Научная статья на тему 'Языковые и правовые аспекты европейской миграции'

Языковые и правовые аспекты европейской миграции Текст научной статьи по специальности «Право»

CC BY
47
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МИГРАЦИЯ / ИНТЕГРАЦИЯ БЕЖЕНЦЕВ / ОБЩЕСТВЕННЫЙ ДИСКУРС / МИГРАЦИОННОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО / ЛЕКСИКА / MIGRATION / INTEGRATION OF REFUGEES / SOCIAL DISCOURSE / MIGRATION LEGISLATION / LEXIS

Аннотация научной статьи по праву, автор научной работы — Лапина Лариса Григорьевна, Ермаков Максим Михайлович

В статье рассматриваются лингвистические особенности немецкого общественного дискурса, посвященного европейской миграции, и ее правовое сопровождение. Предметом исследования являются аргументационные стратегии, применяемые в общественном дискурсе, и особенности выражения информации в правовых документах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LANGUAGE AND LEGAL ASPECTS OF EUROPEAN MIGRATION

The article deals with the linguistic specific characteristics of German social discourse devoted to European migration, and its legal follow-through. The subject of research is argumentation strategies used in the social discourse, and specificity of explicating information in legal documents.

Текст научной работы на тему «Языковые и правовые аспекты европейской миграции»

МИГРАЦИОННАЯ ЛИНГВИСТИКА

УДК 811.11'24(075.8) Лапина Лариса Григорьевна

Кандидат филологических наук, доцент кафедры лингводидактики, Пермский государственный национальный исследовательский университет. 614990, г. Пермь, ул. Букирева, д. 15. Тел.: 8(342)2396314. E-mail: lapina48@mail.ru

Ермаков Максим Михайлович

Студент, социально-гуманитарный факультет,

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики». 614070, г. Пермь, ул. Студенческая, д. 38. Тел.: 8(342)2614428. E-mail: Speed6667nnn@mail.ru

ЯЗЫКОВЫЕ И ПРАВОВЫЕ АСПЕКТЫ ЕВРОПЕЙСКОЙ МИГРАЦИИ

В статье рассматриваются лингвистические особенности немецкого общественного дискурса, посвященного европейской миграции, и ее правовое сопровождение. Предметом исследования являются аргументационные стратегии, применяемые в общественном дискурсе, и особенности выражения информации в правовых документах.

Ключевые слова: миграция, интеграция беженцев, общественный дискурс, миграционное законодательство, лексика.

Введение

Интенсивные миграционные процессы второй половины XX - начала XXI вв. нашли отражение в немецком общественном дискурсе, по которому можно во многом судить о языковых аспектах миграции и ее правовом сопровождении [Лапина, 2018]. Самым уязвимым потоком мигрантов являются беженцы. На уровне международного сообщества первые акты, призванные регулировать положение беженцев, были приняты еще 5 июля 1922 г., 31 мая 1924 г., 12 мая 1926 г., 30 июля 1928 г. и 30 июля 1935 г.; соответствующие Конвенции были подписаны 28 октября 1933 г. и 10 февраля 1938 г., а также Протокол от 14 сентября 1939 г. и Соглашение от 15 октября 1946 г. Принятая в Женеве 28 июля 1951 г. Конвенция ООН о статусе беженцев заменила все предшествующие совместные договоренности и не утратила своей актуальности до сих пор. Из последних актов ООН следует упомянуть «Нью-Йоркскую декларацию о беженцах и мигрантах» от 19 сентября 2016 г., подробно освещающую все аспекты управления миграцией и социально-экономической интеграции мигрантов [Нью-Йоркская декларация о беженцах и мигрантах 2016, с. 30]. В связи с разразившимся в Германии и Евросоюзе жесточайшим кризисом, связанным с неуправляемым потоком беженцев в 2015-2016 гг., в Германии был принят или пересмотрен целый ряд миграционных законов. Однако, по мнению многих, эти законодательные акты не решают коренным образом ни проблем беженцев, ни проблем устойчивого развития немецкого общества, переживающего самый глубокий кризис со времен второй мировой войны.

В этой статье мы остановимся на особенностях аргументации, используемой в этих условиях общественностью, критически настроенной по отношению к государственной миграционной политике, и на правовых документах, призванных ввести миграционное движение в правовое русло, с точки зрения их содержательных и языковых особенностей.

Мы исходим из того, что перед общественным дискурсом и законодательными актами изначально стоят разные задачи. Если общественный дискурс, вскрывая проблемы и сталкивая различные точки зрения, будоражит общественное мнение, то задача законов, представляющих юридический дискурс в его письменной форме - однозначно излагать норму права и тем самым оптимизировать миграционное движение.

Основная часть

Согласно латинским истокам немецкого слова Migration ("auswandern'", "wandern", "reisen"), под миграцией понимают территориальные перемещения отдельных лиц, групп людей и даже массовые перемещения народов, связанные со сменой места жительства внутри одной страны (внутренняя миграция) или путем пересечения государственных границ (внешняя миграция).

Среди мигрантов выделяется несколько категорий. Нами рассматриваются только беженцы (Flüchtlinge), как правило, экстренно покидающие свои страны в поисках политического убежища или по иным гуманитарным причинам. Flüchtlinge (die Geflüchteten) выступает как гипероним по отношению ко всем гипонимам -разновидностям беженцев, форма die Geflüchteten является иногда более предпочтительной, так как может применяться как в мужском, так и в женском роде: der (die) Geflüchtete. Беженцы обладают разным правовым статусом [Geissler, 2014, S. 44-48], дающим им право на ту или иную гуманитарную помощь со стороны принимающего их государства: Признанные беженцы (anerkannte Flüchtlinge mit unbefristeter Aufenthalts- oder Niederlassungsgenehmigung, Arbeitserlaubnis, Rechten auf soziale Sicherung sowie Ansprüchen auf Eingliederungshilfen); Беженцы со статусом временного пребывания, прожившие в Германии от 6 до 8 лет, имеющие постоянное место работы и не нуждающиеся в государственной поддержке (Flüchtlinge mit vorläufigem Bleiberecht oder Abschiebungsverbot); Беженцы с неопределенным будущим, пребывание которых государство допускает («терпит») по гуманитарным или иным соображениям ввиду невозможности срочной высылки (Geduldete, "geduldete Flüchtlinge"); Претенденты на получение статуса политического беженца (Asylbewerber) в смысле статьи 16a (Asylrecht) Основного закона [Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland, 2014, S. 23-24]; Беженцы - нелегалы (Illegale) - лица, приехавшие в Германию без разрешения, по поддельным документам, а также тайно оставшиеся в стране после истечения разрешенного срока пребывания.

Из приведенного перечня видно, что немецкий язык склонен к моносемизации: внутренняя форма слова во многом отражает не только правовой статус беженца, но и отношение к нему принимающего общества. Примером крайне резкой критики по отношению к государственной миграционной политике могут служить публикации общественно-политического журнала «Aus Politik und Zeitgeschichte» (14-15 / 2016) c титульной темой «Zufluchtsgesellschaft Deutschland». Способы аргументации авторов материалов этого популярного приложения к еженедельной газете «Das Parlament» вращаются вокруг трех основных взаимосвязанных сценариев. В своем самолюбовании Европа на данном этапе исторического развития уподобляется Нарциссу: она искусственно подпитывает и идеализирует только свое понимание истории, государства и нации.

Главным препятствием на пути решения миграционного кризиса является действующий критерий определения национальной принадлежности по приципу крови - "starres, anachronistisches Blutsprinzip bei der Staatsangehörigkeit' [Jakob, 2016, S. 11]. "Migration ist ein Angriff auf diese anachronistische Vorstellung' [Jakob, 2016, S. 14].

Кризис с беженцами - это кризис идентичности (Identitätskrise), затронувший, в первую очередь, средний класс, который традиционно считается основой немецкого общества. Европа упорно не желает признавать, что закрытой, гомогенной национальной

идентичности больше уже никогда не будет, что необходимо признавать новые реалии в виде национального разнообразия (nationale Diversität) [Arnold, Bischoff, 2016, S. 31].

В связи с наступившим летом 2015 г. кризисом беженцев снова и снова обыгрываются «слова года» за 2015 г. Наибольшей критике подверглись оптимистичные слова федерального канцлера Ангелы Меркель «Мы с этим справимся!» ("Wir schaffen das!").

Неудовлетворительное решение проблемы беженцев сказалось на результатах парламентских выборов в Германии в сентябре 2017 г. Правящая партия Германии -христианско-демократический союз (ХДС) во главе с федеральным канцлером, Ангелой Меркель, выиграла выборы в бундестаг, однако потеряла по сравнению с выборами 2013 г. 8,6 % голосов. На этом фоне серьезного успеха добилась партия «Альтернатива для Германии», впервые прошедшая по результатам выборов в немецкий бундестаг. Стороне общественного противостояния, лояльно расположенной к миграции ("Niemand ist illegal"), оставалось только констатировать: „... es scheint deutlich, dass die kurze Phase des <Wir schaffen das> abgelöst wurde, nicht durch ein <Wir schaffen das nicht>, sondern ein <Wir wollen das nicht schaffen>" [El-Tayeb, 2016, S. 21].

Двусмысленная игра слов с этим выражением представлена и в следующих контекстах: Schaffen wir das? Wie schaffen wir das? Sind wir geschafft?/ Wir sind geschafft oder Merkel schafft ihre CDU, которые вытекают из смысловых вариантов глагола schaffen: «a) erfolgreich zum Abschluss bringen, bewerkstelligen; bewältigen: eine ganze Menge, viel, das Soll schaffen oder b) (umgangssprachlich) sehr anstrengen, mitnehmen, erschöpfen: wir waren so geschafft (müde, erschöpft)» [Kuntzsch, 2016, S. 7].

Из метафоричных рейтинговых выражений приведем глагол durchwinken, который вошел в общественный дискурс, когда Германия в конце августа 2015 г. впустила беженцев на свою территорию без предварительной проверки их статуса и в обход немецкого закона о предоставлении политического убежища. Глагол durchwinken является своего рода упреком в адрес других стран Евросоюза (например, Австрии), которые беспрепятственно пропустили сотни тысяч беженцев вглубь Европы, не взяв на себя часть общей нагрузки по их размещению (solidarische Lastenteilung): "Die Flüchtlinge werden >durch Winken [aufgefordert], eine Absperrung, Kontrolle o. Ä. ohne anzuhalten zu passierend [Kuntzsch, 2016, S. 6]. На основе этого значения глагола появились выражения Dauer-Durchwinken, Politik des Durchwinkens и ein Stopp des Durchwinkens [Kuntzsch, 2016, S. 6].

В связи с явным нежеланием принимать огромные потоки беженцев на своей территории эксперты говорят о нарцисстическом восприятии Европой своей роли в истории, о ее отторжении новых мультикультурных реалий: "Anstatt zu einem pluralistischen Modell zu gelangen, reproduzieren Deutschland und Europa ... eine narzisstische Geschichtsauffassung, in der komplexe historische Interaktionen einem insularen Modell untergeordnet werden, in dem ein essentialistisch definiertes, weißes, christliches Europa immer und zwangsläufig die Norm bleibt» [El-Tayeb, 2016, S. 19-20].

Общественный дискурс во многом формировала также общая межэтническая платформа беженцев, активно выступающая против главных дискриминационных признаков этого сообщества, к которым относится изолированное проживание в лагерях (Lagerleben), ограничение социальных связей (Unterdrückung sozialer Beziehungen) вследствие отсутствия свободы передвижения (Residenzpflicht), проблемы с доступом к образованию и рабочим местам, стимулирование мигрантов к возвращению в свои страны, резкое сокращение социальных выплат (drastisch reduzierte Sozialleistungen), ограничение доступа к наличным деньгам (Essenspakete statt Bargeld). Реализуя программу антиинтеграции, государство, по сути дела, осознанно проводило политику апартеида. Это привело к появлению композита Bio-Deutscher (этнический немец; немец, не имеющий миграционного прошлого). Мигранты требуют отмены определения немецкого гражданства по принципу кровного родства. Пока же немцем (полноправным гражданином Германии) может быть только тот, кто имеет немецкое происхождение. Отмена старого принципа определения гражданства влечет за

собой пересмотр понятия национальное государство (Nationalstaat), так как только в его рамках возможно противопоставление позитивно трактуемого понятия "Wir" негативно воспринимаемому die "Anderen": "dem positiven nationalen Selbstbild ein negatives Fremd-und Feindbild entgegenzusetzen und es dadurch abzugrenzen und abzusichern: >Selbstdefinition durch Feindmarkierung<" [Arnold, Bischoff, 2016, S. 33]. Эта дискуссия отражает, в целом, кризис идентичности, связанный с состоянием немецкого общества и с ролью Германии в Евросоюзе.

Обратимся теперь к анализу правовых документов того же периода времени. Еще в «Меморандуме Кюна», направленного на оптимизацию статуса иностранных наемных работников в Германии на этапе первых попыток интеграции мигрантов (1973-1981) утверждалось: "Die Rechtsstellungsfragen sind für die Betroffenen von ebenso zentraler Bedeutung wie alle Maßnahmen tatsächlicher Art, da erst die rechtlichen Bedingungen des Aufenthalts, des Zuganges zum Arbeitsmarkt und die Partizipation in allen anderen Lebensbereichen des Aufenthaltslandes den Entscheidungs- und Gestaltungsspielraum bestimmen, der für eine selbstverantwortliche Lebensplanung in größtmöglicher Weise gegeben sein muss" [Kühn-Memorandum, 1979, S. 37]. Эти установки актуальны и сегодня.

Принцип Europa ohne Grenzen предполагал решение проблем въезда лиц из третьих стран на территорию Евросоюза. Поэтому страны-участницы Евросоюза скоординировали свои действия в области безопасности, внутренней и внешней политики, ввели единообразное понимание личности с точки зрения права (Rechtspersönlichkeit).

В связи с обострением кризиса с беженцами в немецкое законодательство были внесены многочисленные изменения. Так, в 2015 г. появился закон, направленный на ускорение обработки заявлений на предоставление политического убежища «Asylverfahrensbeschleunigungsgesetz» [AsylVfBeschlG], в противном случае беженцы, едва прибыв в Германию, почти сразу же попадали в положение вне закона. После событий в новогоднюю ночь 2016 г. (Silvesternacht) на главном железнодорожном вокзале в Кельне 11.03.2016 г. вышел закон по ускоренной высылке из страны криминально настроенных иностранцев в связи с их сексуальными преступлениями, противодействием служителям порядка и другими случаями применения насилия (Gesetz zur erleichterten Ausweisung von straffälligen Ausländern und zum erweiterten Ausschluss der Flüchtlingsanerkennung bei straffälligen Asylbewerbern).

В 1993 г. в Германии появился закон, регулирующий уровень гуманитарной помощи беженцам Asylbewerberleistungsgesetz (AsylbLG), ограничивающий приток беженцев в Германию и предотвращающий злоупотребление правом беженца. В новой редакции этот закон вышел 17.07.2017 г. Он закрепляет в законодательной форме базовые выплаты беженцам (Grundleistungen, vor allem den notwendigen Bedarf an Ernährung, Unterkunft, Heizung, Kleidung, Gesundheitspflege und Gebrauchs- und Verbrauchsgütern, sowie den notwendigen persönlichen Bedarf zur Deckung persönlicher Bedürfnisse des täglichen Lebens -§3 AsylbLG). Предусматривается также трудоустройство беженцев (§5) в рамках программы интеграции (Flüchtlingsintegrationsmaßnahmen - §5а). Основной лексикон этого закона формируется из сложных слов и словосочетаний, компонентами которых являются Aufenthalt- (например, Aufenthaltsgestattung, Aufenthaltsgesetz, Aufenthaltserlaubnis) и Leistung(s)- (Leistungsberechtigte, Leistungsberechtigung, Leistungsvoraussetzung, Anspruch auf Leistungen), что вполне предсказуемо, так как соответствует «тематике» закона.

Прежний закон по делам беженцев Asylverfahrensgesetz (AsylVfG - Ausfertigungsdatum: 26.06.1992; neugefasst: 02.09.2008; zuletzt geändert: 20.07.2017) называется теперь просто Asylgesetz (AsylG). Он является основным правовым актом по вопросам миграции в Германии; здесь детально прописана процедура получения убежища (Asylverfahren), формальности, связанные с заявлением о предоставлении убежища (Anträge), вопросы размещения и распределения беженцев (Unterbringung und Verteilung), создание и содержание учреждений по приему беженцев (Schaffung und Unterhaltung von

Aufnahmeeinrichtungen), квоты по приему (Aufnahmequoten) и другие положения. Таким образом, в тексте представлены хорошо разработанные тематические блоки по статусу и социально-экономическим условиям пребывания беженца на территории Германии. Однако этот закон содержит также ряд новых положений, направленных на ускорение интеграции беженцев. Так, беженцам гарантируется поддержка в изучении немецкого языка не только на интеграционных, но и на профессиональных курсах (§ 45a). Право на организацию таких курсов, утверждение их структуры, целевых групп слушателей и содержания обучения предоставлено Федеральному министерству труда и социальной политики.

В законе зафиксировано положение, что с 28.01.2016 г. беженцы по прибытию в Германию получают документ (Ankunftsnachweis), подтверждающий факт въезда в страну, который называют также Flüchtlingsausweis und Flüchtlingspass (§ 63 a Bescheinigung über die Meldung als Asylsuchender). Этот «паспорт беженца» с идентификационным номером и другими личными данными дает ему право на получение помощи со стороны принимающего государства, а также включает его в централизованный электронный банк данных с целью оптимизации миграционных процессов.

Ввиду необходимости оперативного размещения большого потока мигрантов, особенно детально разработанной в правовых документах оказалась система обозначений мест временного пребывания беженцев (Krisenlager, Erstaufnahmelager,

Erstaufnahmeeinrichtungen, migrantische Zentren, operative Abschiebezentren, Notunterkünfte). Как и во всех других разновидностях официально-деловых текстов, в правовых документах много сложных слов, имеющих, однако, прозрачную структуру, например: Staatsbürgerschaftsrecht, beschleunigte Einbürgerung, Staatsangehörigkeit, Reform des Staatsangehörigkeitsrechts, Residenzpflicht, Flüchtlingsregistrierung, и которые при переводе семантизируются путем калькирования.

Вопреки ожиданиям, тексты немецких миграционных законов написаны доступным даже для неспециалиста в этой области языком, имеют прозрачную, хорошо продуманную структуру (Deckblatt, Gesetztext, Begründung), что помогает оптимальным образом организовать их информационное пространство. Если формат общественной дискуссии изначально предполагает использование метафор и других фигур речи, то в текстах законов с их ярко выраженным предметным характером для них места нет. К основным отличительным признакам правовых документов относятся аббревиатуры-названия законов, многочисленные перечисления, определения и описания предметного характера, а также общая предписывающая модальность текста.

Заключение

Сопоставление специфики общественного дискурса, отражающего миграционные процессы, и особенностей их регулирования в правовых актах позволяет сделать следующие выводы. Чем более жесткий, непримиримый и порой провокативный характер приобретает общественный дискурс, тем более предметным и беспристрастным становится содержание миграционных законов. Это говорит о том, что Германия готова на огромные траты на содержание миграционных потоков, но не готова принципиально решать проблемы их интеграции, в частности, поступиться принципом определения национальной принадлежности по крови, что, очевидно, и является главным камнем преткновения противоборствующих сторон. Очевидно, решение вопроса о национальной принадлежности в том виде, который предлагают критики, весьма проблематично, о чем свидетельствует анализ последних документов по правам мигрантов. На 2018 г. по линии Объединенных наций запланирована межправительственная конференция по международной миграции с принятием договора, который, возможно придаст новый импульс осмыслению этого глобального тренда.

Список литературы

1. Лапина Л.Г. Языковое сопровождение миграционных процессов в Германии // Евразийский гуманитарный журнал. Научный журнал. № 1, 2018. С. 36-41.

2. Нью-Йоркская декларация о беженцах и мигрантах / Резолюции, принятая Генеральной Ассамблеей 19 сентября 2016 г. 30 с. Резолюция ООН. URL: https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/ N16/292/00/PDF/N16292 00.pdf?0penElement (дата обращения: 05.05.2018).

3. Arnold S., Bischoff S. Wer sind wir denn wieder? Nationale Identität in Krisenzeiten // Aus Politik und Zeitgeschichte. Beilage zur Wochenzeitung Das Parlament. 14-15/2016. S.27-34.

4. Asylgesetz (AsylG), Geltung ab 01.07.1992. URL: http:// buzer.de (дата обращения: 27.04.2018).

5. Asylverfahrensbeschleunigungsgesetz (AsylVfBeschlG). Geltung ab 24.10.2015. URL: http://buzer.de (дата обращения: 27.04.2018).

6. Deutschland 25. Gesellschaftliche Trends und politische Einstellungen. Bonn: Bundeszentrale für politische Bildung / bpb, 2015. 344 S.

7. El-Tayeb F. Deutschland postmigrantisch? Rassismus, Fremdheit und die Mitte der Gesellschaft // Aus Politik und Zeitgeschichte. Beilage zur Wochenzeitung Das Parlament. 14-15/2016. S. 15-21.

8. Geissler R. Migration und Integration. Sozialer Wandel in Deutschland // Informationen zur politischen Bildung / izpb. 4/2014. S. 40-53.

9. Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland. Textausgabe // Sonderausgabe für die Bundeszentrale für politische Bildung, herausgegeben vom Deutschen Bundestag. 2014. 143 S.

10. Jakob Chr. Die Bleibenden. Flüchtlinge verändern Deutschland // Aus Politik und Zeitgeschichte (APuZ). Zufluchtsgesellschaft Deutschland / Beilage zur Wochenzeitung Das Parlament. 14-16 / 2016. S. 9-14.

11. Kuntzsch L. Flüchtlinge, Je suis Charlie, Grexit. Wörter des Jahres 2015 // Der Sprachdienst. Gesellschaft für deutsche Sprache / GfdS. 1/2016. S. 1 -15.

12. Kühn-Memorandum. Stand der Weiterentwicklung der Integration der ausländischen Arbeitnehmer und ihrer Familien in der Bundesrepublik Deutschland / Memorandum des Beauftragten der Bundesregierung. Bonn, 1979. 66 S. URL: http://www.migration-online.de/data/khnmemorandum_1.pdf (дата обращения: 05.05.2018).

Lapina L.G.

Ph.D. (Philology), Linguodidactics Department, Perm State University Ermakov M.M.

Student, Social-Humanitarian Faculty, National Research University «Higher School of Economics» - Perm

LANGUAGE AND LEGAL ASPECTS OF EUROPEAN MIGRATION

The article deals with the linguistic specific characteristics of German social discourse devoted to European migration, and its legal follow-through. The subject of research is argumentation strategies used in the social discourse, and specificity of explicating information in legal documents.

Keywords: migration, integration of refugees, social discourse, migration legislation, lexis.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.