Научная статья на тему 'Ю. А. Сорокин. Девять статей о поэтическом тексте. - м: институт языкознания РАН, 2009. – 146 с'

Ю. А. Сорокин. Девять статей о поэтическом тексте. - м: институт языкознания РАН, 2009. – 146 с Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
107
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дмитрюк Сергей Валерьевич

Зачастую, слово поэзия употребляется в метафорическом смысле, означая изящество изложения и/или красоту изображаемого, и в этом смысле поэтичным может быть назван сугубо прозаический текст. Книга Юрия Александровича Сорокина «Девять статей о поэтическом тексте» написана «научной» прозой, но невероятно поэтическим языком.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Ю. А. Сорокин. Девять статей о поэтическом тексте. - м: институт языкознания РАН, 2009. – 146 с»

Ю.А. СОРОКИН. ДЕВЯТЬ СТАТЕЙ О ПОЭТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ. - М.: ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ РАН, 2009. - 146 С.

...индивидуальность стихотворению придают только сознательные отступления от общепринятого правила, причем они любят рядиться в бессознательные... Н. Гумилев

Зачастую, слово поэзия употребляется в метафорическом смысле, означая изящество изложения и/или красоту изображаемого, и в этом смысле поэтичным может быть назван сугубо прозаический текст. Книга Юрия Александровича Сорокина «Девять статей о поэтическом тексте» написана «научной» прозой, но невероятно поэтическим языком.

В первой статье «Поэтический текст: в чем его тайна и притягательность» автор несколькими изящными определениями («Талантливые тексты как совокупность голосов (как некая чувственная ткань) являются совокупностью импрессивных образов», «поэзия внетелесно телесна...» и др.), дает свои «восчувствованные изнутри» ответы, на поставленные в названии статьи вопросы.

Статья вторая «Поэтический текст и его коммуникативная тактика (попытка прогноза)» насыщена цитатами, что позволяет читателю проникнуть в суть проблемы и сложность такого прогноза.

Статья третья «Заринэ Джандосова. Долгая дорога домой. Стихи 1979 - 2006. Москва, 2007 г., 240 стр.» и четвертая «Еще одно возвращенье (Любовь Моло-денкова. Вольная воля. Стихи. Париж -Москва, 1997 г., 171 стр.)», как следует из их названий, посвящены творчеству поэтесс, которых Ю.А. Сорокин выделил за их «несловесную поэтическую ауру».

В статье пятой «Чем художественный перевод отличается от нехудожественного? (предварительные и априорные рассуждения)», разумеется, нет однозначного

ответа на этот вопрос, ибо как указывает сам автор «любые ответы на эти вопросы ведут к спорам, множащим друг друга».

Статья шестая «Поэтический текст и его цветограммы (лингвоколоризмы)» посвящена исследованию, материалом для которого послужили десять старокитайских четверостиший, переведенных на русский язык. На основе полученных результатов, Ю.А. Сорокин выявляет наиболее предпочтительные цвета для каждого конкретного текста, что позволяет судить о цветовой «палитре» каждого стихотворения.

Статья седьмая «Елис. Васильева (Че-бурина де Габриак) и ее "Домик под грушевым деревом"» - анализ цикла стихотворений в духе старокитайской поэзии руской поэтессы начала ХХ века Чебури-ной де Габриак.

В восьмой статье «Китайская поэзия и принципы ее перевода» обсуждаются некоторые общие «правила» перевода стихотворений Ай Цина, и выявляются «те сложные соотнесенности, которые существуют между творчеством китайского поэта и культурологическим контекстом, влиявшим на создание тех или иных стихотворений».

Статья девятая «Верлибр: что же это такое» подводит своеобразный итог: «канонический стих устал. Ему необходима передышка...», именно поэтому «свободный стих/верлибр становится все чаще используемой стихотворной формой».

С. В. Дмитрюк

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.