Научная статья на тему 'Языковые особенности официально-делового стиля'

Языковые особенности официально-делового стиля Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
5717
794
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТИЛЬ / СУБСТИЛЬ / ИНТЕРСТИЛЬ / ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ДИФФЕРЕНЦИАЛ / ИНТЕГРАЛЬНЫЙ ПРИЗНАК / ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫЙ ПРИЗНАК / КАНЦЕЛЯРИТ / FUNCTIONAL STYLE / SUBSTYLE / INTERSTYLE / FUNCTIONAL DIFFERENTIAL / INTEGRAL FEATURE / DIFFERENTIAL FEATURE / BUREAUCRATIC LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Флоря Александр Владимирович, Егорова Наталья Валентиновна

Статья посвящена выявлению дифференциальных и интегральных признаков официально-делового стиля, рассмотрению проблемы разграничения канцелярита (как псевдостиля) от официально-делового стиля.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Linguistic peculiarities of formal business style

The article reveals differential and integral features of formal business style and examines the problems of differences between bureaucratic language and formal business style.

Текст научной работы на тему «Языковые особенности официально-делового стиля»

УДК 8.08 ББК 81.2 Рус.5

Флоря Александр Владимирович

доктор филологических наук, профессор г. Орск

Егорова Наталья Валентиновна преподаватель г. Оренбург Florya Alexandr Vladimirovich

Doctor of Philology,

Professor

Orsk

Egorova Natalya Valentinovna

Lecturer

Orenburg

Языковые особенности официально-делового стиля Linguistic Peculiarities of the Official Style

Статья посвящена выявлению дифференциальных и интегральных признаков официально-делового стиля, рассмотрению проблемы разграничения канцелярита (как псевдостиля) от официально-делового стиля.

The article reveals differential and integral features of the official style and examines the problems of differences between bureaucratic language and formal business style.

Ключевые слова: функциональный стиль, субстиль, интерстиль, функциональный дифференциал, интегральный признак, дифференциальный признак, канцелярит.

Key words: functional style, substyle, interstyle, functional differential, integral feature, differential feature, bureaucratic language.

Функциональный стиль (ФС) понимается как разновидность национального языка, обусловленная сферой его употребления, которая определяет функции, характерные для того или иного ФС. «Каждая функция - это определенная установка на ту или иную манеру изложения - точную, объективную, конкретно-изобразительную, информативно-деловую и т.д.» [7, 174].

Одной из важнейших в стилистике считается проблема проницаемости. Даже в лучших учебных пособиях (например, Д.Э. Розенталя, М.Н. Кожиной и др.) говорится о межстилевых элементах (в частности, «общекнижных» словах). Ю.М. Скребнев выдвигает принципиально важный тезис: «Стиль есть понятие дифференциальное: он представляет собой совокупность дифференциальных признаков, а не всех признаков вообще» [5, 55].

Нужно различать функциональные стили (в дальнейшем - ФС) и нечто более узкое - функциональные дифференциалы (термин А.В. Флори) (ФД): последние являются ядром стиля. Функциональный стиль - это устойчивая система выразительных средств, обусловленных социальной сферой употребления национального языка. В состав функционального стиля входят следующие элементы: общеязыковые, или нейтральные (встречающиеся во всех стилях), межстиле-вые (не являющиеся нейтральными, но органично входящие в тексты любого ФС), общекнижные (для ФС книжной речи), и диффузные (единицы других ФС, по необходимости употребляемые в текстах данного ФС, но не становящиеся его неотъемлемой частью). Функциональный дифференциал - та часть функционального стиля, которая типична только или преимущественно для него.

Выбор ФС определяется следующими социальными, коммуникативными и лингвистическими факторами (они называются также стилеобразующими): 1) характером отношений, в которые автор вступает, взаимодействуя с обществом (другими людьми или государством); 2) состоянием общественного сознания - идеологией, научным мировоззрением, этикой, традициями, поведенческими стереотипами, эстетикой и т.д.; 3) темой; 4) целевой установкой автора; 5) каналом связи; 6) адресатом - частным лицом, коллективом, государством, человечеством, миром; 7) личностью автора - и как индивидуальностью, и как пересечением общественных отношений (классового, национального сознания, культурного уровня, социального статуса, референтной группы и др.); 8) преобладающими формами контакта; 9) преобладающими типами текстов; 10) наиболее типичными разновидностями речи и речевыми жанрами; 11) главными коммуникативными качествами; 12) сферами распространения и, соответственно, характерными для данного ФС суб- и интерстилями.

Следует выделять субъязыки (термин Ю.М. Скребнева), меньшие по объему, чем ФС: субстиль и интерстиль. Субстилем мы называем то, что лингвисты обычно именуют «подстилем», т.е. частную разновидность ФС (термин «субстиль» существует, но употребляется в основном по отношению к музыкальным произведениям). Интерстиль - это субъязык, который образуется не внут-

ри конкретного ФС, а на грани различных ФС. Интерстили - наиболее динамичные, относительные образования, характер которых зависит от преобладающих тематики, проблематики, языковых черт одного из стилей. Поэтому при пересечении двух речевых сфер возникают два интерстиля, а не один: например, на стыке науки и делопроизводства - научно-деловой и официальнонаучный. В этих сложных прилагательных вторая часть соответствует преобладающему содержанию интерстилей, т.е. указывает на то, чего в них больше - в данном случае конститутивных признаков официально-делового стиля или научного.

При описании ФС нужно отделять от него феномены, сходные с ним только внешне - например, дифференцировать официально-деловой стиль и канцелярит.

Сфера функционирования официально-делового стиля (ОДС) - «административно-правовая деятельность и отношения между субъектами права: гражданами и государством, частными лицами и юридическими лицами, должностными лицами в той или иной организации, между юридическими лицами» [4, 129]. Искусство, философия, наука для него малоактуальны, идеология релевантна, религиозные аспекты типичны только для церковной документации. Тематика - не ограничена, т.к. регулироваться государством могут все сферы действительности. Целеустановка текстов - сообщение с последующим побуждением к действию (т.е. к исполнению предписаний). Основная функция - информативно-регулятивная. Каналы связи: печать, СМИ и др. (в целом - все возможные средства коммуникации). Адресаты - частный человек, коллектив, население страны, государственные деятели, общественные и политические организации (в том числе иностранные и международные). Адресанты - официальные лица, коллективы, организации, государственные структуры. Формы контакта - опосредованные, преобладают письменные и печатные тексты. Основная форма функционирования - письменная, возможна и устная - выступления государственных и общественных деятелей на торжественных собраниях, заседаниях, приемах (в данном случае используются элементы публицистиче-

ского ФС, что ведет к отступлению от канонов). Преобладающие типы текстов

- сообщение, описание. Главные коммуникативные качества - правильность, точность, чистота, уместность.

Субстили: собственно деловой (указания, приказы, объявления, служебные письма, резолюции, протоколы, обращения, справки, решения, доверенности, декларации, уведомления и т.п.), дипломатический (ноты, верительные грамоты, декларации, консульские конвенции, коммюнике, обращения, пакты, послания, статуты и др.), юридический (законы, хартии, реестры, основы законодательства, кодексы, уставы), инструктивный (технические, медицинские и др. наставления, указания, инструкции, методические рекомендации, методические указания, нормативы, нормы, регламенты, рекомендации, технологии, правила, сборники инструктивно-методических материалов). Интерстили возникают чаще всего на стыке с наукой (как уже было сказано: официально-научный и научно-деловой).

Охарактеризуем языковые особенности официально-делового ФС на лексическом, словообразовательном, морфологическом и синтаксическом уровнях, отмечая при этом интегральные и дифференциальные признаки.

Фонетические особенности релевантны только при официальном озвучивании документов по радио и телевидению: соблюдение орфоэпических норм, ровная интонация, риторическая просодия. ОДС существует преимущественно в письменной и печатной форме, поэтому придается особое значение четкости и правильности орфографии и пунктуации.

Лексика характеризуется отсутствием эмоционально окрашенных слов, просторечных слов, диалектизмов, поэтизмов, устаревших слов, состав неологизмов ограничен, это главным образом термины, по той или иной причине вошедшие в относительно широкое употребление. Точнее, принято считать, что ОДС несовместим с экспрессивностью и образностью [1, 268].

Для ОДС типично включение в него различных терминов - юридических (аренда, валидация, хищение), банковских (авизо, актив, гудвил), общеэкономических (акциз, аусортинг). Иные термины - медицинские (гельминты, энте-

робиоз), технические (блок питания, бета-излучение, винчестер) - существуют в его составе как диффузные элементы: они могут включаться в официальноделовые тексты, но не становятся принадлежностью самого ОДС. В этом стиле важное место занимает пласт номенклатурной лексики. К ней относится номенклатура наименований: ООО «Экспертиза собственности», АООТ «Челу-тайлес» и др.; должностей: медиа-байер, контент-менеджер, мерчендайзер, креативный директор и др.

Степень обобщенности и абстрактности основной стилеобразующей лексики по отношению к научному ФС является интегральным признаком, по отношению к другим ФС - дифференциальным.

М.В. Колтунова отмечает, что «однородность стилистической окраски лексики деловой письменной речи достигается за счет высокой частотности так называемой процедурной лексики, представляющей в тексте документа конкретное действие, предмет или признак в официально-правовой интерпретации: нарушение трудовой дисциплины» [2, 81-82].

Специфически проявляется и заимствованная лексика. Если, например, в научном ФС преобладают термины греческого и латинского происхождения, то в ОДС - американизмы. Впрочем, от них могут образовываться слова с греческими и латинскими префиксами.

На фразеологическом уровне, помимо перифраз, часто встречаются устойчивые словосочетания атрибутивно-именного типа: единовременное пособие, вышестоящие органы, установленный порядок, предварительное рассмотрение и т. п. [3].

В сфере словообразования ОДС характеризуется использованием общекнижных аффиксов. В текстах встречаются слова с иноязычными префиксами и префиксоидами - чаще всего это лексемы и термины, заимствованные из научного ФС: апатрид, антидемпинг, бипатрид, демаркация, дезавуировать, инкриминировать, интеракционализм, инфраструктура, квазисудебный, координация, макроэкономика, микроэкономика, оппозиция, псевдоэкспорт, ревальвация, субаренда, суперарбитр, транснациональный, экстерриториальность и др.

Более распространенным, по сравнению с другими ФС, морфологическим способом словообразования является аббревиация, причем выбираются стандартизированные варианты: например, не просто «ОГТИ», а «ОГТИ (филиал) ГОУ “ОГУ”», т.е. Орский гуманитарно-технологический институт (филиал) государственного образовательного учреждения “Оренбургский государственный университет”». Эта особенность - дифференциальный признак ОДС. Аббревиатур немало среди терминов: АСКР (автоматизированная система контроля режима секретности), ГС (гармонизированная система описания и кодирования товаров) и др.

К морфологическим признакам ОДС можно отнести следующие: в текстах ОДС много конкретных существительных, обеспечивающих точность формулировок правовых норм и адекватность их понимания, а также собирательных (имущество, оружие; к собирательным приближаются конкретные, употребляемые во мн. ч., типа «граждане»); единственное число обладает значением множественного практически во всех документах законодательного субстиля; велика доля существительных адъективного склонения (военнослужащий, дневальный, обучающийся, опекаемый, учащийся); из прилагательных преобладают относительные (жилищное законодательство, гражданское судопроизводство, надзорная инстанция, общественные объединения, мировое соглашение); в инструктивном субстиле типично употребление глаголов в форме настоящего времени со значением предписания: «(...) высшие должностные лица указанных субъектов Российской Федерации определяют уполномоченных должностных лиц (...), которые организуют работу и обеспечивают вручение медали в соответствии с настоящей Инструкцией»; наряду с глаголами в форме настоящего времени, в текстах ОДС (чаще собственно делового и законодательного субстилей) используются инфинитивы; распространен пассивный залог, выражаемый возвратными глаголами («Взаимозависимыми лицами для целей налогообложения признаются физические лица и (или) организации») или страдательными причастиями: отношения, регулируемые законом; сделки, совершенные с нарушением правил и др.; страдательный залог при необходимости дол-

жен подчеркнуть факт совершения действия (оплата гарантируется; предложение одобрено; документация возвращена и т. п.); действительный залог употребляется, когда необходимо указать конкретное лицо или организацию как субъект юридической ответственности (Завод «Электросталь» срывает поставку сырья и т. п.); распространены обороты - причастные и деепричастные.

Синтаксис ОДС характеризуется прямым порядком слов и двусоставностью, что связано с требованиями, предъявляемыми данному ФС: логичность, последовательность, точность изложения мысли; тенденцией к перифрастическим заменам, а точнее, к замене глагольного сказуемого сочетанием вспомогательного глагола с существительным, называющим действие: «Суд (...) осуществляет руководство процессом» (впрочем, это едва ли следует считать достоинством ОДС и более подходит для канцелярита); использованием в составных (как правило, глагольных) сказуемых модальных слов и оборотов: должен, обязан, следует, имеет право и т.п., в отличие от параллельных им глагольных форм (помочь, реконструировать, расследовать и т. п.) - эта особенность тоже не украшает ОДС и скорее относится к канцеляриту; употреблением производных предлогов, закрепленных за определенной падежной формой: Р.п.: в отношении, в сторону, со стороны, в продолжение, во избежание, в сопровождении, в целях, по причине, за счет, в течение и др.; «нанизыванием» родительного падежа в цепочке имен существительных (...для применения мер общественного воздействия; ...в целях широкой гласности работы органов государственного контроля и т. п.), что тоже более органично для канцелярита; использованием типичной формулы «осторожного» утверждения через отрицание, когда адресат санкционирует административные действия (Министерство не возражает..., Коллегия не отклоняет..., Ученый совет не отвергает... и т. п.); употреблением причастий и причастных оборотов, причем не одиночных. Простоту или сложность синтаксиса определяет отнесенность документа к тому или иному субстилю.

Для корректной лингвистической характеристики ОДС необходимо дифференцировать его от субъязыка, на поверхностный взгляд, близкого к нему, а в

действительности радикально ему противоположного и чуждого, канцелярита. Под терминами «канцеляризмы», «канцеляриты», «канцелярский язык» понимается «сухой, казенный, бедный, невыразительный язык» [6, 273], который является доведением до абсурда рассматриваемого нами ФС. Употребление в речи канцеляризмов не только утяжеляет фразу, делает ее избыточной, но и может привести к бессмыслице - например: Речь идет об отсутствии наличия стремления к увеличению производительности (из материалов прессы). В данном контексте лексический канцеляризм наличие избыточен, он не несет какой-либо существенной информации, кроме того, его значение противоречит значению стоящего рядом слова отсутствие, что делает нелепым предложение в целом.

К типичным языковым чертам канцелярита относятся: тяготение к избыточности, многословию - в том числе к перифразам (зеленый массив вместо лес или парк и т.п.); тавтология, плеоназмы; употребление бессмысленных слов: является (когда в этом слове нет необходимости: Он является опытным руководителем), осуществляет(ся), выступает, имеет место, отличается (когда речь идет не об отличиях, а о типичных признаках: высказывание Он отличается трудолюбием и добросовестностью означает отсутствие этих качеств у остальных); штампы (в советскую эпоху: политически грамотен, морально устойчив - по отношению к разным людям); нестандартные аббревиатуры (м/мать - многодетная мать, п/полковник - подполковник); эклектическое, не оправданное функционально смешение стилей; как разновидность этой эклектики - курьезное сочетание «высокопарных» старославянских языковых элементов с приземленной, «бытовой» семантикой слов (приводимые К.И. Чуковским примеры: крысонепроницаемость или обрыбление); злоупотребление архаизмами; злоупотребление ненужными, неуместными заимствованными словами («Один дачник во время прогулки в лесу заботливо спросил у жены: - Тебя не лимитирует плащ? Обратившись ко мне, он тут же сообщил не без гордости: - Мы с женою никогда не конфликтуем!» [9, 575]).

Для нас в концепции канцелярита особенно существенно следующее.

1. Канцелярит - не является разновидностью ОДС (по терминологии А.В. Флори, канцелярит - псевдостиль [8, 230] ОДС). Канцелярит лишь поверхностно напоминает ОДС, отличаясь от него по существу.

2. Как и ОДС, канцелярит не ограничивается областью деловой документации, но направления взаимодействия этих субъязыков с другими речевыми сферами различны. Канцелярит, будучи маргинальным, неорганичным для деловой речи, стремится выйти за ее пределы - в научную (а чаще - в псевдонаучную), разговорную, рекламную речь, СМИ и художественную (вернее -псевдохудожественную) литературу. Такое распространение во внешние сферы возможно и для ОДС, но для него более характерна противоположная тенденция: он принимает в себя - обычно в качестве диффузных - элементы научной, публицистической, художественной и разговорной речи.

3. В стилистической системе канцелярит и ОДС квалифицируются по-разному. Канцелярит сам по себе является псевдостилем и остается им при выходе за рамки деловой речи. При взаимодействии ОДС с инородными элементами возможны два варианта: а) если ОДС составляет лингвистическую основу текста, в который включаются отдельные инородные элементы, то последние мы будем считать диффузными в рамках одного ФС - официально-делового; б) если текст создается на грани разных функциональных стилей, то мы имеем дело с интерстилем. Такими интерстилями чаще всего бывают: научно-деловой и официально-научный, публицистико-деловой и официально-публицистический (в зависимости от преобладающего субстрата: ему соответствует второй компонент названия интерстиля).

4. Канцелярит, будучи патологией сам по себе, в еще большей степени аномален при проникновении в другие речевые сферы (хотя сама стилистическая эклектика органична именно для канцелярита). В свою очередь, для ОДС включение инородных диффузных элементов естественно и нормально, поскольку этот стиль может регулировать самые разнообразные виды человеческой деятельности.

5. Канцеряриту свойственна ущербная или негативная функциональность: он не способствует передаче информации, затрудняет этот процесс или искажает информацию (в этом - по К.И. Чуковскому - иногда и состоит его основное назначение). Картина взаимодействия канцелярита и ОДС с другими речевыми сферами различна. Канцелярит затемняет или разрушает смысл научных, публицистических и др. текстов. Напротив, грамотно построенные и семантически корректные тексты ОДС (или интерстилей, включающих ОДС) становятся более конкретными и коммуникативно полноценными за счет включения инородной лексики - прежде всего терминологии.

Таким образом, можно сделать следующие выводы: главные требования, предъявляемые к официально-деловому ФС: рациональная стандартность; простота, точность, исключение двусмысленности; чистота; компактность подачи материала.

Особая роль в некоторых документах собственно делового субстиля ОДС отводится графике (расположению и написанию реквизитов документов).

В ОДС мало специфических лексем, однако и нейтральных элементов почти нет. Стилистической значимостью обладает сам строй текста. Канцеляризмы не являются элементами данного ФС.

Библиографический список

1. Законодательная техника [Текст] : научно-практическое пособие / Л. Ф. Апт, Н. А. Власенко, В. Б. Исаков, С. В. Кузнецов, Е. А. Прянишников, В. М. Сырых, Ю. А. Тихомиров, Г. Т. Чернобель; под ред. Ю. А. Тихомирова - М.: Городец, 2000. - 272 с.

2. Колтунова, М. В. Деловое общение : Нормы, риторика, этикет [Текст] : уч. пособие для вузов / М. В. Колтунова. - Изд. 2-е, доп. - М.: Логос, 2005. - 312 с.

3. Культура устной и письменной речи делового человека [Электронный ресурс] : Справочник. Практикум. - 4-е изд. - М.: Флинта; Наука, 2000. - Режим доступа: http://www.gramma.ru.

4. Радугин, А. А. Русский язык и культура речи [Текст] : учебное пособие для высших учебных заведений / А. А. Радугин. - М.: Библионика, 2004. - 240 с.

5. Скребнев, Ю. М. Очерк теории стилистики [Текст] / Ю. М. Скребнев. - Горький, 1975. - С. 55.

6. Солганик, Г. Я. Практическая стилистика русского языка [Текст] : учеб. пособие для студ. филол. и жур. фак. высш. учеб. заведений / Г. Я. Солганик. - М.: Издательский центр «Академия». 2006. - 304 с.

7. Солганик, Г. Я. Стилистика текста [Текст] : учебное пособие / Г. Я. Солганик. - 6-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2005. - 256 с.

8. Флоря, А. В. О структуре функционального стиля [Текст] / А. В. Флоря. -. Проблемы прикладной лингвистики: Матер. междунар. науч.-практ. конф. / под ред. А.П. Тимониной. Декабрь 2008 г.- Пенза: Приволж. Дом Знаний, 2008. - С. 323-334.

9. Чуковский, К. И. Сочинения [Текст] : в 2-х т. / К. И. Чуковский. - М.: Правда, 1990. -Т. 1. - 654 с.

Bibliography

1. Legislative Technique [Text] : Theoretical and Practical Textbook / L. N. Apt, N. A. Vlasenko, V.B. Isakov, S.V. Kuznetsov, E. A. Pryanishnikov, V. M. Syrykh, Yu. A. Tikhomirov, G. T. Chernobel; Under the Editorship of Yu. A. Tikhomirov - M.: Gorodets, 2000. - 272 p.

2. Koltunova, M. V. Business Communication: Norms, Rhetoric, Etiquette [Text] : Study Guide for the Institutes of Higher Education / M. V. Koltunova. - 2nd Ed., enl. - M.: Logos, 2005. -312 p.

3. The Culture of the Oral and Written Speech of a Businessman [Electronic Resource]: Reference book. Practical Course. - 4-th Edition. - M.: Flinta; Nauka, 2000. - Access Mode: http://www.gramma.ru.

4. Radugin, A. A. The Russian Language and the Culture of Speech [Text] : Study Guide for the Institutes of Higher Education / A. A. Radugin. - M.: Biblionika, 2004. - 240 p.

5. Skrebnev, Yu. M. An Outline of the Theory of Stylistics [Text] / Yu. M. Skrebnev. -Gorkiy, 1975. - P. 55.

6. Solganik, G. Ya. The Practical Stylistics of the Russian Language [Text] : Study Guide for the Students Philological and Journalistic Faculties of the Institutes of Higher Education / G. Ya. Solganik. - M.: Publishing centre «Akademia» 2006. - 304 p.

7. Solganik, G. Ya. The Stylistics of the Text [Text] : Study Guide / G. Ya. Solganik. - 6-th Edition. Flinta: Nauka, 2005. - 256 p.

8. Florya, A. V. About the Structure of the Functional Style [Text] / A. V. Florya. - . The Problems of the Applied Linguistics: The Materials of the International Theoretical and Practical Conference. / Under the Editorship of A. P. Timonina. December 2008. - Penza: Privolzhsky Knowledge House, 2008. P. 323-334.

9. Chukovsky, K. I. Works [Text]: in 2 Vol. / K. I. Chukovsky. - M.: Pravda, 1990. - Vol. 1.

- 654 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.