Научная статья на тему 'ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ КАТЕГОРИИ УБЕЖДЕНИЯ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ТУРИСТИЧЕСКОМ ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСЕ'

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ КАТЕГОРИИ УБЕЖДЕНИЯ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ТУРИСТИЧЕСКОМ ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
126
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
туристический интернет-дискурс / туристический сайт / категория убеждения / речевое воздействие / tourist Internet discourse / tourist website / category of persuasion / speech impact

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — М.Л. Авакова, О.Н. Будняя, Н.Б. Айвазян

Настоящая статья посвящена анализу и описанию языковых особенностей реализации категории убеждения в англоязычном туристическом интернет-дискурсе, рассматриваемом как подвид рекламного дискурса и актуализируемом в информационно-рекламных текстах, опубликованных на сайтах туристических агентств. В статье описаны основные языковые средства реализации категории убеждения, способствующие усилению заинтересованности, положительной реакции адресата, побуждению к приобретению позиционируемых услуг и продуктов туристической сферы. В результате выявлено, что характерной особенностью актуализации категории убеждения в исследуемом типе дискурса является употребление языковых приемов диалогизации, включающих в себя использование местоимений, вопросно-ответных конструкций, императивов, а также лингвистических инструментов интенсификации и слоганов. Усиленное речевое воздействие на адресата достигается посредством комбинирования различных языковых средств в одном дискурсивном фрагменте, что способствует формированию позитивной оценки позиционируемых продуктов и услуг сферы туризма, эффективному достижению коммуникативных целей адресантов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC FEATURES OF THE IMPLEMENTATION OF THE CATEGORY OF PERSUASION IN THE ENGLISH-LANGUAGE TOURIST INTERNET DISCOURSE

This article is dedicated to an analysis and description of linguistic features of the category of persuasion in the English-language tourist Internet discourse, considered as a subtype of advertising discourse and verbalized in the marketing electronic texts published on the websites of travel agencies. The article describes the main linguistic means of the category of persuasion, contributing to the strengthening of interest, a positive reaction of the addressee, the motivation to purchase positioned services and products of the tourism sector. It is revealed that the characteristic feature of the category of persuasion in the English-language tourist Internet discourse is the use of dialogical means, including the use of pronouns, question-and-answer constructions, imperatives, linguistic tools of intensification and the use of slogans. Enhanced speech effect on the addressee is achieved by combining different linguistic means in one discursive fragment, which contributes to the formation of a positive assessment of the positioned products and services of the tourism sector, the effective achievement of the communicative intentions of the information senders.

Текст научной работы на тему «ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ КАТЕГОРИИ УБЕЖДЕНИЯ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ТУРИСТИЧЕСКОМ ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСЕ»

УДК 811.111

Avakova M.L., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, English Language and Professional Communication Department, Pyatigorsk State University

(Pyatigorsk, Russia), E-mail: marina-avakova@yandex.ru

Budnyaya O.N., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, English Language and Professional Communication Department,

Pyatigorsk State University (Pyatigorsk, Russia), E-mail: olga.peony2014@mail.ru

Ayvazyan N.B., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Foreign Languages, Kuban State Agrarian University n.a. I.T. Trubilin

(Krasnodar, Russia), E-mail: n-ajvazyan@mail.ru

LINGUISTIC FEATURES OF THE IMPLEMENTATION OF THE CATEGORY OF PERSUASION IN THE ENGLISH-LANGUAGE TOURIST INTERNET DISCOURSE. This article is dedicated to an analysis and description of linguistic features of the category of persuasion in the English-language tourist Internet discourse, considered as a subtype of advertising discourse and verbalized in the marketing electronic texts published on the websites of travel agencies. The article describes the main linguistic means of the category of persuasion, contributing to the strengthening of interest, a positive reaction of the addressee, the motivation to purchase positioned services and products of the tourism sector. It is revealed that the characteristic feature of the category of persuasion in the English-language tourist Internet discourse is the use of dialogical means, including the use of pronouns, question-and-answer constructions, imperatives, linguistic tools of intensification and the use of slogans. Enhanced speech effect on the addressee is achieved by combining different linguistic means in one discursive fragment, which contributes to the formation of a positive assessment of the positioned products and services of the tourism sector, the effective achievement of the communicative intentions of the information senders.

Key words: tourist Internet discourse, tourist website, category of persuasion, speech impact.

МЛ Аеакоеа, канд. филол. наук, доц., ФГБОУ ВО «Пятигорский государственный университет», г. Пятигорск, E-mail: marina-avakova@yandex.ru

О.Н. Будняя, канд. пед. наук, доц., ФГБОУ ВО «Пятигорский государственный университет», г. Пятигорск, E-mail: olga.peony2014@mail.ru

Н.Б. Айвазян, канд. филол. наук, доц., ФГБОУ ВО «Кубанский государственный аграрный университет имени И.Т. Трубилина», г. Краснодар,

E-mail: n-ajvazyan@mail.ru

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ КАТЕГОРИИ УБЕЖДЕНИЯ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ТУРИСТИЧЕСКОМ ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСЕ

Настоящая статья посвящена анализу и описанию языковых особенностей реализации категории убеждения в англоязычном туристическом интернет-дискурсе, рассматриваемом как подвид рекламного дискурса и актуализируемом в информационно-рекламных текстах, опубликованных на сайтах туристических агентств. В статье описаны основные языковые средства реализации категории убеждения, способствующие усилению заинтересованности, положительной реакции адресата, побуждению к приобретению позиционируемых услуг и продуктов туристической сферы. В результате выявлено, что характерной особенностью актуализации категории убеждения в исследуемом типе дискурса является употребление языковых приемов диалогизации, включающих в себя использование местоимений, вопросно-ответных конструкций, императивов, а также лингвистических инструментов интенсификации и слоганов. Усиленное речевое воздействие на адресата достигается посредством комбинирования различных языковых средств в одном дискурсивном фрагменте, что способствует формированию позитивной оценки позиционируемых продуктов и услуг сферы туризма, эффективному достижению коммуникативных целей адресантов.

Ключевые слова: туристический интернет-дискурс, туристический сайт, категория убеждения, речевое воздействие.

В современных условиях коммуникативного взаимодействия, интенсивного распространения информации в электронной среде, стремительного развития информационных технологий исследование особенностей эффективного речевого воздействия, языковых способов привлечения внимания, проявления заинтересованности, формирования, изменения или укрепления мнений, позиций, оценок становится все более значимым.

Актуальность данного исследования объясняется динамичным развитием экономической, социальной, культурной сфер жизни современного общества, что, безусловно, оказывает влияние на коммуникацию, приобретающую новые черты в глобальной сети в целом и необходимостью изучения многообразия языковых средств речевого воздействия в интернет-дискурсе в частности. Целью данной работы является выявление и анализ основных языковых способов реализации категории убеждения в англоязычном туристическом интернет-дискурсе, характерной особенностью которого является высокая степень персуазивности. Достижение данной цели предполагает решение ряда задач: выявить особенности электронной коммуникации в рамках туристического интернет-дискурса, проанализировать актуализацию категории убеждения в информационно-рекламных электронных текстах, выявить основные языковые инструменты актуализации категории убеждения в рамках обозначенных приемов, рассмотреть и проиллюстрировать способы речевого воздействия посредством характерных для данного типа дискурса языковых средств. Для решения поставленных задач были применены следующие методы исследования языковых особенностей реализации категории убеждения в англоязычном туристическом интернет-дискурсе: анализ научной литературы, способствующий обобщению материала данного исследования; метод сплошной выборки для сбора, анализа и иллюстрации фактического материала; дескриптивный метод, позволяющий классифицировать выявленные языковые средства убеждения; контекстуальный метод.

Научная новизна данной работы заключается в систематизации основных способов реализации категории убеждения в исследуемом фактическом материале англоязычного интернет-дискурса, в установлении ключевых языковых инструментов в выявленных приемах убеждения. Теоретическая значимость данного исследования заключается в расширении знаний о способах реализации категории убеждения в глобальном коммуникативном пространстве, в выявлении механизмов оказания речевого воздействия в условиях официальности, этикет-ности и демонстрации заинтересованности. Практическая ценность представленной работы видится в возможности использования результатов исследования

при разработке курсов по теории дискурса, на практических занятиях по межкультурной коммуникации, в межличностном речевом общении.

Развитие коммуникационных процессов обусловлено интенсивностью и разнообразием способов обмена информацией. Одним из важнейших социокультурных факторов, способствующих более эффективному взаимодействию с адресатами, становится профессиональное сетевое общение [1; 2]. Феномен сетевого языка, рассматриваемого как своеобразное единство письма и речи, характеризуется уникальными свойствами, кардинально трансформирующими сложившееся понимание языка, что детерминировано лингвистической революцией, состоявшейся в результате электронной революции [3, с. 238].

Электронная форма общения в глобальной среде характеризуется специфическими особенностями, такими как интерактивность, динамичность текстов, диалогичность, затрудненность эмоциональной составляющей коммуникации и одновременное стремление к эмоциональной наполненности текста [4; 5]. В этой связи в современной лингвистике особый интерес вызывает исследование особенностей эффективного процесса коммуникации в туристическом интернет-дискурсе, основной целью которого является воздействие на адресата, информирование и формирование позитивного отношения к позиционируемым услугам и продуктам.

Туристический интернет-дискурс рассматривается учеными как разновидность институционального делового дискурса [6], как самостоятельный институциональный дискурс с его осмыслением как «совокупности текстов, объединённых общей тематикой (туризм, путешествие, впечатления) и имеющих единую концептуальную основу (путешествие)» [7, о 213], основными характеристиками которого выступают массовость, официальность, деловая тональность, нормативность, этикетность, гипертекстуальность, мультимедийность, смена параметра персональность/институциональность, обусловленная особенностями виртуального жанра. К наиболее популярным компьютерно-опосредованным жанрам туристического дискурса относятся информационно-рекламные материалы, видеопутеводитель, виртуальные экскурсии, тематические форумы, блоги, отзывы туристов, представленные на сайтах туристических агентств, музеев [6; 8]. Необходимо подчеркнуть, что в основе данной коммуникационной структуры лежит профессиональное общение представителей деловой сферы, в то время как периферию составляет общение непрофессионалов, людей, которые не принадлежат к данной сфере, но являются пользователями языка [9, с. 85]. Туристический интернет-дискурс рассматривается исследователями и как подвид

институционального рекламного дискурса, сконцентрированный на представлении и развитии туристических услуг различных видах рекламы туризма [10], где общность характеристик туристического и рекламного типов дискурса наблюдается соответственно прагматической направленности, информативности, реализации вербальной и невербальной информации [11, с. 32]. При этом, по мнению Ю.С. Максимовой, изучение туристического дискурса как рекламного дискурса не способствует полному представлению о данном типе дискурса, что обусловлено функционированием языка туризма за пределами института рекламы, включая такие сферы деятельности человека, как культура, религия, экономика, здоровье, спорт и др. [7, с. 213].

Актуализируемый информационно-рекламными текстами туристических сайтов туристический интернет-дискурс посредством стратегий убеждения и аргументации, имеющих лингвокогнитивный характер, направлен не только на предметно-логическое, но и на эмоциональное восприятие адресата. Следует подчеркнуть, что основа убеждения, рассматриваемого учеными как «воздействие на сознание личности путем обращения к ее собственному критическому суждению», состоит из отбора, логической организации фактов и выводов в соответствии с функциональной целью высказывания, логического доказательства, в некоторых случаях сопровождающегося эмоциональным воздействием [12, с. 3]. При этом средства реализации данной коммуникативной стратегии различаются в соответствии со степенью «формализованности» того или иного вида дискурса [13, с. 13].

Убеждение, являясь неотъемлемым элементом исследуемого типа дискурса, способствует усилению истинности информации, формированию позитивных образов позиционируемых услуг с целью трансформирования потенциальных клиентов в актуальных [14], ориентировано непосредственно на адресата с тем, чтобы сформировать, изменить или поддержать определенное мнение, оценку, отношение к позиционируемым продуктам в соответствии с интересами адресатов [6; 15]. Подчеркнем, что идея убеждения в привлекательности, позитивных характеристиках позиционируемых услуг заключается в определенном воздействии на потребителя с тем, чтобы адресат сфокусировал внимание и на собственном опыте ощутил преимущества, уникальность позиционируемых на том или ином туристическом сайте продуктов туристической сферы, аналогичных тем, которые транслируются в соперничающих видах рекламы. Убеждение в приобретении рекламируемого туристического продукта заключается в том, чтобы обеспечить клиентам более простой и эффективный способ получения предлагаемых преимуществ с учетом многообразия конкурирующих продуктов, представленных в глобальном коммуникативном пространстве.

Категория убеждения в рассмотренном фактическом материале англоязычного туристического интернет-дискурса реализуется рядом языковых приемов, таких как диалогизация, интенсификация, употребление рекламных слоганов. Диалогизация, рассматриваемая исследователями как целенаправленная трансформация монолога в диалог, запрос на ответную реакцию [16] актуализируется в исследуемом типе дискурса посредством вопросительных и императивных конструкций, использования местоимений, обращений. Так, исследователи отмечают, что получение информации в вопросно-ответной форме, а также при помощи императивных конструкций, представляющих собой формы повелительного наклонения, посредством которых адресант импликативно передает ощущение необходимости, способствует эффективному побуждению адресата к действию и воспринимается в качестве коммуникативных актов, направленных исключительно на адресатов, побуждающих потенциальных клиентов к приобретению того или иного туристического продукта/услуги [16, с. 207; 17, с. 90-91].

Интенсификация, акцентирование внимания на значимых компонентах информационно-рекламных текстов исследуемого типа дискурса с использованием эмоционально-оценочной лексики (прилагательных в сравнительной и превосходной степени, оценочных прилагательных, глаголов, наречий, квантификаторов) апеллирует к чувствам и эмоциям адресата, оказывая на него усиленное речевое воздействие. Данный языковой прием, являясь высокочастотным в исследуемом типе дискурса, усиливает значения модифицируемых лексических единиц, придает им дополнительный эмоциональный контекст, способствует подчеркиванию привлекательности, положительных сторон, уникальности позиционируемых туристических продуктов, повышая степень убеждения [14].

Использование рекламных слоганов в информационно-рекламных текстах туристических сайтов способствует убедительной тональности сообщения, динамичности, усилению образно-языкового воздействия на адресата [18], пробуждению доверия клиентов посредством самопрезентации агентств, поставляющих качественные услуги, акцентирующих внимание на своей компетенции в сфере туризма, организационной деятельности, необходимой для полноценного отдыха клиентов, а также на правовом обеспечении туристических услуг [19].

Проиллюстрируем реализацию категории убеждения в англоязычном туристическом интернет-дискурсе, рассматриваемом на примере информационно-рекламных электронных текстов туристических агентств (Booking.com, Tripadvisor), в которых актуализируется описание туристических туров, отелей, акцентируется внимание потенциальных клиентов на том или ином продукте или услуге, формируется позитивное отношение к презентуемой информации.

В информационно-рекламном дискурсивном отрывке (1), демонстрирующем услуги отеля, обеспечивающие безопасное пребывание в условиях распространения коронавирусной инфекции, представлены приемы диалогизации,

воздействующие на адресата, убеждающие в приобретении предлагаемой услуги.

(1) A note from Serras Barcelona

We have created a protocol thoughtfully designed with careful consultation with experts and public health authorities. At The Serras we are committed to providing a safe environment for our guests and welcome this new challenge as an opportunity to redefine our standards placing your health and safety at the forefront. Please take a moment to familiarize yourself with our safety measures, and allow us to offer you a unique, safe, and unforgettable experience [20] ('Мы создали тщательно разработанный протокол... Мы стремимся обеспечить безопасную среду для наших гостей и встречаем этот новый вызов как возможность пересмотреть наши стандарты, ставя ваше здоровье и безопасность на первое место. Пожалуйста, найдите минутку, чтобы ознакомиться с нашими мерами безопасности и позволить нам предложить вам уникальный, безопасный и незабываемый опыт").

Как видим, употребление местоимений we, our, your в комбинации с императивной конструкцией Please take a moment ... and allow us to offer you...) способствует убеждению потенциального клиента, созданию позитивного отношения к представленному отелю.

В следующем дискурсивном отрывке (2) проиллюстрировано употребление вопросительных конструкций, убеждающих потенциальных клиентов в целесообразности выбора описываемых преимуществ отеля.

(2) Welcome to The Fishbourne Inn, your Ryde "home away from home" The Fishbourne Inn aims to make your visit as relaxing and enjoyable as possible, which is why so many guests continue to come back year after year. . .Need a place to park? Free parking is available at The Fishbourne Inn... Looking to explore? Then look no further than Quarr Abbey (0.3 mi) and Holy Cross Church (1.1 mi), which are some popular Ryde attractions - all conveniently located within walking distance of the inn... [21] ('Нужно место для парковки? Гостям отеля Fishbourne Inn предоставляется бесплатная парковка... Хотите исследовать? Аббатство Куарр (0,3 мили) и церковь Святого Креста (1,1 мили) являются некоторыми популярными достопримечательностями Райда, которые удобно расположены в нескольких минутах ходьбы от гостиницы').

В данном дискурсивном фрагменте используемая вопросно-ответная форма представления информации о преимуществах расположения отеля в близости к достопримечательностям, наличие бесплатной парковки усиливают воздействие на адресата, способствуют выразительности, динамичной направленности обращения к потребителям.

В информационно-рекламных фрагментах (3), (4), (5) демонстрируется прямое воздействие на адресата посредством интенсификации, употребления эмоционально-оценочной лексики, акцентирующей внимание на достоинствах рекламируемых отелей, туристических туров.

(3) Singer Palace Hotel is located in the Eternal City of Rome, nestled among the breathtaking Trevi Fountain, Pantheon, Colosseum, magnificent Venezia square, and splendid via del Corso. This beautiful boutique hotel offers hospitality within one of the Singer buildings of the world built in the early XX century [22].

(4) It's a great place to take a break from sightseeing, with plenty of public seating where you can rest while enjoying stunning views of the Place de la Concorde and Arc de Triomphe. If the weather permits, have a picnic before heading to the Musée de l'Orangerie (bordering the gardens) to discover the sensational impressionist artwork on display [23].

(5) The seafront position lends itself to some wonderful views from the restaurant and lounges - the perfect place to sit back and relax. A car is ideal for getting around the undulating roads of the Isle of Wight and there is a plethora of things to see and do for all ages. Whether touring historic houses or visiting natural adventure parks, watching the yachting action and festivities of Cowes week, or just relaxing on one of the islands many beaches, you are sure to enjoy the island's unique charm [24].

Употребление языковых средств эмоционального воздействия в данных примерах, а именно - оценочных прилагательных (breathtaking Colosseum - 'захватывающий дух Колизей', magnificent Venezia square - 'великолепная площадь Венеции', splendid via del Corso - 'восхитительная Виа дель Корсо', beautiful boutique hotel - 'прекрасный бутик-отель', great place, perfect place - 'отличное место', stunning views - 'ошеломляющие виды', sensational impressionist artwork - 'сенсационные работы художников-импрессионистов', unigue charm -'неповторимый шарм'), квантификаторов (в данном примере указателей множественности, достаточного количества достопримечательностей, находящихся в непосредственной близости от отеля) (plenty of public seating - 'большое количество общественных мест', a plethora of things to see and do - 'множество вещей увидеть и сделать'), безусловно, способствуют положительной эмоциональной реакции, влиянию на чувственную сферу адресатов, повышению заинтересованности потенциальных клиентов в предлагаемых турах, отелях, услугах.

Одним из эффективных приемов убеждения в рассматриваемом типе англоязычного дискурса выступает использование рекламных слоганов в информационно-рекламных текстах. Так, в текстовом фрагменте (6) демонстрируется употребление слогана отеля, подчеркивающего обеспечение норм безопасности и чистоты, повышенную заботу и внимание к клиентам.

(6) A note from Grand Hotel Palace Rome

We look forward to welcoming you at our hotel. Your safety and well-being is always our top priority and we are committed to taking care of you from check-in to check-out. ... "We Clean, We Care, We Welcome" builds on our already rigorous cleaning standards, and now encompasses 10 key hallmarks of cleanliness and hygiene to provide you peace of mind when you stay in any of our hotels [25].

В представленном слогане отеля ("We Clean, We Care, We Welcome" - 'Мы убираем, Мы заботимся, Мы рады приветствовать')_использованы параллельные конструкции, однотипно построенные отдельные части высказывания, безусловно, способствующие запоминанию, фокусирующие внимание клиентов на преимуществах отеля, оказывающие непосредственное эмоционально-психологическое воздействие на потребителя услуг

Таким образом, в результате анализа характерных особенностей коммуникативного взаимодействия в англоязычном туристическом интернет-дискурсе, к которым относятся массовость, высокая степень персуазивности, этикетность. официальность, интерактивность, динамичность, были выявлены основные приемы актуализации категории убеждения в информационно-рекламных электронных текстах, а именно - диалогизация, интенсификация, использование рекламных слоганов. Анализ фактического материала позволил обозначить наиболее характерные языковые средства реализации категории убеждения в каждом из

Библиографический список

выявленных приемов. Вопросно-ответные формы, императивные конструкции, использование местоимений, обращений свойственны приему диалогизации с целью установления контакта с адресатом, усиления заинтересованности, положительной реакции; употребление эмоционально-оценочной лексики, оценочных прилагательных, глаголов, наречий, квантификаторов в рамках приема интенсификации направлено на чувства и эмоции адресата, оказывая усиленное речевое воздействие; использование рекламных слоганов, включающих параллельные конструкции, усиливающих динамичность, убедительную тональность сообщений, образно-языковое воздействие на адресата, побуждает к приобретению позиционируемых на туристических веб-сайтах продуктов и услуг Комбинирование различных приемов убеждения в одном дискурсивном фрагменте, безусловно, способствует эффективному коммуникативному взаимодействию с адресатом, формированию отношений, оценок, мнений, достижению коммуникативных интенций адресантов в глобальном информационном пространстве.

Наряду с исследованием категорий убеждения и аргументации в различных жанрах англоязычного туристического интернет-дискурса, языковой актуализации коммуникативных стратегий и тактик данного типа дискурса перспективным видится изучение особенностей коммуникативного взаимодействия в профессиональном общении в рамках данной сферы деятельности.

1. Litvishko O.M., Shiryaeva T.A., Tikhonova E.V., Kosycheva M.A. Professional discourse: the verbal and visual semiosis interplay. Research Result. Theoretical and Applied Linguistics. 2022; № 8 (1): 19-40.

2. Гончарова Е.А. Англоязычный бизнес-твиттер: функциональные характеристики, системообразующие параметры, профессионально-маркированные стратегии. Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. 2021; 02/2: 130-133

3. Crystal D. Language and the Internet. Cambridge University Press, 2004.

4. Виноградова Т.Ю. Специфика общения в интернете. Русская и сопоставительная филология: лингвокультурологический аспект. Казань, 2004: 63-67.

5. Abusa'aleek A.O. Internet Linguistics: A Linguistic Analysis of Electronic Discourse as a New Variety of Language. International Journal of English Linguistics. 2015; № 5 (1): 135-145.

6. Тарнаева Л.П., Дацюк В.В. Туристический дискурс: лингвопрагматические характеристики. Вестник СПбГУ. 2013; № 3: 229-235.

7. Максимова Ю.С. Функционирование туристической лексики в дискурсивном пространстве. Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. 2015; Т. 1, № 4, 212-220.

8. Ромадина И.Д. Прагматическая адаптация контента многоязычного туристического сайта. Современные исследования социальных проблем. 2015; № 6 (50): 152-168.

9. Shiryaeva T.A., Gelyaeva A.I., Alikaev R.S., Huchinaeva D.D., Toguzaeva M.R. A theory-driven framework for the study of language in business. X Linguae. Slovenska Vzdelavaciaa Obstaravacias. r.o. 2018; № 1 (11): 82-90.

10. Филатова Н.В. Туристический дискурс в ряду смежных дискурсов: гибридизация или полифония. Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. 2012; № 3: 41-46.

11. Романова О.В. К вопросу о типологическом статусе и «форматообразующих» признаках туристического рекламного дискурса. Актуальные проблемы современной лингвистики: сборник научных статей. Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский государственный экономический университет, 2019: 29-35.

12. Николаева Н.Н., Шишкина Е.Н. Реализация стратегий и тактик убеждения в современном англоязычном научно-популярном дискурсе. Гуманитарный вестник. 2016; № 1 (39): 1-19.

13. Адаменко Г.А. Коммуникативная стратегия убеждения и особенности ее реализации в политическом дискурсе. Вестник МГЛУ. 2013; № 5 (665): 9-18.

14. Kiss I. The persuasive discourse function in the language of tourism. Argumentum. 2018; № 14: 150-162.

15. Ârvay A. Pragmatic aspects of persuasion and manipulation in written advertisements. Acta Linguistica Hungarica. 2004; № 51 (3-4): 231-263.

16. Моногарова А.Г. Современный электронный текст: жанровое многообразие и прагматический потенциал. Профессиональная коммуникация: актуальные вопросы лингвистики и методики. 2020; № 13: 205-210.

17. Колчевская В.А. Средства диалогичности как способ убеждения (в текстах веб-страниц туроператоров,). Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2017; № 11 (77): 89-92.

18. Николаева А.В. Параллельные конструкции в рекламных текстах (на материале английского и русского языков). Доклады Башкирского университета. 2017; № 3: 466-470.

19. Юдина Е.А., Пирогова Н.В. Туристический рекламный дискурс: функциональная и речевая специфика. Аграрный вестник Урала. 2016; № 1 (143): 97-100.

20. Tripadvisor. Mode of Access. Available at: https://www.tripadvisor.co.uk/Hotel_Review-g187497-d7142609-Reviews-Serras_Barcelona-Barcelona_Catalonia.html

21. Tripadvisor. Mode of Access. Available at: https://www.tripadvisor.co.uk/Hotel_Review-g503890-d2260286-Reviews-The_Fishbourne_Inn-Ryde_Isle_of_Wight_England.html

22. Tripadvisor. Mode of Access. Available at: https://www.tripadvisor.co.uk/ Hotel_Review-g187791-d13393444-Reviews-Singer_Palace_Hotel-Rome_Lazio.html

23. Booking.com. Mode of Access. Available at: https://www.booking.com/articles/48-hours-paris.en.html?aid=397643&label=yan104jc-1BCAEoggI46AdIM1gDaMIBiAEBmA EJuAEIyAEM2AEB6AEBiAIBqAIDuAL0uP-XBsACAdICJDM2NDA0MGRlLTYxZDAtNDI3Ni04ZGQ3LWE30TZiNDI3YjQ4NNgCBeACAQSamp;force_lang=en-gbSamp;from_ articles_widget=1

24. Tripadvisor. Mode of Access. Available at: https://www.tripadvisor.co.uk/ Hotel_Review-g503890-d628717-Reviews-Royal_Esplanade_Hotel-Ryde_Isle_of_Wight_England.html

25. Tripadvisor. Mode of Access. Available at: https://www.tripadvisor.co.uk/ Hotel_Review-g187791-d229014-Reviews-Grand_Hotel_Palace_Rome-Rome_Lazio.html

References

1. Litvishko O.M., Shiryaeva T.A., Tikhonova E.V., Kosycheva M.A. Professional discourse: the verbal and visual semiosis interplay. Research Result. Theoretical and Applied Linguistics. 2022; № 8 (1): 19-40.

2. Goncharova E.A. Angloyazychnyj biznes-tvitter: funkcional'nye harakteristiki, sistemoobrazuyuschie parametry, professional'no-markirovannye strategii. Sovremennaya nauka: aktual'nye problemy teorii ipraktiki. Seriya: Gumanitarnye nauki. 2021; 02/2: 130-133

3. Crystal D. Language and the Internet. Cambridge University Press, 2004.

4. Vinogradova T.Yu. Specifika obscheniya v internete. Russkaya i sopostavitel'naya filologiya: lingvokul'turologicheskij aspekt. Kazan', 2004: 63-67.

5. Abusa'aleek A.O. Internet Linguistics: A Linguistic Analysis of Electronic Discourse as a New Variety of Language. International Journal of English Linguistics. 2015; № 5 (1): 135-145.

6. Tarnaeva L.P., Dacyuk V.V. Turisticheskij diskurs: lingvopragmaticheskie harakteristiki. Vestnik SPbGU. 2013; № 3: 229-235.

7. Maksimova Yu.S. Funkcionirovanie turisticheskoj leksiki v diskursivnom prostranstve. Vestnik Leningradskogo gosudarstvennogo universiteta im. A.S. Pushkina. 2015; T. 1, № 4, 212-220.

8. Romadina I.D. Pragmaticheskaya adaptaciya kontenta mnogoyazychnogo turisticheskogo sajta. Sovremennye issledovaniya social'nyh problem. 2015; № 6 (50): 152-168.

9. Shiryaeva T.A., Gelyaeva A.I., Alikaev R.S., Huchinaeva D.D., Toguzaeva M.R. A theory-driven framework for the study of language in business. X Linguae. Slovenska Vzdelavaciaa Obstaravacias. r.o. 2018; № 1 (11): 82-90.

10. Filatova N.V. Turisticheskij diskurs v ryadu smezhnyh diskursov: gibridizaciya ili polifoniya. Vestnik MGOU. Seriya: Lingvistika. 2012; № 3: 41-46.

11. Romanova O.V. K voprosu o tipologicheskom statuse i "formatoobrazuyuschih" priznakah turisticheskogo reklamnogo diskursa. Aktual'nye problemy sovremennoj lingvistiki: sbornik nauchnyh statej. Sankt-Peterburg: Sankt-Peterburgskij gosudarstvennyj 'ekonomicheskij universitet, 2019: 29-35.

12. Nikolaeva N.N., Shishkina E.N. Realizaciya strategij i taktik ubezhdeniya v sovremennom angloyazychnom nauchno-populyarnom diskurse. Gumanitarnyj vestnik. 2016; № 1 (39): 1-19.

13. Adamenko G.A. Kommunikativnaya strategiya ubezhdeniya i osobennosti ee realizacii v politicheskom diskurse. Vestnik MGLU. 2013; № 5 (665): 9-18.

14. Kiss I. The persuasive discourse function in the language of tourism. Argumentum. 2018; № 14: 150-162.

15. Ârvay A. Pragmatic aspects of persuasion and manipulation in written advertisements. Acta Linguistica Hungarica. 2004; № 51 (3-4): 231-263.

16. Monogarova A.G. Sovremennyj 'elektronnyj tekst: zhanrovoe mnogoobrazie i pragmaticheskij potencial. Professional'naya kommunikaciya: aktual'nye voprosy lingvistiki i metodiki. 2020; № 13: 205-210.

17. Kolchevskaya V.A. Credstva dialogichnosti kak sposob ubezhdeniya (v tekstah veb-stranic turoperatorovj. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii ipraktiki. Tambov: Gramota, 2017; № 11 (77): 89-92.

18. Nikolaeva A.V. Parallel'nye konstrukcii v reklamnyh tekstah (na materiale anglijskogo i russkogo yazykov). Doklady Bashkirskogo universiteta. 2017; № 3: 466-470.

19. Yudina E.A., Pirogova N.V. Turisticheskij reklamnyj diskurs: funkcional'naya i rechevaya specifika. Agrarnyj vestnik Urala. 2016; № 1 (143): 97-100.

20. Tripadvisor. Mode of Access. Available at: https://www.tripadvisor.co.uk/Hotel_Review-g187497-d7142609-Reviews-Serras_Barcelona-Barcelona_Catalonia.html

21. Tripadvisor. Mode of Access. Available at: https://www.tripadvisor.co.uk/Hotel_Review-g503890-d2260286-Reviews-The_Fishbourne_Inn-Ryde_Isle_of_Wight_England.html

22. Tripadvisor. Mode of Access. Available at: https://www.tripadvisor.co.uk/ Hotel_Review-g187791-d13393444-Reviews-Singer_Palace_Hotel-Rome_Lazio.html

23. Booking.com. Mode of Access. Available at: https://www.booking.com/articles/48-hours-paris.en.html?aid=397643&label=yan104jc-1BCAEoggI46AdIM1gDaMIBiAEBmA EJuAEIyAEM2AEB6AEBiAIBqAIDuAL0uP-XBsACAdICJDM2NDA0MGRlLTYxZDAtNDI3Ni04ZGQ3LWE30TZiNDI3YjQ4NNgCBeACAQSamp;force_lang=en-gbSamp;from_ articles_widget=1

24. Tripadvisor. Mode of Access. Available at: https://www.tripadvisor.co.uk/ Hotel_Review-g503890-d628717-Reviews-Royal_Esplanade_Hotel-Ryde_Isle_of_Wight_England.html

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

25. Tripadvisor. Mode of Access. Available at: https://www.tripadvisor.co.uk/ Hotel_Review-g187791-d229014-Reviews-Grand_Hotel_Palace_Rome-Rome_Lazio.html

Статья поступила в редакцию 18.09.22

УДК 811.111,25

Bezrukova N.N., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Altai State Pedagogical University (Barnaul, Russia),

E-mail: koro.na.nik@gmail.com

TOURIST TERMINOLOGY SUBJECT FIELD: IDENTIFYING GROUPS OF TOURIST TERMS IN RUSSIAN-ENGLISH TRANSLATION (BASED ON THE ALTAI TOURIST DESTINATION). The article deals with translation studies in tourism discourse and addresses the current interest in broadening and deeper research in cross-cultural communication. The topic under analysis requires a more detailed approach to new aspects of translation for tourism. The author draws a general design of the tourist terminology subject field in the translation perspective and singles out eight groups of tourist terms relevant for the purposes of translation. The article explores pitfalls in translating proper names, culture specific words, tourist terms and collocations from Russian into English based on the vocabulary of the Altai tourist destination. Proceeding from an analysis of the tourist terminology field it is possible to continue the work on the agreed upon common translation strategies and build up a comprehensive translation glossary which will help to provide quality translation and interpretation for local tourism. The results of the analysis can be also used in education for preparing future professionals in translation.

Key words: tourism, translation, tourist terms, Russian culture specific words, proper names, translation glossary.

Н.Н. Безрукова, канд. филол. наук, доц., Алтайский государственный педагогический университет, г. Барнаул,

E-mail: koro.na.nik@gmail.com

ТЕРМИНОСФЕРА ТУРИЗМА В АСПЕКТЕ ПЕРЕВОДА (НА ПРИМЕРЕ АЛТАЙСКОГО ТУРИСТИЧЕСКОГО КЛАСТЕРА)

Статья относится к разделу частной теории перевода и направлена на систематизацию групп лексики, относящихся к туристическому дискурсу В тер-миносфере туризма выделяется и описывается восемь таких групп, релевантных для целей перевода. Подробное описание терминосферы туризма позволяет сформировать представление о том, с каким языковым материалом работает переводчик, а также обозначить основные проблемы перевода данных языковых единиц с русского языка на английский. Вопросы транслатологии туристического дискурса рассматриваются в работе на языковом материале, относящемся к географическим регионам Алтайского края и Республики Алтай. Работа носит аппликативный характер и продиктована практической необходимостью привлечения внимания к актуальным вопросам переводоведения в сфере местного туризма, в том числе с целью повышения переводческой компетенции в сфере профессиональной коммуникации.

Ключевые слова: туризм, туристическая терминология, терминосфера туризма, термины, реалии, имена собственные, фасцинативная лексика, клише, перевод, переводческий глоссарий.

Алтайский край относится к регионам страны, в последние годы наиболее активно развивающим туристическую сферу. Разнообразие природных комплексов, наличие уникальных памятников истории и культуры ежегодно привлекают в край около миллиона не только российских, но и иностранных туристов. Ландшафтное разнообразие территории, собственная историческая уникальность позволяют развивать множество видов туризма на территории края. Непрерывное и интенсивное развитие туризма, несомненно, затрагивает сферу языка. Развитие туристической отрасли Алтайского региона (под которым в данной работе мы понимаем туристические районы Алтайского края и республики Алтай) требует углубления и дальнейшей разработки языковой составляющей эффективной межъязыковой коммуникации, особенно в аспекте перевода. Туристическая терминология представляет собой одну из тех сфер, более детальное изучение которой в межъязыковом аспекте имеет несомненную практическую и теоретическую ценность, дальнейшая разработка которой представляется востребованной в современном переводческом дискурсе.

Актуальность темы исследования связана с необходимостью создания единой терминологической базы туристической лексики в целях унификации туристических межъязыковых соответствий и внедрения новых терминологических единиц. Сфера туристической терминологии в целом и туристическая терминосфера Алтайского края в частности на данный момент является малоизученной, особенно в переводческом ракурсе. Новизна предпринятого исследования заключается в систематизации лексических единиц, относящихся к туристической терминосфере, и их дифференциации по отдельным группам для целей перевода, а также в первом описании терминосферы туризма на примере Алтайского туристического региона. Таким образом, цель работы мы усматриваем в языковом описании (в аспекте перевода) терминосферы туристического дискурса для туристического региона «Алтай». Для реализации данной цели необходимо обратиться к решению ряда задач: определить терминологический аппарат исследования, выделить группы лексики терми-носферы «Алтай туристический», описать эти группы в транслатологическом аспекте, наметить перспективы исследования, обозначив роль переводческо-

го глоссария как инструмента работы с лексикой на подготовительном этапе перевода.

Для систематизации и комплексного представления туристической лексики в данной работе мы используем понятие терминосферы. Следует заметить, что данный термин не имеет однозначной трактовки у лингвистов. Мы понимаем под терминосферой такую структуру, которая включает, в отличие от «терминологии» и «терминосистемы», как лексические единицы, имеющие статус термина, так и тематическую лексику, профессионализмы, реалии и общенародные слова, с помощью которых описывается исследуемое профессионально-предметное поле. Таким образом, «терминосфера имеет более мягкие, более свободные границы, чем терминосистема» [1]. Использование данного термина представляется наиболее удачным для описания лексики туристического дискурса с точки зрения проблем перевода, так как для профессионально-предметного поля туризма одинаково характерно как использование нетерминологической лексики, так и терминов.

Таким образом, терминосфера является неоднородной и может включать разные типологические группы лексики. Ориентируясь на переводческие задачи, мы выделили восемь лексико-семантических групп для терминосферы туризма: туристические термины, межотраслевые термины, тематическая лексика, общенародная лексика, фасцинативная лексика, неидиоматические устойчивые словесные комплексы, реалии и имена собственные. Каждая группа имеет свои транслатологические характеристики и свои стратегии и приемы перевода. Представим ниже эти группы, дополнив описание примерами из русскоязычного туристического дискурса, относящимися к туристическому региону «Алтай».

Собственно туристические термины

К этой группе относятся терминологические единицы, описывающие сферу туризма. Слово «термин» в данной работе мы используем в его классическом понимании, зафиксированном в «Энциклопедическом лингвистическом словаре» под редакцией В.Н. Ярцевой: термин (от лат. terminus - граница, предел) - слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.