими и коварными хищниками как медведи, в его воображении, но на самом деле это били всего лишь жуки.
В сказке «Мышонок и трясогузка», описывается сцена лени и хитрости мышонка и трудолюбии трясогузки. Они должны были заготовить запасы на зиму, но мышонку было лень это делать. Трясогузка собрала запасы. И когда они съели запасы, трясогузка просит запасы у мышонка, но мышонок убежал, так трясогузка и улетела [7, с. 8-11]. В этой сказке высмеивается доверчивость трясогузки, потому что попалась на проделки хитреца, которая поверила ему, и она спокойно улетает. Мышонок же проявляет необычайную хитрость и изворотливость. И при этом он не наказывается.
Юмор проявляется также в бытовых сказках, которые повествуют и об отношениях членов семьи, где часто встречается народная сатира, обладающая огромным воспитательным эффектом. В этом смысле весьма интересна сказка «Гагара мужчина», где отображается «противостояние» старика и жадного мужчины, где, как правило побеждает бедный человек [8, с. 38-42]. Гагара помогает старику и дарит ему скатерть. А жадный мужчина подменивает эту скатерть. Когда старик приходит домой к жене, то они обнаруживают, что скатерть подменена. Он пошел опять к гагаре, умолял его вернуться. Вскоре гагара прилетела и помогает ему снова и дает
мешок. Старик идет к жадному мужчине за скатертью, у жадного мужчины проявляется любопытство, а что же там в мешке. Из мешка выскочили пять мужчин и стали его бить. И только потом жадный мужчина отдает старику скатерть. Старик с женой стали жить хорошо. Старик в сказке - это положительный герой: всегда положительный герой является простым человеком. Он не обладает большим богатством, у него нет власти, однако он смел, отзывчив, справедлив и трудолюбив. В этой сказке юмор заключается в том, что жадный мужчина был наказан за свое воровство, так как бытовые сказки направлены на разоблачение общечеловеческих пороков и недостатков. Также в этой сказке высмеиваются люди скупые, ленивые, злые, глупые, сварливые и т. д.
Далее можно обратиться к кумулятивным сказкам, где также присутствует юмор. Кумулятивные сказки -это повествования, которые обладают весьма простым жизненным описанием. Нередко подобная история рассказывает нам о каком-нибудь незначительном событии или о ситуации, которая часто встречается в повседневности и является обыденной. Примером тому может служить народная хантыйская сказка «Почему совы на мышей охотятся», сюжет сказки обладает особой простотой и краткостью [9, с. 117-122]: Воробей и Мышка решили вместе делать запасы на зиму. Нашли они дупло в березе, и все запасы сложили туда. Но вот пришла зима, воробей летал и ни крошки не нашел. Прилетает он к мышке, чтобы запасы разделить. Мышка выскакивает из своей норки и кричит на воробья, что он не дает ей спать. На вопрос где же доля воробья, мышка отвечает, что в темноте она не сможет найти его долю и убегает к себе обратно в норку. Но на дереве сидела сова и подслушала их разговор и пожалела воробья, дав ему своей еды. Мышка почувствовала запах, выпрыгнула из норки, и прямо из-под носа у воробья выхватила еду. Решила сова ее проучить, однако пока с вершины спускалась, Мышка успела спрятаться в норке. С того времени совы и охотятся на мышей.
В этой сказке затронута тема еды, что часто встречается в хантыйских сказках. Это связано с местом обитания и выживания животных в силу погодных условий, поэтому каждый зверь будет беспокоится только о себе. Мышка также и повела себя, обманывая воробья, но при этом ее не смогла наказать даже сова, которая пожалела воробья. В этой сказке высмеивается скупость, жадность мышки.
В сказке «Медведь и бурундук» говорится, что медведь и бурундук вместе жили и были друзьями до тех пор, пока звери, у которых не было никогда друзей стали им завидовать. И пошли медведь и бурундук искать орехи. Навстречу бурундуку встретилась лиса, стала она спрашивать, как поживает бурундук. Он рассказывает о своей жизни, а лиса говорит ему, что он глупый, что медведь обижает его и что он забирает себе жирные кусочки, а ему объедки достаются. Бурундук поверил ей. И когда медведь с ним пошли на охоту, бурундук отпугнул добычу, и медведь царапнул бурундука по спине. С тех пор они больше не дружат, а у бурундука остались пять черных полосок на спине [10, с. 55-58]. В этой сказке изображаются положительные и отрицательные качества этих животных. Бурундук и медведь были хорошими друзьями много лет, и только потому, что лиса позавидовала их дружбе, она обманывает бурундука и их дружбе приходить конец.
Таким образом, в хантыйском фольклоре, а особенно в сказках юмор проявляется не так часто. Но в сказках, где присутствуют животные, юмор все-таки проявляется. Сказки, которые мы взяли за основу есть смех, сатира и юмор. Юмор служит эффективным средством отображения действительности и занимает особое место в хантыйских сказках.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Сапалова Д.У. Смех и юмор в якутской народной сказке (воспитательный аспект) / История и практика об-
Балтийский гуманитарный журнал. 2018. Т. 7. № 2(23)
135
Novyukhova Galina Borisovna HUMOR IN THE KHANTY ...
philological sciences -literary criticism
щественного развития. - Краснодар: Изд. дом «ХОРС», 2014. - С. 295-297.
2. Сулейманов А.М. Генезис образа глупца, героя юмористических сказок / Вестник ЧГПУ. - 2016. - С. 183-189.
3. Сулейманов А.М. Башкирские сатирические и юмористические сказки о хитрецах, совершающих мнимое чудо / Вестник ЧГПУ. - 1998. - С. 38-42.
4. Чуякова Н.М. Сатира и юмор в фольклоре адыгов / Известия высших учебных заведений, СевероКавказский регион, серия: Общественные науки. - 2004. - № 3. - С. 95-98.
5. Солова В.Н. Хантыйская сказка \ обские угры (ханты и манси) на пороге Третьего Тысячелетия № 3: Доклады научно-практической конференции / сост.: З.С Рябчикова. - Ханты-Мансийск: «Полиграфист», 2000 -С. 51-54.
6. Куличок. Хантыйская народная сказка (казым-ский диалект) / Сост., пер. на рус. яз. С.Д. Дядюн; ред. д.ф.н В.Н. Соловар; пер. на англ. яз. А.Н. Нурмухаметов; ред. англ. текста Л.А. Андреева. - Тюмень: ООО «Формат», 2017 - 12 с.
7. Хантыйские сказки о мышатах (казымский диалект) / Сост. Е.Д. Каксина, О.Д. Ерныхова; ред. В.Н. Соловар; пер. на англ. яз. М.Г. Волдина; ред. пер. на англ. яз. О.Ю. Динисламова. - Тюмень: ООО «ФОРМАТ», 2017. - 20 с.
8. Сказки народов Севера / Сост. Е.Н. Самойлова, пер. на хант. яз. Е.А. Немысова. - СПб.: «Алфавит» 1995. - 160 с.
9. Сказки, песни хантов полноватского Приобья \ Сост. Т.Р. Пятникова, Р.К. Слепенкова. - Ханты-Мансийск: Ижевск: ООО «Принт-2», 2016. - 344 с.
10. Сказки обских угров / Сост. хант. текста Г.Л. Нахрачева, сост. манс. текста С.С. Динисламова, ред. хант. текста А.А. Шиянова, ред. манс. текста Т.Д. Слинкина, ред. русск. текста Е.В. Косинцева. - Ханты-Мансийск: Югорский формат, 2015. - 100 с.
Статья поступила в редакцию 27.04.2018
Статья принята к публикации 26.06.2018
136
Baltic Humanitarian Journal. 2018. Т. 7. № 2(23)