МацкевичЕ. Э. Языковые средства немецкого языка для достижения гендерной нейтральности (на материале немецкоязычных юридических текстов) / Е. Э. Мацкевич, А. А. Флак-сман // Научный диалог. — 2016. — № 3 (51). — С. 42—51.
ешн^МР
Журнал включен в Перечень ВАК
и I к I С н' Б Р1ВКИЖЛ1Ч (ЛКСТОКУ-
УДК 811.112.2'276.6:34
Языковые средства немецкого языка для достижения гендерной нейтральности
(на материале немецкоязычных юридических текстов)
© Мацкевич Елена Эдуардовна (2016), кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранного языка и культуры речи, Нижегородская академия Министерства внутренних дел Российской Федерации (Нижний Новгород, Россия), matskevich-elena @гатЫег.га.
© Флаксман Анна Александровна (2016), кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков 1, Нижегородский государственный архитектурно-строительный университет (Нижний Новгород, Россия), [email protected].
Анализируются языковые средства немецкого языка, которые обеспечивают тендерную корректность и нейтральность текста. Авторы опираются на тезис об актуальности тендерного аспекта современных лингвистических исследований. Материалом исследования выступили тексты документов. Основное внимание уделяется тем языковым средствам, которые являются гендерно нейтральными в силу того, что не называют адресата непосредственно: безличные, отрицательные, неопределенные, указательные местоимения, позволяющие называть отдельное лицо без указания пола. Кроме того, характеризуются языковые средства, с помощью которых может быть описано определенное положение дел, касающееся какого-либо лица, без использования обозначения действующего лица. К ним относятся инфинитив, формы страдательного залога, причастие II и др. Представлен обзор языковых средств, позволяющих создать не только гендерно корректный, но и гендерно нейтральный текст, что особенно важно для текстов определенного типа, в том числе и юридических. Практическое значение исследования определяется тем, что, согласно рекомендациям, выработанным Федеральным министерством юстиции и защиты потребителей Германии, юридические тексты должны быть написаны гендерно корректным языком.
Ключевые слова: гендерный фактор, гендерная корректность, местоимения, перифраза, определение, инфинитив, причастие II, страдательный залог.
1. Введение
Гендерные исследования прошли долгий путь развития [Сепир, 1993; Уорф, 1960; РшсИ, 1984] и в настоящее время являются одной из наи-
более перспективных областей мировой науки, поскольку представляют интерес для широкого круга специалистов: социологов, политологов, психологов, культурологов, лингвистов [Гриценко, 2005; Кирилина, 1999; Дидрих, 2002; Зиновьева, 2014; Прудникова, 2014 и др.]. Сегодня интерес к гендерным исследованиям затронул область исследований и формирования корпуса гендерно корректных языковых средств для различных типов текста.
Кроме того, современные тенденции развития европейского общества, не в последнюю очередь — немецкоязычных стран, свидетельствуют о необходимости дальнейших исследований данной проблематики, в том числе взаимовлияния языка и общественных отношений. Так, юридические тексты должны быть максимально однозначны. В этих условиях значимость слова многократно возрастает, ведь выражаемая в деловом тексте правовая информация претендует на роль регламентирующего начала самых разных сфер нашей жизни [Грачёв и др., 2015, с. 20]. Юридические тексты должны быть написаны гендерно корректным языком, поэтому Федеральное министерство юстиции и защиты потребителей Германии (нем. Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz, BMJV) выработало рекомендации: использовать гендерно нейтральные выражения и парные формы, отдавать предпочтения пассивному залогу, избегать местоимения man, называть, а не подразумевать женщину [Лукичёва, 2015, с. 155].
В одной из наших предшествующих публикаций, посвященных лингвистическим исследованиям в данном направлении, мы анализировали те гендерно корректные языковые средства немецкого языка, которые применяются в юридических текстах, когда речь идет о непосредственном назывании лиц мужского и женского пола либо об их коллективном наименовании [Мацкевич и др., 2015]. В настоящей статье мы хотели бы сконцентрировать наше внимание на другой группе языковых средств немецкого языка, а именно на тех, благодаря которым адресат не называется непосредственно или не называется вовсе. К ним относятся некоторые местоимения, инфинитивные обороты и конструкции, перифразы, формы страдательного залога и др.
Рассмотрим более подробно основные средства из этого ряда.
2. Гендерно нейтральные местоимения
В немецком языке существуют безличные, отрицательные, неопределенные, указательные местоимения, а также неопределённо-личное местоимение man, позволяющие называть отдельное лицо без указания пола:
wer, jemand, niemand, man, alle, einige, manche, diejenigen и др.
Приведем несколько примеров:
§ 2. (1) Niemand darf gehindert werden, sich um ein Mandat im Bundestag zu bewerben, es zu erwerben, anzunehmen oder auszuüben [AbgG];
Art. 2. 1. Nach diesem Gesetze wird beurteilt, wer nach dessen Inkrafttreten ein Verbrechen oder Vergehen begeht [StG];
Art. 136. 1. Alle haben die gleichen politischen Rechte und Pflichten [BVSCH].
Преимуществом употребления указанных местоимений является возможность избегать парных форм [Мацкевич и др., 2015, с. 120—121]. Особенно это касается их контекстного употребления, когда нет необходимости называть действующее лицо (примеры приведены ниже).
Гендерно маркированное употребление
Diesem Gesetz ist ausserdem der Bürger oder die Bürgerin
unterworfen, der / die sich in der Schweiz befindet, nicht ausgeliefert wird und im Ausland eine der folgenden Taten begangen hat
Гендерно нейтральное употребление
Art. 5. 1. Diesem Gesetz ist ausserdem unterworfen, wer sich in der Schweiz befindet, nicht ausgeliefert wird und im Ausland eine der folgenden Taten begangen hat [StG].
Использование местоимений, приведенных ниже, даёт возможность избежать употребления неопределенных местоимений, являющихся маркированными с гендерной точки зрения, поскольку они обладают грамматическим родом.
Гендерно маркированное употребление
Гендерно нейтральное употребление
Keiner darf die politischen Rechte in mehr als eienem Kanton ausüben.
Jeder hat die gleichen politischen Rechte und Pflichten.
Art. 39. 3. Niemand darf die politischen Rechte in mehr als eienem Kanton ausüben [BVSCH].
Art. 136. 1. Alle haben die gleichen politischen Rechte und Pflichten [BVSCH].
Употребление вопросительного местоимения wer в сочетании с глаголом в ряде случае выигрышно, поскольку позволяет заменить целый ряд обозначений лиц в высказывании.
Гендерно маркированное Гендерно нейтральное
употребление употребление
Zur Prüfung im Prüfungsteil "Grund- § 3. (1) Zur Prüfung im Prüfungsteil
legende Qualifikationen" ist ein Stu- "Grundlegende Qualifikationen" ist
dent oder eine Studentin zuzulassen, zuzulassen, wer Folgendes nachweist
der /die Folgendes nachweist. [Abwm].
Однако замена одного вида местоимения другим не должна привести к искажению смысла либо появлению дополнительных коннотаций. Например, ряд местоимений имеют грамматический род, как в случае с niemand или jemand. В таком случае высказывание, содержащее указанное местоимение, может трактоваться слушателем не как гендерно нейтральное, а как гендерно маркированное: Art. 19 (4) Wird jemand durch die öffentliche Gewalt in seinen Rechten verletzt, so steht ihm der Rechtsweg offen [GG].
Замена местоимения единственного числа местоимением множественного числа также не всегда возможна и уместна. Например, замена alle на jeder /jede является невозможной, если речь идет об одном лице. В таком случае более уместными являются парные формы или, наиболее приемлемый вариант, — использование вопросительного местоимения wer, как показано ниже.
Гендерно некорректное Гендерно корректное
употребление употребление
Alle, die sich auf das Wirtschaftsdelikt Jede und jeder, die oder der sich auf einlassen, müssen sich der Ahndungen das Wirtschaftsdelikt inlässt, muss bewusst sein. sich der Ahndungen bewusst sein.
Wer sich auf das Wirtschaftsdelikt einlässt, muss sich der Ahndungen bewusst sein.
Следует особо отметить, что местоимение man мы не относим к гендер-но нейтральным по следующей причине. Несмотря на то, что с грамматической точки зрения man является неопределенно-личным местоимением, воспринимается оно зачастую как гендерно маркированное, поскольку ассоциируется у многих с именем существительным der Mann, например, Л. Пуш назвала его супермаскулинным [Pusch, 1984, S. 86]. По поводу данного местоимения до сих пор существует большое количество споров, особенно среди феминистски ориентированных женщин-лингвистов. Некоторые из них предлагают даже заменить местоимение man на frau с использованием
последнего как неопределенно-личного гендерно нейтрального местоимения. В то же время местоимение frau лишь в единичных случаях последовательно используется на протяжении всего текста и сочетается с другими гендерно симметричными языковыми формами. Как считает И. О. Ситникова, пока нельзя утверждать, что процесс феминизации местоимения man носит широкомасштабный характер [Ситникова, 2013, с. 159].
3. Отсутствие обозначения для действующего лица
Далее рассмотрим случаи, когда действующее лицо в высказывании не обозначается. Немецкий язык располагает целым рядом языковых средств, с помощью которых может быть выражено определенное положение дел, касающееся какого-либо лица, без использования обозначения действующего лица (табл.).
Все перечисленные языковые средства достаточно широко применяются в определенных типах текста, поскольку позволяют, при определённых условиях, избежать нагромождения обозначений лиц. Подробное рассмотрение упомянутых выше языковых средств применительно к различным типам текста является предметом мы планируем в последующих публикациях.
В данной статье мы бы хотели кратко остановиться на некоторых важных моментах их употребления.
Если, например, содержание текста таково, что адресат-мужчина или адресат-женщина подвигается к действию (например, в случае с руководством по эксплуатации или заполнением формуляра), то употребление слов-обращений или обозначений лица (Anrede) предполагает прямое (непосредственное) обращение (Ansprechen) к указанному лицу, в то время как с помощью инфинитива даются краткие и чёткие указания.
При употреблении языковых средств, предназначенных для того, чтобы не называть действующее лицо, следует учесть два существенных момента.
Во-первых, при использовании перифраз, содержащих пассивные конструкции, остаются завуалированными важные фактические обстоятельства. Это связано с тем, что не получают наименования лица либо организации, которые в действительности играют важную роль:
Гендерно нейтральное, но ультимативное употребление
Eine Visa-Warndatei wird zur Vermeidung des Missbrauchs von Visa geführt.
Гендерно корректное употребление
§ 1. (1) Das Bundesverwaltungsamt
führt eine Visa-Warndatei zur Vermeidung des Missbrauchs von Visa [VWGD].
Таблица
Языковые средства немецкого языка, исключающие использование обозначения действующего лица, в сравнении с гендерно маркированными высказываниями
Языковые средства Гендерно маркированное употребление Гендерно нейтральное употребление
Прямое обращение к действующему лицу, используемое вместо сообщения о нём в третьем лице Der Benutzer muss den folgenden Hinweis lesen. Bitte lessen Sie den folgenden Hinweis.
Перифраза с использованием инфинитива Jeder Besucher soll das Formular ausfüllen. Die Leser müssen unsere Hinweise beachten ... Bitte ausfüllen. Bitte unsere Hinweise beachten ...
Перифраза с использованием форм страдательного залога Während der ganztägigen praktischen Ausbildung sollen die Studenten und Studentinnen die im vorhergehenden Studium erworbenen pharmazeutischen Kenntnisse vertiefen, erweitern und praktisch anwenden. Während der ganztägigen praktischen Ausbildung sollen die im vorhergehenden Studium erworbenen pharmazeutischen Kenntnisse vertieft, erweitert und praktisch angewendet werden [AppO].
Перифраза с использованием модального инфинитива, то есть конструкции типа ist zu tun в пассивном значении 'должно быть сделано' Studenten und Studentinnen haben Wiederholungsprüfungen vor dem Landesprüfungsamt abzulegen, bei dem der Prüfungsabschnitt nicht bestanden worden ist. Wiederholungsprüfungen sind vor dem Landesprüfungsamt abzulegen, bei dem der Prüfungsabschnitt nicht bestanden worden ist [AAp-pO].
Перифраза с использованием имени прилагательного Prüfung eines Arztes Hilfe eines Fachmannes Die Ärztliche Prüfung nach Absatz 2 Nr. 5 wird abgelegt [AppA]. Fachkundige Hilfe
Перифраза с использованием причастия II Verfasser: Vertreter: Verfasser: Verfasst von Vertreten durch Verfasst von
Использование имён существительных, обозначающих действие предмета Ein Teilnehmer an einem der Abschnitte der Ärztlichen Prüfung wird nicht zugelassen, sofern eine Prüfung im Rahmen der ärztlichen Ausbildung nach Vorschriften ... § 20. (3) Eine Teilnahme an einem der Abschnitte der Arztlichen Prüfung ist unzulässig, sofern eine Prüfung im Rahmen der ärztlichen Ausbildung nach Vorschriften ... [AppA].
Это в первую очередь относится к нормативным правовым актам, в которых важно эксплицитно обозначить адресата-мужчину или адресата-женщину:
Гендерно нейтральное Гендерно маркированное
употребление употребление
Der zuständigen Behörde sind Infektionskrankheiten zu melden.
Ärztinnen und Ärzte sowie Krankenhäuser müssen der zuständigen Behörde Infektionskrankheiten melden.
Если же в тексте пассивные конструкции используются достаточно часто, то может создаться ощущение обезличенности, что в данном типе текста неприемлемо. Для того чтобы тексты, исходящие от органов власти, а именно публичные обращения (Publikumsschriften) или письма, не казались анонимными и оторванными от реальности, пассивные конструкции следует использовать экономно и с особой осторожностью.
Во-вторых, перифразы с использованием причастия II являются уместными лишь в том случае, если из нижеследующего текста четко и однозначно вытекает, относится ли он к мужчине или к женщине:
Гендерно некорректное Гендерно корректное
употребление употребление
Verfasst von : C. Neumeyer Verfasst von : Clara Neumeyer
Verfasserin : C. Neumeyer
4. Выводы
Таким образом, анализ языковых средств немецкого языка показал, что существуют разные способы достижения гендерной нейтральности в тексте. Рассмотренные языковые средства позволяют строить не только гендерно корректное, но и гендерно нейтральное высказывание, что очень важно для текстов определенного типа, в том числе и юридических.
Источники и принятые сокращения
1. AbgG — Gesetz über Rechtsverhältnisse der Mitglieder des Deutschen Bundestages (Abgeordnetengesetz — AbgG) [Electronic resource]. — Access mode : http://www. gesetze-im-internetde/abgg/BJNR102970977.html#BJNR102970977BMG000201307.
2. Abwm — Verordnung über die Prüfung zum anerkannten Abschluss Geprüfter Abwassermeister / Geprüfte Abwassermeisterin [Electronic resource]. — Access mode : https://www.gesetze-im-internet.de/abwassermeistprv/_3.html.
3. AppA—Approbationsordnung für Ärzte [Electronic resource]. — Access mode : https://www.gesetze-im-internet.de/_appro_2002/_1.html.
4. AAppO — Approbationsordnung für Apotheker (AAppO) [Electronic resource]. —Access mode : https://www.gesetze-im-internet.de/aappo/_5.html.
5. BVSCH — Bundesverfassung der Schweizerischen Eidgenossenschaft [Electronic resource]. — Access mode : https://www.admin.ch/opc/de/classified-compilati-on/19995395/index.html#a8.
6. GG — Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland [Electronic resource]. — Access mode : http://www.bundestag.de/bundestag/aufgaben/rechtsgrundlagen/ grundgesetz/gg/245216.
7. StG — Schweizerisches Strafgesetzbuch [Electronic resource]. — Access mode : http://www.gesetze.ch/sr/3n.0m 1.0_000.htm.
8. VWGD — Visa — Warndateigesetz [Electronic resource]. — Access mode : https://www.gesetze-im-internet.de/vwdg/_1.html.
Литература
1. Грачёв М. А. Проблема функционирования нормативного правового акта : лингвистический аспект / М. А. Грачёв, Т. Д. Маркова // Вестник Нижегородской академии МВД России. — 2015. — № 2. — С. 19—24.
2. Гриценко Е. С. Язык. Гендер. Дискурс / Е. С. Гриценко. — Нижний Новгород : ННГУ им. Н. И. Лобачевского, 2005. — 267 с.
3. Дидрих А. В. Становление категории «гендер» в лингвистике / А. В. Дидрих // Педагогическое образование на Алтае. — 2002. — № 4. — С. 24—30.
4. Зиновьева Е. С. Предпосылки становления гендерной лингвистики / Е. С. Зиновьева // Ярославский педагогический вестник. — 2014. — № 3. — Том I. — С. 158—162.
5. Кирилина А. В. Гендер : лингвистические аспекты / А. В. Кирилина. — Москва : Институт социологии РАН, 1999. — 189 с.
6. ЛукичёваМ. В. Политкорректность по-немецки / М. В. Лукичёва // Педагогическое образование в России. — 2015. — № 10. — С. 151—156.
7. Мацкевич Е. Э. Гендерное равноправие в немецком языке (на материале юридических текстов немецкоязычных стран) / Е. Э. Мацкевич, А. А. Флаксман // Вестник Московского государственного областного университета. Серия : Лингвистика. — 2015. — № 5. — С. 119—124. — DOI 10.18384/2310-712X-2015-5-119-124.
8. Прудникова Е. С. Категория гендера как объект изучения лингвистики / Е. С. Прудникова // Вестник КРАУНЦ. Гуманитарные науки. — 2014. — № 1. — С. 59—61.
9. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. — Москва : Прогресс, 1993. — 656 с.
10. Ситникова И. О. О феминизации немецкого местоимения „man" в интернет-пространстве / И. О. Ситникова // Studia Linguistica : выпуск XXII : Язык. Текст.
Дискурс : современные аспекты исследований : сборник научных трудов. — Санкт-Петербург : Политехника-сервис, 2013. — С. 149—160.
11. Уорф Б. Л. Лингвистика и логика / Б. Л. Уорф // Новое в лингвистике. — 1960. — Выпуск 1. — С. 183—198.
12. Pusch L. F. Das Deutsche als Männersprache / L. F. Pusch. — Frankfurt-aMain : Suhrkamp, 1984. — 201 S.
Linguistic Means of the German Language for Gender Neutrality Attainment
(on Material of German Juridical Texts)
© Matskevich Yelena Eduardovna (2016), PhD in Philology, associate professor, Department of Foreign Language and Speech Culture, Nizhny Novgorod Academy of Ministry of Internal Affairs of Russian Federation (Nizhny Novgorod, Russia), matskevich-elena @rambler.ru. © Flaksman Anna Aleksandrovna (2016), PhD in Philology, associate professor, Department of Foreign Languages 1, Nizhny Novgorod State University for Architecture and Civil Engineering (Nizhny Novgorod, Russia), [email protected].
The linguistic means of the German language, which ensure the gender correctness and neutrality of the text, are analyzed. The authors rely on the thesis about the relevance of the gender aspect in contemporary linguistic research. The material for the study were the texts of the documents. The focus is on those linguistic means that are gender-neutral because they do not call the addressee directly: impersonal, negative, indefinite, demonstrative pronouns, allowing to name an individual without specifying gender. In addition, the linguistic means are characterized, which allow to describe a certain state of affairs concerning any person, without naming the acting person. These include the infinitive, the passive voice forms, participle II, etc. The overview is made of the linguistic means that allow to create not only gender corrective, but also gender-neutral text, which is especially important for texts of a certain type, including juridical. The practical importance of the study is determined by the fact that, in accordance with the guidelines developed by the Federal Ministry of Justice and Consumer Protection of Germany, the legal texts must be written in gender corrective language.
Key words: gender factor, gender correctness, pronouns, periphrasis, attribute, infinitive, participle II, passive voice.
Material resources
AbgG — Gesetz über Rechtsverhältnisse der Mitglieder des Deutschen Bundestages (Abgeordnetengesetz — AbgG). Available at: http://www.gesetze-im-inter-net.de/abgg/BJNR102970977.html#BJNR102970977BJNG000201307. (In Germ.).
Abwm — Verordnung über die Prüfung zum anerkannten Abschluss Geprüfter Abwassermeister / Geprüfte Abwassermeisterin. Available at: https://www.gesetze-im-internet.de/abwassermeistprv/_3.html. (In Germ.).
AppA — Approbationsordnung für Ärzte. Available at: https://www.gesetze-im-internet de/_appro_2002/_1.html. (In Germ.).
AAppO — Approbationsordnung für Apotheker (AAppO). Available at: https://www. gesetze-im-internet.de/aappo/_5.html. (In Germ.).
BVSCH — Bundesverfassung der Schweizerischen Eidgenossenschaft. Available at: ht-tps://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19995395/index.html#a8. (In Germ.).
GG — Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland. Available at: http://www.bundestag.
de/bundestag/aufgaben/rechtsgrundlagen/grundgesetz/gg/245216. (In Germ.).
StG — Schweizerisches Strafgesetzbuch. Available at: http://www.gesetze.ch/ sr/311.0/311.0_000.htm. (In Germ.).
VWGD — Visa — Warndateigesetz. Available at: https://www.gesetze-im-internet.de/ vwdg/_1.html. (In Germ.).
References
Didrikh, A. V. 2002. Stanovleniye kategorii «gender» v lingvistike. Pedagogicheskoye obrazovaniye na Altaye, 4: 24—30. (In Russ.).
Grachev, M. A., Markova, T. D. 2015. Problema funktsionirovaniya normativnogo pra-vovogo akta: lingvisticheskiy aspekt. Vestnik Nizhegorodskoy akademii MVD Rossii, 2: 19—24. (In Russ.).
Gritsenko, E. S. 2005. Yazyk. Gender. Diskurs. Nizhniy Novgorod: NNGU im. N. I. Lo-bachevskogo. (In Russ.).
Kirilina, A. V. 1999. Gender: lingvisticheskiye aspekty. Moskva: Institut sotsiologii RAN. (In Russ.).
Lukicheva, M. V. 2015. Politkorrektnost' po-nemetski. Pedagogicheskoye obrazovaniye v Rossii, 10: 151—156. (In Russ.).
Matskevich, E. E., Flaksman, A. A. 2015. Gendernoye ravnopraviye v nemetskom yazy-ke (na materiale yuridicheskikh tekstov nemetskoyazychnykh stran). Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seriya: Lingvisti-ka, 5: 119—124. DOI 10.18384/2310-712X-2015-5-119-124. (In Russ.).
Prudnikova, E. S. 2014. Kategoriya gendera kak obyekt izucheniya lingvistiki. Vestnik KRAUNTs. Gumanitarnyye nauki, 1: 59—61. (In Russ.).
Pusch, L. F. 1984. Das Deutsche als Männersprache. Frankfurt-a-Main: Suhrkamp. (In Germ.).
Sepir, E. 1993. Izbrannyye trudypoyazykoznaniyu ikulturologii. Moskva: Progress. (In Russ.).
Sitnikova, I. O. 2013. O feminizatsii nemetskogo mestoimeniya „man" v internet-pros-transtve. In: Studia Linguistica: XXII: Yazyk. Tekst. Diskurs: sovremennyye aspekty issledovaniy: sbornik nauchnykh trudov. Sankt-Peterburg: Politekh-nika-servis. 149—160. (In Russ.).
Uorf, B. L. 1960. Lingvistika i logika. Novoye v lingvistike, 1: 183—198. (In Russ.).
Zinovyeva, E. S. 2014. Predposylki stanovleniya gendernoy lingvistiki. Yaroslavskiy pedagogicheskiy vestnik, 3 (I): 158—162. (In Russ.).