Научная статья на тему 'Языковые трансформации и управленческая деятельность'

Языковые трансформации и управленческая деятельность Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
265
74
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УПРАВЛЕНИЕ / ФИЛОСОФИЯ УПРАВЛЕНИЯ / ЭФФЕКТИВНЫЙ МЕНЕДЖМЕНТ / РЕЧЕВАЯ КУЛЬТУРА / ЯЗЫКОВЫЕ ТРАНСФОРМАЦИИ / КОММУНИКАЦИЯ / MANAGEMENT / PHILOSOPHY OF MANAGEMENT / EFFECTIVE MANAGEMENT / SPEECH CULTURE / LANGUAGE TRANSFORMATIONS / COMMUNICATION

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Пурынычева Галина Михайловна, Шигаева Марина Ивановна

В статье отражены тенденции языковой культуры российского общества. Показана взаимосвязь языковых процессов с изменениями в социуме. Определены профессиональные и личностные требования к руководителю. Обоснована роль речевой культуры руководителя в эффективности управления.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LANGUAGE TRANSFORMATIONS AND MANAGEMENT ACTIVITIES

The article deals with the trends of linguistic culture of the Russian society. The authors show the correlation of linguistic processes with the changes in the society. The professional and personal requirements to managers are defined. The role of speech culture of a leader in management effectiveness is substantiated.

Текст научной работы на тему «Языковые трансформации и управленческая деятельность»

УДК 811.161.1 : 351/354 Пурынычева Галина Михайловна

доктор философских наук, профессор, заведующий кафедрой философии Поволжского государственного технологического университета

Шигаева Марина Ивановна

доцент кафедры управления и права Поволжского государственного технологического университета

ЯЗЫКОВЫЕ ТРАНСФОРМАЦИИ И УПРАВЛЕНЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ [1]

Pourynycheva Galina Mikhailovna

D. Phil., Professor, Head of the Philosophy Subdepartment, Volga State Technological University

Shygayeva Marina Ivanovna

Assistant Professor, Management and Law Subdepartment, Volga State Technological University

LANGUAGE TRANSFORMATIONS AND MANAGEMENT ACTIVITIES [1]

Аннотация:

В статье отражены тенденции языковой культуры российского общества. Показана взаимосвязь языковых процессов с изменениями в социуме. Определены профессиональные и личностные требования к руководителю. Обоснована роль речевой культуры руководителя в эффективности управления.

Ключевые слова:

управление, философия управления, эффективный менеджмент, речевая культура, языковые трансформации, коммуникация.

Summary:

The article deals with the trends of linguistic culture of the Russian society. The authors show the correlation of linguistic processes with the changes in the society. The professional and personal requirements to managers are defined. The role of speech culture of a leader in management effectiveness is substantiated.

Keywords:

management, philosophy of management, effective management, speech culture, language transformations, communication.

Современная социальная среда чрезвычайно динамична, подвергнута процессам, обусловленным как внутренними, так и внешними факторами. Серьезные изменения происходят и в языковом пространстве России. Во многом процессы девальвации, деформации прежних смыслов и значений слов и выражений порождаются информационными технологиями, которые, в свою очередь, в значительной степени влияют в целом на языковую культуру общества и отдельной личности. Языковые трансформации наиболее очевидно фиксируются у пользователей интернет-ресурсов, социальных сетей. Проникая в социальную среду, они становятся неотъемлемой частью молодежной речи независимо от уровня образования говорящих (пишущих), вытесняя традиционную культуру общения.

Современные 1Т-технологии весьма успешно конкурируют с традиционными методами трансляции языковых смыслов отчасти потому, что предлагают для употребления в речи (в целях быстроты общения, создания своей корпоративной культуры) краткие слова и интенсивно три-виализируемые словосочетания. Живущая в ускоренном темпе молодая часть населения страны усердно модифицирует в этом направлении родной язык, одновременно упрощая свои духовные искания, сокращая до предела поле интеллектуальной деятельности, культуру внутреннего мира человека. В этом смысле многие исследователи указывают на тенденцию смыслового упрощения межкультурного взаимодействия [2].

Актуальность многих затронутых в данном исследовании проблем, их недостаточная теоретическая изученность и проработка путей их решения обусловили выбор темы предлагаемой работы.

Цель исследования видится авторами в необходимости актуализации проблем языковой культуры в России и тесной связи языка с управленческой деятельностью. В соответствии с поставленной целью сформулированы и решены следующие задачи:

- раскрыть особенности системы российского управления;

- выявить изменения в российском языковом пространстве;

- показать роль языка в эффективности управления.

Методологические основания исследования складываются из антропологического подхода к данной проблеме, из методов свободной философской рефлексии, абстрагирования, системности, взаимосвязи формы и содержания, синтез которых предопределили мировоззренческие позиции авторов.

Языковая культура формируется в социуме. В то же время она не может не влиять на различные сферы общественной жизни, в том числе и на управленческую, в антропологическом, культурологическом и аксиологическом аспектах.

Управление как социальный институт получает свое осмысление практиками и учеными, представляющими различные дисциплины (философию, социологию, психологию, экономику, право и др.), специалистами разных школ и течений [3-5]. Существующий объем знаний в этой сфере продолжает нарастать. При всем многообразии подходов к пониманию сущности управления специалисты данной области знания сходятся в одном: управление - это воздействие на человека и взаимодействие с целью достижения определенных целей.

В поисках путей эффективного управления растет рынок рекомендаций практикам, но, как правило, с ориентацией на Запад, с прямым калькированием его технологий в совокупности с широким использованием англоязычной лексики. Исследования показывают, что стройных, целостных управленческих теорий универсального знания, проверенных мировой практикой и учитывающих национальные особенности и лучшие традиции в системе управления, найти достаточно сложно. Как пишет Д.В. Реут, «не выработана единая система представлений об управлении, которая позволила бы корректно соотносить между собой результаты, получаемые различными предметниками и управленцами» [5, с. 101]. В итоге методологические наработки носят локальный характер. «Управленцы вынуждены на протяжении длительного времени эклектически накапливать опыт «лучших практик», подобно тому, как люди накапливали опыт обращения с огнем» [6, с. 101]. Объяснить это обстоятельство, на наш взгляд, возможно чрезвычайно ускоренными темпами исторических процессов, в которых управленческие решения с необходимостью принимают новые формы, отличные от традиционных, ориентированные на новые системы ценностей и практическую полезность.

Разнообразный мировой управленческий опыт отражается в многочисленных концепциях, подходах, гипотезах представителей управленческой науки как в России, так и за рубежом. Предпринятый анализ литературы позволяет заключить, что многие идеи и тренды современного управления трудно усвояемы, поскольку их суть можно постичь лишь в сходных, точнее - абсолютно похожих, ситуациях, что в реальной жизни вряд ли возможно. Как утверждают Л.Г. Голубкова и В.М. Розин, «управление является метапрофессией. Управлению нельзя научить, его можно освоить» [7, с. 325]. Единицей управления исследователи считают адекватные ситуации решения.

Всем известно, что управление неотделимо от процесса коммуникации. Однако процесс коммуникации нельзя упрощать: он не сводим лишь к трансляции необходимой информации. Коммуникация включает в себя сообщение, собственно информацию и понимание сообщения адресатом. И в этом процессе немалая роль отводится языку.

Актуализация вопроса эффективной коммуникации усиливается процессами заимствования зарубежных технологий в российском менеджменте. Эти процессы детерминированы способами межкультурной коммуникации, различиями в определении критериев эффективности управления [8]. Этим можно объяснить и разное понимание, неоднозначность трактовок отечественными и зарубежными специалистами многих терминов, например «конкуренция», «конкурентоспособность», «риск» и др. Аналогичные ситуации на потребительском рынке по-разному воспринимаются менеджерами, отечественными и иностранными. Да и само понятие «менеджер» имеет разный смысл в зарубежной и российской практиках.

Именно языковой аспект управления представляется нам слабо изученным. Встречаются лишь апелляции к языковой культуре служащих (госслужащих). Отсутствуют теоретические концептуализации проблемы роли языка в управлении. Заметим, что основной тренд развития современных дискурсов об управлении сосредоточен на корпоративном управлении и перенесении его методов и процедур на социальные системы. Многие исследователи считают такой подход неадекватным, поскольку социальная система принуждена выполнять более широкие функции, а именно по социальной защите населения и др.

Потребительская культура современного российского человека формируется в основном через средства массовой информации (реклама, показ телевизионных сериалов) и «массовую» языковую культуру (кто что нашел, узнал, тот быстро передал посредством Интернета, не вникая в смысловые особенности новых слов и словосочетаний). Межкультурный метаязык начала XXI века не создан. К сожалению, приходится констатировать, что на фоне интеграционных языковых процессов свое четкое проявление получила тенденция разрушения диалога культур. Напомним, что диалог

культур предполагает их взаимообогащение и уважение. В абстракции такая модель диалога возможна, но ее «не перенести» на языковую реальность. В результате, как известно, мир все больше говорит на языке страны, доминирующей в экономическом и военно-политическом отношении.

Роль и характер информации, которой руководствуется в своей деятельности менеджер, во многом детерминированы уровнем его общей и речевой культуры. А он (уровень), как считают многие специалисты, с начала 90-х гг. ХХ в. имеет тенденцию к резкому снижению. Осознавая огромную роль языка в жизни общества, государство предпринимает определенные усилия по решению обозначенной проблемы, но, к сожалению, пока недостаточные. Так, студенты, обучающиеся на управленческих специальностях, получают языковую подготовку. Однако - какую? Не трудно заметить, что больший акцент делается на знание иностранного языка. И не важно - какого, главное - иностранного: отводится большее количество часов в учебном плане, создаются элитные группы, организуются зарубежные стажировки, практики, ставится в обязанность преподавателям всех дисциплин написание лекций на иностранном языке и пр.

Авторы данного исследования понимают, что новшества учебного процесса диктуются требованием времени. Знание иностранного языка, в частности английского, необходимо и потому, что большая часть информации мира (примерно 75 %) публикуется на английском языке, да и межкультурная коммуникация в основном осуществляется на английском языке. Однако нельзя забывать, что государственным языком России является русский. Соответственно и управление, государственное, муниципальное, корпоративное, осуществляется на русском языке. В то же время нельзя не видеть безграмотность, незнание русского языка большинством студентов. Поэтому повышенный интерес к иностранному языку, обеспечение благоприятных условий для его освоения не должны происходить за счет сокращения объема часов, отводимых на повышение русской речевой культуры студента.

Эффективность управления во многом находится в прямой зависимости от культуры речи руководителя. Выпускник должен действительно (а не на бумаге) обладать целым рядом компетенций, формируемых на основе хорошего знания родного языка. Владение искусством словесного мастерства (умение говорить и писать по-русски, доводить до своих подчиненных точную информацию, ясно излагать свои мысли, грамотно и понятно формулировать задачи) является одним из важных факторов успешной управленческой деятельности.

С учетом социальной дифференциации общества [9], различий в образовании, возрастной специфики языковой культуры управленческая коммуникация должна осуществляться в соответствующих языковых формах. Конечно, мы не имеем в виду использование нелитературных форм существования языка. Но умение доступным языком донести до каждого пресыщенную иностранной терминологией информацию - важнейшее условие целостности коммуникативной цепи, успешной мотивации труда. Это тот фактор, от которого зависит эффективный менеджмент. Умение менеджера быть гибким в поле языковой коммуникации позволит шире использовать человеческий потенциал. Речевые ошибки, непонимание сути высказывания руководителя отвлекают внимание подчиненных, зачастую приводят к искажению поступающих команд (задач) и могут стать причинами несвоевременного или даже срыва выполнения служебных заданий. Язык административных, управленческих решений, при всей своей специфике, должен быть четким, лаконичным. Кроме того, в создаваемых документах должна быть заложена стадиальность реализации решения, для того чтобы на конкретных этапах были возможны корректировка изначально принятых решений и постоянное соотнесение реального положения дел с замыслом.

Низкая культура общения, незнание психологических и организационных принципов эффективного общения для государственного служащего могут вызвать антипатию и недоверие к нему как представителю власти. Речь российского чиновника любого уровня особенно должна быть правильной, отражающей богатство и силу русского языка, образцом для подражания, ориентиром для всех говорящих и пишущих по-русски. Она не должна представлять собой «гремучую смесь» из жаргона, просторечия, немотивированных иностранных заимствований и бюрократического языка [10]. Агрессивность, вседозволенность никогда не были нормой русского литературного языка, поэтому расценивались как грубое нарушение речевого этикета, были явными показателями необразованности человека. К сожалению, сегодня можно услышать даже с «высоких» (в том числе и политических) трибун грубые, уничижительные формулировки и в смысловом, и интонационном планах.

Следует отметить, что посредством языковой культуры получают отражение черты профессиональной идентичности управленца, выявляются его эмоции, жизненные установки, нравственно-этические позиции, а также требования, предъявляемые к нему профессией и обществом (честность, порядочность, сопереживание, умение слушать и слышать, способность концентрировать свое внимание на решении проблем коллектива, тщательная продуманность решений и др.). По мнению Р. Салмона [11, с. 25], приоритетными средствами управления являются

моральные, этические нормы, которые выражены в слове. Однако в настоящее время, в угоду «моде», происходит подмена нравственных ценностей, искажение привычных понятий. Одними из важных признаков образа руководителя, популяризируемых в средствах массовой информации, становятся стильность, сексуальность, брутальность, а высокая нравственность, духовность, интеллигентность представляются как пережитки прошлого.

Культура новых СМИ включает в себя новообразования вне связи с культурой прошлого, предлагает новый стиль общения, более упрощенный, «демократический», соответствующий новому образу жизни, вкусам молодежи, ее образцам поведения. «Механический» тип общения -интернетовский, электронной почты и т. д. - неуместен: руководитель должен быть ответствен за каждое произносимое им слово. И наше молодое поколение чиновников должно быть воспитано в уважении к философско-этическим основам языка, поскольку через слово организуется вся человеческая жизнь, а культурность говорящего - это признак его образованности, уместности бытия во власти, профессионализма.

Нельзя забывать, что культура руководителя любого уровня отличается самоорганизацией, определенными языковыми запретами, канонами, установлениями. Простота, ясность, немногословность, точность высказывания, позитивный эмоциональный настрой управленца воодушевляют посетителя учреждений власти, настраивают его на доверительный тон общения. Слово чиновника должно быть одушевлено, уместно, приспособлено к знаниям объекта управления, благотворно действовать на внутренние чувства людей. В то же время создаваемые в управленческой деятельности тексты (письменные, устные) должны отвечать требованиям эффективности. В одних ситуациях требуются жесткие, приказные поручения мобилизационного характера (но с обязательным соблюдением норм этики), в других важно проявить особое уважение к подчиненным, выразить благодарность за качественно выполненное задание. Такое внимание к подчиненным -одно из важнейших условий повышения эффективности управления, путь к сохранению и приумножению систем ценностей социальной организации, чем всегда была богата Россия.

Культура управления (как на социальном, так и на индивидуальном уровнях) детерминирована языковой культурой и культурой образования субъекта, принимающего решения. При этом важно понимать, что человек - деятельное, творческое начало процесса управления. При всей своей слабости, субъективной ограниченности отдельный работник не растворяется в социальной системе. Напротив, он способен к преобразовательной деятельности, к сопротивлению обстоятельствам, к позитивным и эффективным действиям в контексте возникающих ситуаций. Рядовой чиновник - «маленький человек» (по А.П. Чехову) - может как стабилизировать систему, так и оптимизировать ее, если руководствуется высшими целями: духовно-нравственными, патриотическими установками, осознанием потребностей общества и личности, чувством ответственности за принимаемые решения, контролируя и проверяя на соответствие свою деятельность и ее результаты.

Академик А.А. Кокошин [12, с. 24] резюмирует ряд общих положений-формул управления, с которыми трудно не согласиться: «Держите от себя подальше тех, кто любит преданно заглядывать в глаза руководителю. Цените тех, кто аргументированно спорит с вами в процессе выработки решения. Принимая важные решения, постоянно помните о национальных интересах. <...> Эффективному управлению противопоказана показная имитация воли, решимости. Поверят раз, два, а потом не поверят. <...> Умейте учиться у подчиненных, которые того достойны. Быть и не казаться - один из лучших девизов тем, кто должен принимать важные решения».

Эффективное деловое общение, в процессе которого происходит принятие решений, предполагает достижение высокой культуры речи, основывающейся на знании норм русского литературного языка, традиций, проверенных критериями стиля и вкуса. В связи с этим подчеркнем, что важность повышения грамотности актуализируется на государственном уровне. В подтверждение этому служат такие мероприятия, как объявление 2007 года Годом русского языка, 2014 года -Годом культуры. Спикер Государственной думы Сергей Нарышкин на встрече с общественными деятелями 4 июня 2012 г. заявил о необходимости обязательной сдачи государственными служащими квалификационного минимума по русскому языку. Радует, что в отдельных субъектах Российской Федерации (Ульяновская область, Республика Марий Эл и др.) при поступлении на государственную службу обязательная сдача экзамена по русскому языку используется как одна из важнейших технологий отбора кадров, их оценки и аттестации [13].

Таким образом, анализ языковых ситуаций в управленческой сфере - важное направление в исследовании путей повышения эффективности профессиональной деятельности руководителей разных уровней управления.

Ссылки:

1. Госзадание Министерства образования и науки Российской Федерации, код проекта 2887.

2. Шабалин Д.Г., Пурынычева Г.М. Потенциал традиционной культуры в условиях глобального коммуникационного пространства // Исторический процесс: истоки, перипетии, перспективы : межвуз. сб. статей. Вып. 10. Йошкар-Ола, 2011. С. 126-134.

3. Голубкова Л.Г., Розин В.М. Философия управления. Йошкар-Ола, 2010. 608 с.

4. Макашов И.Н., Овчинникова Н.В. Всемирная история управленческой мысли. М., 2007. 672 с.

5. Философия управления: методологические проблемы и проекты / отв. ред. В.И. Аршинов, В.М. Розин. М., 2013.

С.101.

6. Там же.

7. Голубкова Л.Г., Розин В.М. Указ. соч.

8. Прохоров А.П. Русская модель управления. М., 2006. 384 с.

9. Зиммель Г. Социальная дифференциация // Избр. Т. 2. М., 1996. С. 301-465.

10. Иванова А., Панова М. Язык госслужащих [Электронный ресурс]. URL: http://www.rags.ru/akadem/gos_sl/11-2001/11-2001-143.html (дата обращения: 15.03.2014).

11. Салмон Р. Будущее менеджмента. СПб., 2004. 304 с.

12. Кокошин А.А. Формулы управления : тезисы лекции декана факультета мировой политики МГУ им. М.В. Ломоносова перед первым выпуском студентов 2 июня 2008 года. М., 2009. 24 с.

13. Современные методики оценки профессиональных знаний и навыков персонала государственной гражданской службы: региональный аспект: монография /А.Д. Арзамасцев, В.Г. Самойленко, С.В. Дергачев, С.В. Краснова. Йошкар-Ола, 2014. 124 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.